Мапа сайту
Kill Your X / Убей своего бывшего
Love Born of Pity / Любовь, рождённая из жалости
Infinite: Dawn Game / Бесконечная гра ужасов: Справочник маньяка
My Underachieving Seatmate Doesn’t Need Any Comforting / [❤️] Моего отстающего соседа не нужно утешать
The Scum Villain’s Self-Saving System / Система самосохранения мерзкого злодея [❤️]
The Country Treasure in a Lavish Family / Сельское сокровище в роскошной семье [❤️] ✅
The Vanishing Omega / Исчезнувший Омега [❤️] ✅
Life-Saving Days by the Husky’s Side / Дни спасения жизни рядом с хаски [❤️] ✅
The CEO’s Pursuit After the Runaway / Погоня генерального директора за беглецом [❤️] ✅
Reincarnation of a Superstar / Реинкарнация суперзвезды [❤️] ✅
The Prince’s Delirium After My Death / Принц бредил после моей смерти [❤️]✅
The Butcher’s Son-in-Law Groom / Зять семьи мясника
Розділ 1. Входящий в дом гэра зять
Розділ 2. Главное – чтобы мог со мной детей зачать
Розділ 3. Брачная церемония (Часть 1)
Розділ 4. Брачная церемония (часть 2)
Розділ 5. Тогда я буду безрассудным
Розділ 6. Давай поскорее заведем ребенка
Розділ 7. Забой свиньи
Розділ 8. Как он посмел перечить ей?
Розділ 9. У меня полно сил
Розділ 10. Эта курица так хорошо несется
Розділ 11. Твой мужчина ни на что не годится
Розділ 12. Жареная пекинская капуста с ростками бамбука
Розділ 13. Не говори о нем вздора
Розділ 14. Тушеная свиная голова
Розділ 15. Хорошо бы поскорее забеременеть
Розділ 16. Возвращение в родной дом
Розділ 17. Я хочу научиться забивать свиней
Розділ 18. Я тоже хочу быть принятым в семью жены
Розділ 19. Что ты там лопочешь? Хочу поцеловать
Розділ 20. Заставь своего мужчину лезть на дерево
Розділ 21. Мысли об одних детях
Розділ 22. Я его муж, «приемыш»
Розділ 23. Твой муженек тебя жалеет
Розділ 24. Гэр из семьи мясника
Розділ 25. Зять вознесся над нашей семьей Чжоу
Розділ 26. Плохо для будущего малыша
Розділ 27. Только если фулан обнимет – тогда все пройдет
Розділ 28. Муж Нин-гэра
Розділ 29. Распутник, гуляка
Розділ 30. Не выставляй пупок наружу
Розділ 31. Приятный на ощупь и гладкий
Розділ 32. Весенние овощи и фрукты
Розділ 33. Родить ему троих-пятерых
Розділ 34. Я бы их кулаком размазал
Розділ 35. Всього лишь зять, живущий за чужой счет
Розділ 36. Убирайся из моего дома!
Розділ 37. Эта торговая точка больше не сдается в аренду
Розділ 38. Сине-белый мул
Розділ 39. Хороший мул, крепкий какой
Розділ 40. Продажа тухлого мяса, верните деньги!
Том. 1. Розділ 41. Ты трогал мои книги?
Том. 1. Розділ 42. Как ты смеешь приставать к И-гэру!
Том. 1. Розділ 43. Это Чжоу Нин меня избил!
Том. 1. Розділ 44. Подходит для семьи Чжоу
Том. 1. Розділ 45. Летние дела
Том. 1. Розділ 46. Старший брат, опомнись же наконец!
Том. 1. Розділ 47. Чужі люди, пришедшие сюда с беспочвенными обвинениями
Том. 1. Розділ 48. В школу
Том. 1. Розділ 49. Маленький бизнес
Том. 1. Розділ 50. Хотят лишь продать его подороже
Том.1 Розділ 51. Нин-гэр, мы разбогатеем!
Том.1 Розділ 52. Неотесанный деревенский гэр
Том.1 Розділ 53. Но что-то случилось с бизнесом?
Том.1 Розділ 54. Мы с тобой самые лучшие
Том.1 Розділ 55. Вы же родственники!
