Мапа сайту
Even a Straight Man Has to Become a Fulang? / Неужели даже натуралу придется стать фуланом?
Three marriages with salted fish / Три раза замужем за соленой рыбой 🍑
Who Is Watching You? / Хто следит за тобой?
Blessed by God / Благословленный богом
The first one to play is the one who loses / Флирт начнёшь – за последствия отвечай
Eating at someone else's expense, but with a tough disposition [reincarnation] / Любовь по расчёту, але с огоньком
Розділ 1 Початок
Розділ 2 То, что должно было случиться, все же случилось
Розділ 3 Ты всё ещё можешь есть?
Розділ 4 Но всего остального… не будет
Розділ 5 Отстаивать свои имущественные права
Розділ 6 Он уступил
Розділ 7 Это пустяковое дело?
Розділ 8 …Доктор, проверьте ему голову
Розділ 9 Я ищу Пэй Шэнье
Розділ 10 Незрелый
Розділ 11 Поддержи меня
Розділ 12 Я вам помешал
Розділ 13 Просто невежлива
Розділ 14 Зачем ты притворяешься?
Розділ 15 Настоящий мужчина не может сказать "не могу”
Розділ 16 Мужчина, который врёт, проживёт всего десять секунд
Розділ 17 Это вообще-то не были замечания…
Розділ 18 Смелое решение
Розділ 19 У его папы нет молока
Розділ 20 Это сейчас была скрытая насмешка?
Розділ 21 Мы с тобой попали в горячий поиск
Розділ 22 Спать в разных комнатах — это не нормально
Розділ 23 Ты что, не собираешься спать?
Розділ 24 Пэй Шэнье вообще в курсе, какого человека он нанял
Розділ 25 Ты сам решился раздеться
Розділ 26 Харизма зашкаливает
Розділ 27 Бах!
Розділ 28 Это что, шутка?
Розділ 29 Повідомлення отправлено, але получатель его отклонил
Розділ 30 Потрясение! (Двойная глава)
Розділ 31 Ты сам-то веришь в то, что говоришь?..
Розділ 32 А где тогда был Пэй Шэнье?
Розділ 33 …Серьёзно, только это??
Розділ 34 Вчера произошло что-то?
Розділ 35 Ты уже продумываешь, как убить мужа и прибрать его состояние?
Розділ 36 Без названия
Розділ 37 Предлагаю расплатиться телом
Розділ 38 Есть вещи, которые и так очевидны
Розділ 39 Ты такой милый, когда нервничаешь
Розділ 40 Почему он здесь?
Розділ 41 Папу и прочих можно отодвинуть подальше
Розділ 42 Романтические отношения в стиле юных влюблённых
Розділ 43 Ты, подонок!
Розділ 44 Пусть этот мир уже разрушится
Розділ 45 Лунтин Юцзин
Розділ 46 Нежданная встреча
Розділ 47 Сёстры?
Розділ 48 Подписываете певцов?
Розділ 49 Пусть едет, развеется
Розділ 50 Подарочек для тебя
Розділ 51 Привыкай
Розділ 52 Я тебя научу
Розділ 53 Чтобы с тобой братом быть, обязательно надо быть настолько жестоким?
Розділ 54 Вспышка злости
Розділ 55 Угроза
Розділ 56 Больше не в счёт
Розділ 57 У тебя совесть есть?
Розділ 58 Моё настроение важнее
Розділ 59 Ужин по плану?
Розділ 60 Снимайся как следует
Розділ 61 Тот, с кем спал
Розділ 62 Вы ведь даже не родные
Розділ 63 Ты очень почтительный сын?
Notes on how to become the breadwinner of a family by becoming the husband of a villain / Записки о том, как стать кормильцем семьи, став мужем злодея
Hold His Hand / Держи его за руку в каждом мире
After Rebirth, Married to a Deadly Enemy / Переродившись, я стал женой своего злейшйого врага [❤️] [Завершено✅]
This Omega is Fierce and Wild / Этот Омега Свирепый и Дикий
After being revived as an object of universal dislike, I conquered the entire network / Возродившись объектом всеобщей неприязни, я покорил всю сеть [❤️]
Stubborn Alpha and His White Moonlight: A Marriage of Convenience / Упрямый Альфа и белый лунный свет сначала поженились, а потом влюбились
My Omega Fiancé a Bursts / Мой жених омега взрывается
Rebirth: The Gold Master's Development Plan / Возрождение: План по ухаживанию за богатым покровителем
You’re A Liar / Ты - Лжец
After The Vicious Cannon Fodder Was Reborn / После возрождения порочного пушечного мяса
I Was Raised After Being a Mermaid / Я стал русалом и позволил себя приручить ✅
Розділ 1. Он превратился в русала
Розділ 2. Старшая русалка
Розділ 3. Он заберёт его
Розділ 4. Купити русала
Розділ 5. Пожалуйста, съешь эту рыбу!
