× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторські книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читачів!

Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью]

The Foolish Gong vs. the Tragic Script!
Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью] - обкладинка ранобе читати онлайн
Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью] - дополнительная обложка
Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью] - дополнительная обложка
Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью] - дополнительная обложка
Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью] - дополнительная обложка
Глупый гун против сценария трагедии! 🐶 [Переклад закончен полностью] - дополнительная обложка

Головна / Тексты / Новели і ранобе / Китайські

Произведение:
100% (5)

Що думаєте про проект?

Это мнение позволит вам вспомнить о причине оценки

Якість перекладу:
100% (5)

9 335

Автор: Chai Mao Shuang Quan, 柴帽双全, Чай Мао Шуан Цюань

Год выпуска: 2022

Кількість розд: 98

Випуск: завершено

Частота виходу розд: кожні 0.14 дня

Жанри: комедія пригоди романтика надприродне сьонен-ай фентезі

Теги: [♥] древний китай главный герой не человек демоны главный герой гонг месть счастливый конец юмор отношения человек/нечеловек стекло интересный сюжет дворцовые интриги комедія bl даньмэй

В трагичном сценарии всё было расписано заранее. Чу Ичэнь должен был пройти через боль, унижения и предательство, постепенно ожесточиться и стать опасным злодеем у власти.

Но судьба не учла одного.

До того как трагедія успела окончательно сомкнуться вокруг него, с гор спустился Бай Кун.

Не ради великой любви. Просто кипарисовый дух сказал ему: если хочешь понять людей, иди и найди себе жену.

Бай Кун всё понял по-своему.

Жену надо найти.
С женой надо лечь спать.
Жену нельзя кусать.
У жены нельзя отнимать еду.
Жену надо защищать.

И вот после одной совершенно невинной ночи под одним одеялом несчастный Чу Ичэнь просыпается уже в новом статусе.

Теперь у него есть не только трагичный сценарий, враги и путь к превращению в тирана, але ещё и огромная проблема в лице Бай Куна, который смотрит на него преданными глазами и готов ради «жены» на всё.

Даже умереть.

Правда, сам Бай Кун считает, что всё делает правильно.
А если ему иногда хочется укусить Чу Ичэня, то это вовсе не романтичная метафора.

Это он правда хочет укусить.

...Как волк кролика.

«Глупый гун против сценария трагедии» — это кисло-сладкая даньмэй-комедія о глупом гуне, который спасает будущего злодея от превращения в тирана, сам толком не понимая, что творит.

Сложность сюжета: ⭐⭐⭐☆☆

Порог входа: ⭐⭐⭐☆☆

 

Нравится? Ставь ♥️

Переклад выходит вычитанный и отшлифованный, без черновиков. 

Читателю для ознакомления предоставляется доступ к главам до 28 включительно, после 28 глави контент платный.

КОПИРОВАНИЕ И РАЗМЕЩЕНИЕ НА ЭТОМ И ДРУГИХ РЕСУРСАХ ДАННОГО ПЕРЕВОДА ЗАПРЕЩЕНО ЕГО АВТОРОМ! Предупреждение "голубым воришкам": в текст вшита авторская метка!

Рецензії

Рецензий пока нет. Вы можете написать первую.
(загальна стоимость подписки: 0, вы покупаете 0 розд)
Купити абонемент: 5 розд / 23 RC 10 розд / 45 RC
Купити всю книгу: Купити за 310 RC Получите доступ ко всем главам книги назавжди

Оглавление:

Назва Стат. Актив.
Розділ 1. Да, все верно. Бо Кун был яогуаем.   готовочитати
Розділ 2. Невелика беда! готовочитати
Розділ 3. Чу Ичэню на миг почудилось, будто не Бо Кун пришел развлечься с ним, а он сам развлекся с Бо Куном. готовочитати
Розділ 4. Надо быть законопослушным, хорошим яогуаем. готовочитати
Розділ 5. В этот краткий миг, после обмена взглядами, Бо Кун сразу понял: этот человек сильнее всех людей, что ему встречались прежде. готовочитати
Розділ 6. Мысли его уже были не о состязании: он изо всех сил старался спрятать уши и хвост. готовочитати
Розділ 7. В то, что он по уши влюбился в его молодого хозяина, Юнь Мо верил свято. готовочитати
Розділ 8. «Тогда я убью тебя». готовочитати
Розділ 9. «Бо Кун, давай поговорим». готовочитати
Розділ 10. «Ты, конечно же, мне нравишься». готовочитати
Розділ 11. Сказанное ночью — и услышанное сьогодні. Слово в слово.готовочитати
Розділ 12. Эту партию он все-таки выиграл. готовочитати
Розділ 13. Лаопо, до чего же хорошо.   готовочитати
Розділ 14. Теперь он наконец понял, зачем этот друг, с которым он не виделся десять лет, вдруг явился к нему. готовочитати
Розділ 15. Яогуай чувствовал одновременно изумление и восторг. Глаза его снова засияли. готовочитати
Розділ 16. «А похоже, моя лаопо не так проста»   готовочитати
Розділ 17. «До чего же хочется его куснуть». готовочитати
Розділ 18. Да, есть яогуаи, которые не любят тесниться вместе, але Бо Кун не из таких капризных.   готовочитати
Розділ 19. Чжао Е выслушал его молча, и долго изучал испытывающим взглядом, будто видел перед собой совершенно нового человека. готовочитати
Розділ 20. Замысел его — завоевать доверие Чжао Е — наконец-то увенчался подлинным успехом. готовочитати
Розділ 21. Опять оно… это чувство, что мысль Бо Куна ушла куда-то совсем не в ту сторону.готовочитати
Розділ 22. «Какой же я хитрый яогуай». готовочитати
Розділ 23. Если бы его учебный прогресс проверяли, ему бы точно влепили огромный «неуд». готовочитати
Розділ 24. Шерсть его сияла снежной белизной, длинные лапы работали мощно и стремительно, пушистый хвост развевался на бегу, точно колышущиеся белые колосья пшеницы. готовочитати
Розділ 25. В его смутных воспоминаниях объятия имели какой-то пушистый оттенок. Он вообще-то человека обнимал? готовочитати
Розділ 26. Бо Кун... я могу тебе верить? готовочитати
Розділ 27. То, что сейчас разыгрывалось перед ними, было и предупреждением ему самому, и испытанием для Бо Куна. готовочитати
Розділ 28. Бо Кун втайне принял твердое решение: что бы ни случилось, никогда, ни за что нельзя допустить, чтобы Чу Ичэнь узнал, что он, совсем как белая змея из рассказа, — яогуай. готовочитати
Розділ 29. Он затаил дыхание и замер, словно волк, притаившийся в траве.   готовочитати
Розділ 30. «Давай мыться вместе! Я помогу тебе расчесать шерсть... то есть волосы!»   готовочитати
Розділ 31. «Не горюй. Твой учитель не умрет. Я пойду и спасу его». готовочитати
Розділ 32. Его пальцы неконтролируемо начали проявлять звериные признаки: ногти заострились и загнулись, словно когти на звериных лапах.   готовочитати
Розділ 33. Спал он сладко и невдомек ему было, что именно он упустил.   готовочитати
Розділ 34. «Больно?» — спросил он с улыбкой. готовочитати
Розділ 35. Коли иллюзия исчезла, на его лице проступила настоящая бледность — следствие жестокой боли. готовочитати
Розділ 36. Его лаопо разрешает себя укусить?   готовочитати
Розділ 37. Рыбка клюнула. готовочитати
Розділ 38. С вершины горы, взревев, словно разъяренный дракон, обрушилась чудовищная лавина грязи и воды.   готовочитати
Розділ 39. Шерсть на загривке Бо Куна вдруг встала дыбом. Он обернулся в сторону столицы, и сердце его сдавило тяжелое предчувствие беды. готовочитати
Розділ 40. «Я тебя сильно недооценивал». готовочитати
Розділ 41. «Зачем же ждать следующего дня, чтобы выяснить, кто из нас умрет, а кто выживет? Посмотрим-ка лучше, удастся ли тебе пережить сегодняшнюю ночь!» готовочитати
Розділ 42. Сейчас он ничем не напоминал того Бо Куна, что был с Чу Ичэнем… перед ними стоял свирепый, кровожадный волк. готовочитати
Розділ 43. Нечто страшно опасное, нечто чудовищное впервые явило себя человеческому взору. готовочитати
Розділ 44. Пара изумрудно-зеленых звериных глаз сияла во тьме призрачным огнем.   готовочитати
Розділ 45. «Почему оно такое пушистое...» готовочитати
Розділ 46. Он некоторое время молча смотрел на Бо Куна, а потом вдруг протянул руку и потрогал его гладкую, без единого волоска, даже без намека на щетину, щеку. готовочитати
Розділ 47. Среди наступившего молчания Чжао Е вдруг проговорил: «Ичэнь, уж не влюбился ли ты в него?»готовочитати
Розділ 48. Он не любил Бо Куна. Не потому, что Бо Кун был плох, а лишь потому, что он не мог полюбить мужчину.   готовочитати
Розділ 49. Чу Ичэнь выплюнул полный рот крови и упал ничком на тело Бо Куна, потеряв сознание. готовочитати
Розділ 50. «Значит... это и есть та любовь, которой ты научился?»   готовочитати
Розділ 51. Почему ты все время идешь за мной? готовочитати
Розділ 52. Не может же это быть яогуай, который притворяется собакой и лает, чтобы обмануть его? готовочитати