Том.1 Розділ 56. Черепаха в грязной луже
Том.1 Розділ 57. Твой отец тебя продал
Том.1 Розділ 58. Новый год
Том.1 Розділ 59. Твой зять должен вернуться в родительский дом
Том.1 Розділ 60. Ученый человек, торгующий свининой на улице
Том.1 Розділ 61. Отправление на экзамены
Том.1 Розділ 62. Коли родители хотят продать родную дочь
Том.1 Розділ 63. Как же ты здесь работаешь?
Том.1 Розділ 64. Да уж, дядюшка...
Том.1 Розділ 65. Вихід из экзаменационного двора
Том.1 Розділ 66. Как сдали экзамен?
Том.1 Розділ 67. Ты посмел ударить сюцая
Том.1 Розділ 68. Ах, действительно сдал!
Том.1 Розділ 69. Плевал я на твоего сынка-сюцая!
Том.1 Розділ 70. Празднование
Том.1 Розділ 71. Скажи, разве семья Шэнь не понесла убытков?
Том.1 Розділ 72. Какой же жалкий этот Фэн
Том.1 Розділ 73. Нельзя же удерживать силой
Том.1 Розділ 74. Заставил моего фулана не забеременеть
Том.1 Розділ 75. Новое жилище
Том 1. Розділ 76. Эта кровать никуда не годится
Том 1. Розділ 77. Поговорим о починке кровати позже
Том 1. Розділ 78. Первый день в академии
Том 1. Розділ 79. В самом деле не смотришь на меня свысока
Том 1. Розділ 80. Это люди из семьи Сунь
Том 1. Розділ 81. Мама, разве люди несут яйца?
Том 1. Розділ 82. Ты племянник мясника
Том 1. Розділ 83. Бизнес открывается
Том 1. Розділ 84. Можно ли забрать Саньтуаня
Том 1. Розділ 85. Он смотрел на гэра
Том 1. Розділ 86. Сообщить фулану Чжоу у подножия горы
Том 1. Розділ 87. Хто разрешил вам бить кошек!
Том 1. Розділ 88. Выговор
Том 1. Розділ 89. Приехала твоя младшая сестра
Том 1. Розділ 90. Почему ты меня игнорируешь?
Том 1. Розділ 91. Проиграл мяснику
Том 1. Розділ 92. Праздник середины осени
Том 1. Розділ 93. Идет и слюни текут!
Том 1. Розділ 94. Хто сказал, что не сыграем свадьбу? Сыграем!
Том 1. Розділ 95. Вы, пользующиеся своим влиянием, обижаете людей
Том 1. Розділ 96. Я сейчас же сыграю свадьбу
Том 1. Розділ 97. Не смей больше дразнить И-гэра
Том 1. Розділ 98. Обвиняют твоего старшего брата в краже
Том 1. Розділ 99. Из-за меня ты пострадал
Том 1. Розділ 100. Почему вдруг решили пожениться?
Том 1. Розділ 101. Два года спустя – Ло Цинтуань
Том 1. Розділ 102. Отправление на экзамены
Том 1. Розділ 103. Осенние экзамены
Том 1. Розділ 104. Поместье
Том 1. Розділ 105. Сломать ветку коричника в Лунном дворце
Том 1. Розділ 106. Разве там не залишилось еще две серебряные шпильки
Том 1. Розділ 107. «Пир сожжения хвоста»
Том 1. Розділ 108. Прохождение сделки по усадьбе
Том 1. Розділ 109. В земле зарыто сокровище
Том 1. Розділ 110. Защитить сокровище второго дядюшки!
Том 1. Розділ 111. Переїзд
Том 1. Розділ 112. Проникновение воров
Том 1. Розділ 113. Неожиданно обокрали дом цзюйжэня
Том 1. Розділ 114. Зимние овощи
Том 1. Розділ 115. Не продаем
Том 1. Розділ 116. Видимо, сошел с ума
Том 1. Розділ 117. Срочно отправить этого сумасшедшего обратно
Том 1. Розділ 118. Возвращение на родину
Том 1. Розділ 119. Убийца, убийца!
Том 1. Розділ 120. Радостная весть
Том 1. Розділ 121. Пойдем, купим сладостей
Том 1. Розділ 122. Ты все знаешь
Том 1. Розділ 123. Посадка батата
Том 1. Розділ 124. Может, в животе не один?