Розділ 6. Стыдоба
Розділ 7. Ответственный хозяин
Розділ 8. Нелегко быть домашним питомцем!
Розділ 9. Самый лучший хозяин в мире!
Розділ 10. Друзья
Розділ 11. Пение
Розділ 12. Исцеление
Розділ 13. Звериное ядро
Розділ 14. Он очень полезен!
Розділ 15. Мягкий и приятный
Розділ 16. Ощущение радости от общения с домашним питомцем
Розділ 17. План готов к осуществлению
Розділ 18. Это не то, чем должен заниматься русал
Розділ 19. Перша попытка
Розділ 20: Слишком бедный
Розділ 21: Быть слишком красивым - это беда
Розділ 22: Режим "родитель-ребенок"
Розділ 23: Разговор
Розділ 24: Хто кого трогает, кто кого бьет
Розділ 25: Неизвестные данные
Розділ 26: Пошук работы, ч.1
Розділ 26: Пошук работы, ч.2
Розділ 26: Пошук работы, ч.3
Розділ 27: Если бы только он мог быть полезен, ч.1
Розділ 27: Если бы только он мог быть полезен, ч.2
Розділ 28: Назад к тебе, ч.1
Розділ 28: Назад к тебе, ч.2
Розділ 29: Реальность также может..., ч.1
Розділ 29: Реальность также может..., ч.2
Розділ 30: Русалки умеют говорить!, ч.1
Розділ 30: Русалки умеют говорить!, ч.2
Розділ 31: Ядро зверя, ч.1
Розділ 31: Ядро зверя, ч.2
Розділ 32: Обновление, ч.1
Розділ 32: Обновление, ч.2
Розділ 33: Быть русалом делает меня счастливым, ч.1
Розділ 33: Быть русалом делает меня счастливым, ч.2
Розділ 34: Вкусняшка, ч.1
Розділ 34: Вкусняшка, ч.2
Розділ 35: За кадром, ч.1
Розділ 35: За кадром, ч.2
Розділ 36: Ответ, ч.1
Розділ 36: Ответ, ч.2
Розділ 37: Так стыдно, что даже плавники взорвались, ч.1
Розділ 37: Так стыдно, что даже плавники взорвались, ч.2
Розділ 38: Любовь влюбленного, ч.1
Розділ 38: Любовь влюбленного, ч.2
Розділ 39: Переклад, ч.1
Розділ 39: Переклад, ч.2
Розділ 40: Карп, ч.1
Розділ 40: Карп, ч.2
Розділ 41: Взрослый, ч.1
Розділ 41: Взрослый, ч.2
Розділ 42: Романтика в его сердце, ч.1
Розділ 42: Романтика в его сердце, ч.2
Розділ 43: Приятель, ч.1
Розділ 43: Приятель, ч.2
Розділ 44: Любимый, ч.1
Розділ 44: Любимый, ч.2
The Sickly CEO Asks For Hugs Everyday After Obtaining The Ability To Read Minds / Больной Генеральный Директор Просит Объятий Каждый День После Обретения Способности Читати Мысли | ✅
Розділ 1: Хочешь развестись? Ты мечтаешь
Розділ 2: По правде говоря, раньше ко мне относились как к пустому месту. Почему он вдруг просветлел? (I)
Розділ 2: По правде говоря, раньше ко мне относились как к пустому месту. Почему он вдруг просветлел? (II)
Розділ 3: Маленький гоблин, ты скучал по мне?
Розділ 4: Посмотрим, на какие уловки ты способен
Розділ 5: Отбрось мысли, не думай постоянно о получении компенсации за развод!
Розділ 6: Не заставляй меня носить тебя на руках в общественных местах!
Розділ 7: У этого человека-собаки определенно есть скрытые мотивы
Розділ 8: Я вдруг заскучал по рту Шэнь Юя
Розділ 9: Я не позволю тебе украсть Фэн СиРуя!