Розділ 53. А что, если этот большой пес — собака, которую держали Бо Кун и его дед?   готовочитати
Розділ 54. Пора начинать представление! готовочитати
Розділ 55. В доме остались лишь Чу Ичэнь в полном смятении и сидящий рядом «собачий братец Бо Куна», которого только что с рук на руки сдали ему на попечение.   готовочитати
Розділ 56. Вообще-то он хотел погладить его по голове, але собачий братец был слишком высок — не дотянуться. готовочитати
Розділ 57. И вот, пока Чу Ичэнь мирно спал, яогуаи горы Уинь, только-только отгрохав великую стройку, теперь шумной ордой двинулись вниз — заниматься великим грабежом.готовочитати
Розділ 58. Все загалдели разом, наперебой проклиная яогуаев.   готовочитати
Розділ 59. Схватившись за грудь, Чу Ичэнь почувствовал, как перед глазами все стремительно меркнет. готовочитати
Розділ 60. И когда это свершится, Бо Кун, ты станешь тем, кому будут поклоняться люди, — единственным в этом мире ныне живущим божеством. готовочитати
Розділ 61. Чу Ичэнь глядел на мохнатую собачью морду у своего изголовья, и впервые в душе у него зародилось подозрение. готовочитати
Розділ 62. Бо Кун обернулся и с самым невинным видом, говорившим «о чем ты, я не понимаю, я всего лишь маленькая собачка», сказал в ответ: «Гав!» готовочитати
Розділ 63. Что делать? Неужели он выдал себя? готовочитати
Розділ 64. «На вас демоническая ци».   готовочитати
Розділ 65. Можно было бы притвориться больным и посмотреть, станет ли собачий братец менять облик. готовочитати
Розділ 66. Эта обычно по-глуповатому простодушная физиономия сейчас приобрела беспрецедентно суровый вид. готовочитати
Розділ 67. Он повернулся, чтобы указывать дорогу, але направился не к хижине, а к тому самому речному ущелью, где в прошлый раз встретил тигра.   готовочитати
Розділ 68. Огромная белая тень вырвалась из зарослей и влетела в поле зрения даоса и Чу Ичэня словно белая радуга, пронзившая солнце. готовочитати
Розділ 69. «На самом деле, я младший брат Бо Куна. Меня зовут Бо Ван».готовочитати
Розділ 70. «А-а... Больше не притворяешься ни собакой, ни деверем? А я уж думал, какую еще роль ты себе выдумаешь». готовочитати
Розділ 71. Бо Кун поистине оправдал свое имя. Между ними в конце концов не оказалось нічого, кроме пустоты. готовочитати
Розділ 72. Теперь они могли без груза, без утайки, узнать друг друга по-новому. готовочитати
Розділ 73. Но это был Бо Кун, и потому Чу Ичэнь не стал вырываться, только слегка покраснел и спросил: «Что ты делаешь?» готовочитати
Розділ 74. «Разумеется, двойное культивирование», — с глубокомысленным видом ответил кипарисовый дух. готовочитати
Розділ 75. «Конечно, я не такой жадный пес», — честно попытался обмануть себя Бо Кун, але морда его честно оставалась мрачной.   готовочитати
Розділ 76. «Хочешь укусить меня?» готовочитати
Розділ 77. В глазах Бо Куна он, кажется, уступает даже кабану, с ног до головы покрытому черной щетиной.   готовочитати
Розділ 78. Чу Ичэнь обнял его голову, уткнулся лицом в мягкий белый мех и тихо засмеялся. готовочитати
Розділ 79. Чу Ичэню нічого не оставалось. Пусть он задумывал не это, але он видел ожидание в глазах Бо Куна и не мог обмануть его. Пришлось покорно взяться мыть пса. готовочитати
Розділ 80. Пусть все идет своим чередом. готовочитати
Розділ 81. Он прильнул к пушистой шерсти Бо Куна и слушал, как снаружи бушует и воет метель. Но на сердце у него было спокойнее, чем когда-либо. готовочитати
Розділ 82. «Бися?..» — произнес Чу Ичэнь, глядя на Чжао Е. готовочитати
Розділ 83. Ты готов предать меня ради какого-то яогуая? Дивитись, как яд разъедает мои внутренности, и ждать, пока я умру? Ичэнь, ты разбиваешь мне сердце! готовочитати
Розділ 84. И в этот раз Бо Кун не сопротивлялся. Он лишь застывшим взглядом смотрел на одежду в руке Ло Хуая. готовочитати
Розділ 85. В сердце його вдруг поднялась щемящая боль. Он захотел броситься к Бо Куну, обняв своего большого пса.   готовочитати
Розділ 86. Немного погодя Чу Ичэнь увидел, как в дыру протискивается пушистая лисья голова. готовочитати
Розділ 87. Нічого не поделаешь. Чу Ичэню пришлось идти к Чжао Е с кипарисовым духом в рукаве. готовочитати
Розділ 88. Он опустил голову и увидел острый кинжал, вспоровший его шкуру. готовочитати
Розділ 89. Ты меня бросаешь? готовочитати
Розділ 90. Одной лапой он опрокинул Чу Ичэня и прижал к земле. Он обнажил острые клыки, и казалось, сейчас вопьется в него. готовочитати
Розділ 91. «Ты и впрямь нашёл способ разрушить формацию!» готовочитати
Розділ 92. «Поэтому я выбираю его». готовочитати
Розділ 93. «Я люблю тебя», — сказал он Чу Ичэню. — «Я очень люблю тебя!» готовочитати
Розділ 94. Эпилог. На губах Чу Ичэня была улыбка. Его тонкое, прекрасное лицо было таким же, как в ту ночь на празднике Циси, когда он мелькнул перед ним, как мимолетное видение. Оно было ярче всех цветов на целом склоне горы. готовочитати
95. Экстра (I). готовочитати
96. Экстра (II). готовочитати
97. Экстра (III). готовочитати
98. Экстра (IV). готовочитати
Сноски и комментарии по алфавиту.готовочитати
(загальна стоимость подписки: 0, вы покупаете 0 розд)
Купити абонемент: 5 розд / 23 RC 10 розд / 45 RC
Купити всю книгу: Купити за 310 RC Получите доступ ко всем главам книги назавжди