Том 1. Розділ 125. Роды
Том 1. Розділ 126. Отправление в столицу на экзамены
Том 1. Розділ 127. Объявление результатов на высоком помосте
Том 1. Розділ 128. Да ведь это ты его дразнил, вот он и рассердился…
Том 1. Розділ 129. Поступление в Академию Ханьлинь
Том 1. Розділ 130. У слуги первого министра седьмой ранг
Том 1. Розділ 131. Уважаемый Шэнь нам только хлопот добавляет
Том 1. Розділ 132. Праздничные подарки
Том 1. Розділ 133. Почему так обижают людей
Том 1. Розділ 134. Повышение
Том 1. Розділ 135. Празднество по случаю первого дня рождения
Том 1. Розділ 136. Внешность так себе
Том 1. Розділ 137. Давайте устроим состязание
Том 1.Розділ 138. Испуг
Том 1.Розділ 139. Ты посмел обвинить мою Аньпин
Том 1. Розділ 140. Не хватает мишени
Том 1. Розділ 141. Наводнение
Том 1. Розділ 142. Спасение от бедствия
Том 1. Розділ 143. Живого человека загрызли до смерти
Том 1. Розділ 144. Проклятый Цянь Дачжи
Том 1. Розділ 145. Добровольная отставка из столицы
Том 1. Розділ 146. Урожай
Том 1. Розділ 147. Благополучно добрались
Том 1. Розділ 148. Дайте же мне обнять
Том 1. Розділ 149. Кінець основной истории
Том 1. Розділ 150. Экстра 1. Детский сад при Императорском училище
Том 1. Розділ 151. Экстра 2. Детский сад при Императорском училище
Том 1. Розділ 152. Экстра 3. Детский сад при Императорском училище
Love Potion / Любовный элексир
Prime Minister Disguised Himself / Премьер-министр на выданье
The Earth is Online / Земля Онлайн
Розділ 1. Динь-дон! Земля онлайн
Розділ 2. Хто украл мою книгу?
Розділ 3. Мама меня убьёт!
Розділ 4. Презрение Мозаики
Розділ 5. Тан Мо: Ещё не догадались?
Розділ 6. Девочка со спичками
Розділ 7. Спаси меня, Тан Мо, спаси!
Розділ 8. Забирай не заплатив!
Розділ 9. Я крут, почти как главный герой!
Розділ 10. Thank you, Фу Вэньдо…
Розділ 11. Ты отвратительно воняешь!
Розділ 12. Эти проклятые нелегалы!
Розділ 13. Три типа убийц
Розділ 14. Барашек такой милый, почему ты хочешь его съесть?
Розділ 15. Приз — вонючий сюрприз!
Розділ 16. Что за Момо? Ты не догоняешь?
Розділ 17. Момо
Розділ 18. Хто такие запасные? Нарисую круг и прокляну!
Розділ 19. Яоцзин, верни моего деда!
Розділ 20. Ваша душа слишком черна!
Розділ 21. Тан Мо: Я завжди был хорошим мальчиком!
Розділ 22. Дорогой дядюшка Марио, а игру правда можно пройти?
Розділ 23. Я хочу прыгнуть на…
Розділ 24. Красную шапочку носит не только маленькая девочка, але и Марио.
Розділ 25. Это моя способность, моя, моя, моя…
Розділ 26. Kill Bill!
Розділ 27. Добро пожаловать в мир монстров
Розділ 28. Бабушка Волк из мира монстров
Розділ 29. Чёрный суслик
Розділ 30. Это гра для одного игрока
Розділ 31. Я давно тайно влюблён кое в кого…
Розділ 32. Потому что я верю в себя
Розділ 33. Момо, основной игрок из Китая, зона 2, успешно прошёл…
Розділ 34. Если есть хоть малейший шанс, что случится что-то плохое, оно обязательно случится
Розділ 35. В наши дни все средства хороши
Розділ 36. Очень быстрый человек
Розділ 37. Счастливого Рождества!
Розділ 38. Почему-то Тан Мо задержал взгляд на этом человеке ещё на пару секунд
Розділ 39. Честная карточная гра Пиноккио
Розділ 40. А где наш милый раб? А он в котле кипит на королевской кухне!