Розділ 10: Не волнуйся, ты мне не интересен!
Розділ 11: Как эта собака может быть такой злобной?!
Розділ 12: Я ни в коем случае не трус, я делаю это ради гармонии и стабильности семьи
Розділ 13: Час вести себя, как мудак!
Розділ 14: Он стал вести себя как демон? Я внезапно почувствовал себя таким усталым
Розділ 15: Что ты за человек?!
Розділ 16: Уже слишком поздно!
Розділ 17: Дедушка Фэн не позволяет мне ругаться
Розділ 18: Не следите за нами, меня это раздражает!
Розділ 19: Это как затянувшийся дух
Розділ 20: Понимаете ли вы, как больно быть без гроша в кармане?
Розділ 21: Ты победил кого-то на шоу?
Розділ 22: Сколько вещей ты от меня скрываешь?
Розділ 23: Наконец-то я смогу выложиться по полной сьогодні!
Розділ 24: Посмотрим, кто сможет посадить моего любовника Фэн Си Руя в тюрьму!
Розділ 25: Притворяться беспомощным - это очень ароматно
Розділ 26: Ублюдок, как ты посмел воспользоваться мной?!
Розділ 27: Даже если я потеряю все свои сбережения, я должен прекратить этот горячий поиск!
I Rely on Beauty to Stabilize the Country / Я полагаюсь на красоту, чтобы стабилизировать страну ✅
Розділ 1. Первое выздоровление Его Величества после тяжелой болезни
Розділ 2. Его Величество приходит посмотреть матч Куджу
Розділ 3.1. Его Величество теряет носовой платок
Розділ 3.2. Его Величество теряет носовой платок
Розділ 4.1. Его Величество ловит похитителя цветов
Розділ 4.2. Его Величество ловит похитителя цветов
Розділ 5.1. Его Величество разгневан
Розділ 5.2. Его Величество разгневан
Розділ 6.1 Кровать Его Величества Занята
Розділ 6.2 Кровать Его Величества Занята
Розділ 7.1 Его Величество начинает успокаивать людей
Розділ 7.2 Его Величество начинает успокаивать людей
Розділ 8.1 Его Величество наказывает будущего принца-регента
Розділ 8.2 Его Величество наказывает будущего принца-регента
Розділ 9.1 Его Величество принял антологию поэзии
Розділ 9.2 Его Величество принял антологию поэзии
Розділ 10.1 Мысли Его Величества противоречат его словам
Розділ 10.2 Мысли Его Величества противоречат его словам
Розділ 11.1 Его Величество вынужден отправиться в особняк Сюэ, чтобы укрыться от дождя.
Розділ 11.2 Его Величество вынужден отправиться в особняк Сюэ, чтобы укрыться от дождя.
Розділ 12.1 Его Величество чувствует себя немного неловко
Розділ 12.2 Его Величество чувствует себя немного неловко
Розділ 13.1 Его Величество сталкивается с волком
Розділ 13.2 Его Величество сталкивается с волком
Розділ 14.1 Его Величество возвращается в императорский дворец
Розділ 14.2 Его Величество возвращается в императорский дворец
Розділ 15.1 Его Величество услышал, что принц Хэ болен
Розділ 15.2 Его Величество услышал, что принц Хэ болен
Розділ 16.1 Его Величество навещает пациента
Розділ 16.2 Его Величество навещает пациента
Розділ 17.1 Его Величество руководит дворцовым обследованием
Розділ 17.2 Его Величество руководит дворцовым обследованием
Розділ 18.1 Его Величество: "Дерзость!"
Розділ 18.2 Его Величество: "Дерзость!"
Розділ 19.1 Его Величество смотрит на грязную свинью
Розділ 19.2 Его Величество смотрит на грязную свинью
Розділ 20.1 Ваше Величество, вы позволите этому чиновнику сделать это?
Розділ 20.2 Ваше Величество, вы позволите этому чиновнику сделать это?
Розділ 21.1 Его Величество слишком страшен
Розділ 21.2 Его Величество слишком страшен
Розділ 22.1 Ваше Величество, как вы можете быть таким жестоким?
Розділ 22.2 Ваше Величество, как вы можете быть таким жестоким?