Обсуждение:

Всього комментариев: 6
#
Так... "стекло" в тегах пугает, але в закладочки положу Буду вот так 🫣 читати
Розгорнути
#
Тэгов мало для цій новеллы. Там вообще должен быть тэг "лёгкое стекло", але его нет) совсем лёгкое. Скорей, что-то сладкое
Розгорнути
#
Ну тогда вообще отлично! В любом случае, буду читати 😊
Розгорнути
#
Думала обойтись тэгами, але все же оставлю тут пост-предупреждение, так как тэгов мало для цій истории, да и только 15 поставить можно - крайне мало.
Итак, тех моих дорогих читачів, которые ждут от цій новеллы только юмора и забавных приключений, мне придется разочаровать: это не только по большей части действительно очень добрая, смешная, легкая новелла. Здесь в прямом эфире случаются включения довольно тяжелой части, той самой трагедии из названия, и это не просто слова. Тем самым создается очень интересный, затягивающий сюжет, собранный на контрастах. Но если вы не отступитесь и продолжите чтение, вас ждет поистине занимательная, захватывающая, и очень необычная історія, и конечно, happy end!
Сьогодні начну вычитывать третий раз и выкладывать потихоньку глави.
Люблю вас ❤️
Розгорнути
#
Хорошая добротная історія, интересный сюжет, милые отношения между героями, много смешных недопониманий
Розгорнути
#
Дякую большое за Ваш отзыв! Перекладач очень рад, что новелла Вам понравилась! \( ̄▽ ̄)/
Розгорнути
Чтобы оставлять комментарии Увійдіть или Зареєструйтесь
Оцінки людей
5 5
Переклад
Стан перекладу:
Завершено
Переклад:
текст с китайского на російська
Створено:
17 тра 2026 г., владелец: God_gift (карма: 6, блог: 0)
Модерація:
17 тра 2026 г., 23:34 (схвалена)
В закладках:
101 люд. (в избранном - 6)
Просмотров:
3 415
Середній розмір розд:
13 952 символів / 7.75 сторінок
Розмір перекладу:
99 розд / 768 сторінок
Права доступа:
Написати жалобу на проект
Інформація про підписку
Ціна за главу:
5
Абонемент:
5 розд за 23 RC
10 розд за 45 RC