Розділ 41. Игре конец: я вас убью
Розділ 42. Господин Фу, я активирую правило «Вернуться домой и встать на колени на стиральной доске»
Розділ 43. Давай заключим пари
Розділ 44. Мы понимаем друг друга с полувзгляда
Розділ 45. Нові правила игры
Розділ 46. С Новым годом, нда ~
Розділ 47. Давно не виделись, господин Фу
Розділ 48. Кодовое имя Яростный дракон
Розділ 49. Выбор чёрной башни
Розділ 50. Сахарок: Извини…
Розділ 51. Он приближается, пожалуйста… разберись
Розділ 52. Он три раза подряд был на первой строчке в рейтинге «Мечта людоеда» еженедельника «Монстр»
Розділ 53. Мисс Индюшка желает разорвать участника Фу на кусочки
Розділ 54. Сахарок: Хочу получить способность почтенного Фу
Розділ 55. Сахарок: Я правда хотел бы атаковать башню вместе с почтенным Фу
Розділ 56. Тебя зовут Брюс Уэйн?
Розділ 57. Это незавершенное сердечко вполне может символизировать бесконечную любовь
Розділ 58. Плачущий цветок ~
Розділ 59. Меня зовут Фу Вэньшэн
Розділ 60. Бай Жояо, гори огнём!
Розділ 61. Это что, правда твой сын?
Розділ 62. ...Любовная рана?!
Розділ 63. Похоже, будто вы целуетесь
Розділ 64. Фу Вэньдо: Тан Мо, не побоишься играть вместе со мной?
Розділ 65. Сражение на воздухе, отлично
Розділ 66. Тебя зовут Виктор
Розділ 67. Презрение известных детективов~
Розділ 68. Чтобы жить спокойно, алесите что-нибудь зелёное на голове
Розділ 69. Это я сошла с ума или Мистер В?
Розділ 70. Виктор, на самом деле я съел только одного, второго съел ты
Розділ 71. Прекрасный вкус Фу Вэньдо
Розділ 72. 3?+4?=5? — это теорема Пифагора
Розділ 73. Они и есть Фу Вэньдо и Тан Мо
Розділ 74. Пойдём в Пекин
Розділ 75. Сахарок: … Но я-то гей!
Розділ 76. Брат и сестра Ван
Розділ 77. У почтенного Фу есть жена, вот повезло!
Розділ 78. Тан Мо почувствовал себя девушкой, которая показывает своему парню косметику
Розділ 79. Все монстры в мире монстров знают, что её характер гораздо лучше, чем у её старшей сестры
Розділ 80. Сяо Цзитун из Нанкинской Стратегической группы
Розділ 81. Безумный убийца матери!
Розділ 82. Казалось бы, просто убивая товарищей по команде, можно с лёгкостью пройти игру. Однако в конце это приведёт вас в западню
Розділ 83. Правильный порядок?
Розділ 84. Фу Вэньдо должен умереть
Розділ 85. Всього пять хвилин назад это была живая говорящая индейка!
Розділ 86. С Новым годом, гав-гав!
Розділ 87. Твою ж мать, это ведь чёртов Мистер В!
Розділ 88. А вот и Фу Вэньшэн
Розділ 89. Неужели Фу Вэньдо побьёт своего младшего брата?
Розділ 90. При всём уважении к чёрной башне, хочу заявить: нічого личного, але все игроки в этих десяти зонах просто мусор
Розділ 91. Люди с кроличьими головами ~
Розділ 92. Нанкин очень далеко, идти или нет?
Розділ 93. Ты… Откуда у тебя столько способностей?
Розділ 94. Книжка-малышка: Тан Мо — гей снаружи и внутри
Розділ 95. Давай, возьми меня за ручку ~
Розділ 96. Как думаете, сколько трупов похоронено в этом озере?
Розділ 97. Тан Мо: Фу Вэньдо, ты просто бессовестный негодяй!!!
Розділ 98. SURPRISE от чёрной башни
Розділ 99. Тан Мо и Фу Вэньдо — геи?!
Розділ 100. Это влечение возникло из духовной близости, але постепенно Тан Мо, подобно юной деве, попавшей в сети соблазнителя, оказался настолько поглощён им, что вырваться был не в состоянии.
Розділ 101. 15 марта 2018 года чёрная башня переходит на версию 3.0
Розділ 102. Динь-дон! 21 миллион 420 тысяч игроков успешно зашли в игру…
Розділ 103. Почему все китайцы такие крутые?
Розділ 104. Моя способность называется «Нужен молот — будет молот».
Розділ 105. Неугомонный Тан-гэ ~
Розділ 106. Оргазм завжди приходит слишком быстро.
Розділ 107. Чёрная башня: Обманула дураков!