Розділ 23.1 Его Величество принимает другой вид риска
Розділ 23.2 Его Величество принимает другой вид риска
Розділ 24.1 Его Величество говорит, что вы не слушаете
Розділ 24.2 Его Величество говорит, что вы не слушаете
Розділ 25.1 Его Величество приобретает ахалтекинскую лошадь
Розділ 25.2 Его Величество приобретает ахалтекинскую лошадь
Розділ 26.1 Его Величество смотрит представление
Розділ 26.2 Его Величество смотрит представление
Розділ 27.1 У Его Величества есть откровение
Розділ 27.2 У Его Величества есть откровение
Розділ 28.1 Его Величество создает возможность!
Розділ 28.2 Его Величество создает возможность!
Розділ 29.1 Ваше Величество, какие благовония вы используете?
Розділ 29.2 Ваше Величество, какие благовония вы используете?
Розділ 30.1 Его Величество: "Чушь!"
Розділ 30.2 Его Величество: "Чушь!"
Розділ 31.1 Его Величество кусает кого-то
Розділ 31.2 Его Величество кусает кого-то
Розділ 32.1 Его Величество что-то задумал
Розділ 32.2 Его Величество что-то задумал
Розділ 33.1 Его Величество прибывает в "Аромат ста цветов"
Розділ 33.2 Его Величество прибывает в "Аромат ста цветов"
Розділ 34.1 Живописная красота Его Величества
Розділ 34.2 Живописная красота Его Величества
Розділ 35.1 Его Величество подавляет бандитов
Розділ 35.2 Его Величество подавляет бандитов
Розділ 35.3 Его Величество подавляет бандитов
Розділ 36.1: Его Величество подбадривает своих врагов
Розділ 36.2: Его Величество подбадривает своих врагов
Розділ 36.3: Его Величество подбадривает своих врагов
Розділ 37.1: Его Величество такой милый, что Сюэ Юань может взорваться.
Розділ 37.2: Его Величество такой милый, что Сюэ Юань может взорваться.
Розділ 38.1 Его Величество хочет отпраздновать весеннюю охоту
Розділ 38.2 Его Величество хочет отпраздновать весеннюю охоту
Розділ 39.1 Любовный треугольник Его Величества
Розділ 39.2 Любовный треугольник Его Величества
Розділ 39.3 Любовный треугольник Его Величества
Розділ 40.1 Его Величество чувствует себя неловко
Розділ 40.2 Его Величество чувствует себя неловко
Розділ 40.3 Его Величество чувствует себя неловко
Розділ 41.1 Его Величество спрашивает: "Верите ли вы в Нас?".
Розділ 41.2 Его Величество спрашивает: "Верите ли вы в Нас?".
Розділ 42.1 Его Величество греется в пещере
Розділ 42.2 Его Величество греется в пещере
Розділ 43.1 Инспекторы Его Величества
Розділ 43.2 Инспекторы Его Величества
Розділ 44.1 Его Величество посылает человека рассказать о споре между Ниу и Гао.
Розділ 44.2 Его Величество посылает человека рассказать о споре между Ниу и Гао.
Розділ 45.1 Газета Его Величества "Великий Хэн", ч.1
Розділ 45.2 Газета Его Величества "Великий Хэн"
Розділ 46.1
Розділ 46.2
Розділ 47.1
Розділ 47.2
Розділ 47.3
Розділ 48.1
Розділ 48.2
Розділ 48.3
Розділ 49.1
Розділ 49.2
Розділ 50.1
Розділ 50.2
Розділ 51.1
Розділ 51.2
Розділ 51.3
Розділ 52.1
Розділ 52.2
Розділ 52.3
Розділ 53.1
Розділ 53.2
Розділ 54
Розділ 55.1
Розділ 55.2
Розділ 56.1
Розділ 56.2
Розділ 57.1
Розділ 57.2
Розділ 57.3
Розділ 58.1
Розділ 58.2
Розділ 59.1
Розділ 59.2
Розділ 60.1
Розділ 60.2
Розділ 61.1
Розділ 61.2
Розділ 62.1
Розділ 62.2
Розділ 63.1
Розділ 63.2
Розділ 64.1
Розділ 64.2
Розділ 64.3
Розділ 65.1
Розділ 65.2
Розділ 66.1
Розділ 66.2
Розділ 67.1
Розділ 67.2
Розділ 67.3
Розділ 68.1
Розділ 68.2
Розділ 69.1
Розділ 69.2
Розділ 70.1
Розділ 70.2
My junior still hasn’t killed me / Мой младший брат все ещё не убил меня ✅