Розділ 108. Лучше поглажу твою щёчку ~
Розділ 109. Генетическая рекомбинация
Розділ 110. Последний игрок с цій способностью.
Розділ 111. У тебя есть парень?
Розділ 112. Бегите! Мозаика опять подожгла долину! На помощь!
Розділ 113. Шшшшш, он такой милашшшка ~
Розділ 114. Поймай кролика!!!
Розділ 115. Динь-дон! Игра «Часы правды мистера Кролика» начинается!
Розділ 116. Что общего между совой и миской супа?
Розділ 117. Вперёд и назад ~
Розділ 118. Вспыльчивый кролик
Розділ 119. В этом мире есть два типа людей: Фу Вэньдо и не Фу Вэньдо
Розділ 120. Нечестная гра?
Розділ 121. Босс чёрной башни Тан Мо ~
Розділ 122. Динь-дон! Тан Мо, основной игрок из Китая, зона 1, успешно прошёл третий уровень чёрной башни!
Розділ 123. Часы бесконечной невероятности чёрной башни ~
Розділ 124. Гравитационный пресс
Розділ 125. Чёрная башня любит тебя! Чёрная башня любит тебя!
Розділ 126. Ростом метр шестьдесят
Розділ 127. Виктор ~
Розділ 128. Человек-невидимка
Розділ 129. Бессмертная медуза
Розділ 130. Девятнадцать миллионов
Розділ 131. Хто-то копирует моё лицо, кто-то имитирует мой смех…
Розділ 132. Увесь мир сошёлся клином на Бай Жояо
Розділ 133. Три бессердечных человека
Розділ 134. Виктор? Сахарная Пудра.
Розділ 135. Я больше не дам тебе читати мою книгу!!!
Розділ 136. Выживание или «Лолита»? Вот в чём вопрос.
Розділ 137. Мозаика: Умоляй меня!
Розділ 138. Что ты за хрен с горы?
Розділ 139. Ой-ой! Так вот в чём кроется честность цій игры ~
Розділ 140. Тан Мо, помоги мне…
Розділ 141. Ты, по фамилии Тан! Ты, сука, снова меня обставил!
Розділ 142. Первый поцелуй Тан Мо ~
Розділ 143. Восемьдесят девятый в рейтинге лидеров по времени
Розділ 144. Революция времени ~
Розділ 145. Майор Фу, мы достаточно знакомы?
Розділ 146. Я не маю желания убивать людей, вы сами мяне справакавали
Розділ 147. Счастливчики запасные.
Розділ 148. Потому что он не прошёл ту игру чёрной башни.
Розділ 149. Ужасно расстроен
Розділ 150. О, my ~lady~
Розділ 151. Кот Шрёдингера ~
Розділ 152. Сердце нелегала на закуску самый смак ~
Розділ 153. …Мяу?
Розділ 154. Ты живёшь в моём сердце
Розділ 155. Фу «Доходяга» Вэньдо
Розділ 156. Часы правды!
Розділ 157. Часы правды: «…»
Розділ 158. Эта фраза не может быть истиной!
Розділ 159. Я превращу вас в зловонный сортир Санта-Клауса!!!
Розділ 160. Просто у нас есть чувства, которые не годятся для того, чтобы называться истиной
Розділ 161. Способ пройти игру ~
Розділ 162. Чего ты ждёшь, гадёныш!
Розділ 163. Директор Цирка чудес ~
Розділ 164. Я не испорченный ребёнок!
Розділ 165. Будем спариваться, милый, а ~
Розділ 166. Тебе надо срочно получить способность Фу Вэньдо!
Розділ 167. Мы не обязаны торговать своим телом ради чёрной башни.
Розділ 168. Я вовсе не стеклянный топор с позолотой
Розділ 169. Версия чёрной башни 4.0. ~ Игра Евы ~
Розділ 170. Добро пожаловать обратно на Землю
Розділ 171. Ван Сяотянь: Вау, кого я вижу ~
Розділ 172. Претенденты Евы.
Розділ 173. Тест Дарвина
Розділ 174. Мы решили закончить игру сейчас
Розділ 175. Маленькие тыковки Золушки ~
Розділ 176. Я — Сюй Юньшэн
Розділ 177. Еловые ветви?
Розділ 178. Великая битва в «Вышибалы»
Розділ 179. У Нин Чжэна тяжело на душе
Розділ 180. Ева только одна
Розділ 181. Ты влюбился в меня первым?
Розділ 182. Сахарная Пудра и Виктор.
Розділ 183. Я хочу найти человека, который меня убьёт
Розділ 184. Чудесная торговая улица Санта-Клауса ~
Розділ 185. Незаконнорождённый сын чёрной башни
Розділ 186. Fly
Розділ 187. Нелегально перебраться в Европу!
Розділ 188. Хо-хо-хо, давай, дерись!
Розділ 189. Счастливая бойцовская арена ~
Розділ 190. Сможешь расплатиться?
Розділ 191. У сумасшедших очень своеобразное мышление, а слабоумные детишки чаще веселятся
Розділ 192. Бай Жояо, ты меня умоляешь?
Розділ 193. Нужно ли пройти игру, чтобы выиграть?
Розділ 194. От судьбы не уйдёшь.
Розділ 195. Спаси меня, майор Фу.
Розділ 196. Четыре месяца назад я убила его своими собственными руками.
Розділ 197. Обновление версии чёрной башни 4.5 ~
Розділ 198. Офицеры таможни ~
Розділ 199. Команда таможенников и команды монстров ~
Розділ 200. Сюрприз ~
Розділ 201. Они — людишки!
Розділ 202. Да ты за свою жизнь съел меньше мисок риса, чем я убил людей.
Розділ 203. Игра «Серебряное и золотое банановое вино из реки Фантазии»
Розділ 204. Я хочу его убить.
Розділ 205. Тан Мо: А ещё я його возлюбленный.
Розділ 206. Тонкая талия размера А4
Розділ 207. Темноволосый юноша обнял мужчину за шею и чмокнул його в губы
Розділ 208. Принудительная атака башни ~
Розділ 209. Моя способность не хуже, чем у неё.
Розділ 210. Назва: Генетическая рекомбинация
Розділ 211. Приятная встреча со старым другом ~
Розділ 212. В недрах тундры выдры в гетрах тырят в вёдра ядра кедра
Розділ 213. Это ложь, я не верю!
Розділ 214. Ужин на Ноевом ковчеге ~
Розділ 215. Занесённая снегом усадьба ~
Розділ 216. Красные и белые бюллетени ~
Розділ 217. Бездонная чёрная аура
Розділ 218. Человек смертен
Розділ 219. Дамы и господа, вы уже поняли, как пройти эту игру?
Розділ 220. Месть?
Розділ 221. Коли я написала эту строчку, Тан Мо уже взял у Фу Вэньдо…
Розділ 222. …На самом деле, он уже оказал мне ответную услугу
Розділ 223. Ной: Где моё жаркое?!
Розділ 224. Возвращение на Землю
Розділ 225. Остання гра чёрной башни. Всем игрокам хорошей игры!
Розділ 226. Порою слёзы только украшают даму
Розділ 227. Плешивая девица Ван Сяотянь
Розділ 228. Хто самый богатый житель Подземного королевства?
Розділ 229. Мужская сила Фу Вэньдо превзошла все его ожидания…
Розділ 230. Динь-дон! Сьогодні, 19-го июня 2018-го года, случайным образом уничтожены две тысячи сто восемнадцать чёрных башен!
Розділ 231. Луна сьогодні просто восхитительна
Розділ 232. Deer, я вернулся
Розділ 233. Чёртовы Мистер А и Мистер В!
Розділ 234. Что ж, сьогодні у меня на ужин кроличья голова, запечённая с травами
Розділ 235. Нелегал, тушённый в соевом соусе!
Розділ 236. Наступает ночь
Розділ 237. Как ты посмела меня ударить, фальшивая Белоснежка?!
Розділ 238. Пять чёрных башен
Розділ 239. Девочка со спичками
Розділ 240. Динь-дон! Сьогодні, 25-го июня 2018-го года, человечество онлайн!
Экстра 0. Вместе любуемся луной
Экстра 1.1. Если бы Земля не вышла онлайн
Экстра 1.2. Я люблю тебя, и это никогда не изменится
Экстра 2.1. Не пытайся опровергать истину ложными высказываниями
Экстра 2.2. Даже Ева, которую искушал змей в эдемском саду, не подвергалась настолько хитрому соблазну
Экстра 2.3. Существование человечества оправдано
How to win the throne if you are a prince - a spirit of the phone? / Как захватить трон, если ты принц - дух телефона?
Слово от переводчика
1. Первый день принца-духа начинается с заказа еды на вынос
2. Принц-дух хочет заменить батарею
3. Получите советы по защите от холода от принца-духа
4. Принц-дух ненавидит борьбу с зависимостью среди несовершеннолетних
5. Принц-дух поднял кухонный нож, чтобы вытащить батарею
6. Принц-дух просто хочет посещать онлайн-занятия
7. Принц-дух увлеченно ищет дыни в горячих поисках
8. Принц-дух хочет расправиться с каждым принцем
9. Принц-дух поймал четвертого принца
10. Принц-дух поблагодарил Бога за его дар
11. Людей в вымышленном мире трудно убить!
12. Люди непостижимы для мобильных телефонов
13. Полученные навыки должны быть использованы
14. – Ты должен компенсировать мне это
15. Пятый принц: Четвертый брат будет очень тронут.
16. Сюэ Цзинань: Хоть я и не человек, але ты действительно...
17. — Убей его, пока он болен.
18. Пятый принц: Убивать, и в тоже время осуждать за скрытые намерения. Какая безжалостная тактика!
19. Перша зарплата Сюэ Цзинаня в 50 вэнь
20. Домашнее задание, вызванное жестокой и бессмысленной конкуренцией
21. Пятый принц не ожидал, что окажется в центре внимания
22. Сюэ Цзиньань: Да это же просто какой-то театр абсурда! Актеры, намеренно проигравшие бой!
23. Его величество приглашает вас обоих войти.
24. — Тогда как вы все догадались, что я не человек?
25. Седьмой принц невероятно смел.
26. Даже после смерти четвёртый принц остаётся непокорным
27. Четвёртый принц: Я обречён
28. Седьмой брат - это Владыка ада, который забирает жизни
29. Я пришел, чтобы починить тебя
30.
Текст
Fool, this grandfather can change his appearance! / Дурак, этот дедушка может менять форму! 🍑
Слово от переводчика
Формы трансформаций Гоу Фугуя
1. Он стал свидетелем Чуда генетической мутации - Он-Транс-Форми-Ровался
2. — Я поймал запасную еду
3. Я, твою мать, больше не человек, але ты настоящая собака!
4. Юаньюань, ты такой бесполезный, ах. В критический момент тебе придется положиться на хозяина.
5. Это чудесное маленькое существо.
6. Выдра работящий, выдра хорошо ест, и выдра – эксперт в рыбной ловле!
7. Издалека доносится рев огромных волн!
8. Выдра трансформируется! Появляется красавица Гоу.
9. — Брат, мы раньше встречались?
10. Крабы на продажу, большая распродажа свежих крабов
11. Живите долго и счастливо, боритесь за богатство и славу!
12. Посмотрите на эту рыбью голову, она большая и ценная. Голова собаки
13. — Юаньюань! Мы снова встретились. Хочешь, чтобы папа обнял тебя?
14. Хищная морская рыба: Прими мой удар! Выдра Фугуй: Удар в спину!
15. Даже не думай приручить выдру. У тебя нет океана, и ты не морской царь!
16. Опасность! Я больше не могу терпеть.
17. Медоед Фугуй: Плоская голова, серебристые волосы, белый плащ, я самый свирепый на всем африканском континенте!
18. На что ты смотришь? Не твое дело! Не нравится, тогда просто отъебись!!
19. Грядущее разрушение
20. После этого Сириус тоже засиял
21. — О, не уходи! Не уходи, дорогой! Здесь еще есть драгоценные жизни!
22.1. Лидер Фугуй научит вас правильному способу уклонения от платы за проезд! Только для животных)
22.2.
23. А как насчет доверия между хорошими людьми?! Ах!!
24. Это не папино дело?!
25. — Какого черта вы все замерли! Сражайтесь…
26. Люди хуже собак
27. — Ты гонись за мной, гонись за мной ~ Если поймаешь меня ты, я позволю тебе ах-ах-ах
28. Папа! Помоги мне избить его!! Медоед Фугуй: Зрозумів!
29. Фугуй: — Если я не могу этого сделать, то ніхто другой не сможет.
30. Бескрайние просторы исчезли, и мир изменился.
31. Презрительный взгляд. — Уи-ин-ин~! / Назови меня отцом!/
32. Тьфу! Мерзавец, который ушел и забыл о выдре при виде кита!
33. Молниеносный успех! Ин-ин-уин~
34. Любимый упал с лошади!! (нет)
35. Хто не хочет прокатиться на косатке? Мир меняется
36. Возможно, он держит в руках самое важное сокровище в мире.
37. Спаситель обнаружил ядро этого мира. Он заберет его?
38. — Неужели плато Цинчуань рухнуло за одну ночь?
39. Совсем как волки с алыми глазами в туннеле в ту дождливую ночь
40. Если останутся только люди, разве им не будет одиноко на цій планете?
41. Улыбка посреди шторма конца света
42. Герои спасли мир, значит, они должны были вернуться, верно?
43. В мой подвал проник медоед! У него был пистолет, и он ранил моих наемников?!
44. Человек, спасший мир
1 АРКА
45. Это конец света? Да это просто возмутительно!
46. Станьте свидетелем момента чуда! Блять!
47. Обморочный козел Фугуй: притворяться мертвым не только славно, але и эффективно!
48. Он не дурак, а претенциозный человек, раздражающий больше дураков!
49. Тогда просто притворитесь мертвыми!
50. Тибетский лис Фугуй: Я ни на кого не нацелен, все, что я вижу – мусор
51. Смертоносный человек, на которого нельзя смотреть прямо! Голова собаки
52. Как бы ни были сильны варвары, они никогда не смогут победить цивилизацию
53. Но это было еще более непостижимо!!
54. Очевидно, саркастичный и непокорный тибетська лис завжди жил внутри вас!!!
55. — Какие ублюдки посмели тронуть папиного Юаньюаня?! Я вам покажу согласен ли папа-оборотень!
56. Существует ли кто-нибудь более бесстыдный, чем ты, и более способный угодить лису Фугую?!
57. Сы Минжи
58. Красота, оскверненная жадностью, породила грех, а глупость взрастила его, словно ядовитый цветок
59. Фугуй... Сова?
60. Сова Фугуй достал гранату. Орел: … /У тебя вообще есть принципы?!/
61. Воин Фугуй с двумя хвостами: Уничтожу тебя от имени всего мира!
62. Ты нарочно мучаешь эту хулиганскую звезду Сириус!
63. Все они наблюдают за людьми
64. — Юаньюань, получается, каждый раз, когда ты превращаешься, ты бегаешь голым… тогда откуда берется твоя одежда?
65. Фугуй – надежда всей деревни!
66. Какая несравненная и патриотичная маленькая милашка!
67. Мы – путники, прокладывающие путь сквозь кромешную тьму, первопроходцы в неведомом. Даже если вокруг бесчисленное множество шипов
68. В ночной темноте сова расправила крылья и исчезла в лесу
69. Тибетский лис Фугуй: Ворвитесь в тыл врага! А потом…
70. Олень ломает свои рога, и его жизнь героична
71. Папочка Лис: Непослушные детеныши, не подходите! Ах-ах-ах-ах!
72. Блядь, нужно кормить своим ртом! Ах-ах-ах!
73. Ты планируешь приютить половину леса??? Папа Фугуй: …
74.— Не будь дураком, Большой волк. У папы есть особый способ притвориться мертвым.
75. Санчес: Судьба помогает мне! Фугуй: Хэ~тьфу!
76. Плач умирающего мира
77. И начался кошмар
78. Даже если оболочка изменилась до неузнаваемости, сердце залишилось прежним
79. — Идиоты… Это я, ваш отец!
80. Цветы и луна
81. Лесной эльф держал серебряный фонарик и повел его на поиски прекраснейшего сокровища
82. Прекрасный мир
2 АРКА
83. Карман стал больше! Богатый молодой мастер нового мира, Гоу Фугуй!
84. Всього за пять хвилин температура поднялась с 30 до 38 градусов.
85. Лягушки в теплой воде
86. Черт, мир так несправедлив!
87. Сурок Фугуй: Папа может сам вырыть подземный город!
88. — Аааааа!.. Не дай папочке добраться до тебя!..
89. Сурок Фугуй: Посмотри на мой особый способ копать!!
90. Давай раскопаем подземное королевство сурка Фугуя!
3 АРКА
4 АРКА
5 АРКА
6 АРКА
The Substitute Went to Raise Pigs [Quick Transmigration] / Моя единственная амбиция — свиньи
One Thousand Poses for Reforming a Scumbag / Позы для перевоспитания
[Quick Transmigration] The Little Young Master Rampages Through the Systems With His Beauty / Маленький господин покоряет системы красотой