Тексты / Новеллы и ранобэ / Китайские
Автор: Handsome Magic Bunny Girl, 魔法少女兔英俊
Год выпуска: 2023
Количество глав: 227
Выпуск: завершён
Группа: Переводы веб-новелл и ранобэ от K.O.D. [♥]
Частота выхода глав: каждые 0.04 дня
График публикации бесплатных глав: по 1 главы каждые 7 дня в часов минут
Жанры: комедия приключения сянься (XianXia)
Тэги: [♥] культивация культивирование перемещение в другой мир переселение переселение души секты юмор
Юй Цинтан переместился в книгу, практически не имеющую сценария, и стал второстепенным персонажем из маленькой школы. Поэтому в сюжете его можно было встретить не более трёх раз, даже если внимательно просмотреть весь текст. Так что, по сути, не было никакой разницы, есть он в книге или нет.
Поначалу он думал, что не имеет никакого отношения к сюжету истории, и рассматривал своё попадание в книгу как возможность попробовать себя в роли совершенствующегося. Однако, когда ему было двенадцать лет, школа не смогла набрать четырёх женщин-совершенствующихся для участия в Состязании бессмертных школ уникальных навыков для женщин, поэтому шицзе заставила его переодеться в женскую одежду и отвезла в павильон Ваньсянь, чтобы восполнить число участников.
В дальних горах Ваньсянь он встретил совсем юного Гордого Дракона, Сына Неба – Лун Аотяня, который сказал ему, что влюбился в «неё» с первого взгляда.
Юй Цинтан: «...»
Мягко улыбнувшись, он ответил:
— Ха-ха, мне ещё рано думать о любви. Приходи с предложением руки и сердца через пару лет, если сможешь.
Лун Аотянь отломил цветущую ветку персика, символизирующую романтические отношения, и протянул ему. Мальчик, чьи сияющие глаза были полны надежд, покраснев до кончиков ушей, невинно произнёс:
— По рукам!
Юй Цинтан был практически ослеплён этим суровым, но в то же время милым лицом юноши, а затем вспомнил, что в книге у этого человека по всему миру были цветы персика, похожие на текущую воду, они же многочисленные возлюбленные, а красные и белые розы — страстные любовницы и невинные жёны — сражались за него насмерть. В то же мгновение его сердце успокоилось, словно неподвижная вода. Отбросив все чувства и эмоции, он ответил неискренне:
— Конечно, конечно.
*****
Семь лет спустя повзрослевший Гордый Дракон, Сын неба, ставший отныне демоническим Королём Хаоса, пришёл в гости.
Подлый мастер Юй Цинтана завопил:
— О, сяо Тан! Раньше он приходил в школу Семи Мечей и сражался с ними, пока их не осталось всего двое! Сейчас этот мастер стар и уже не сможет справиться с таким молодым воином!
Шицзе Юй Цинтана ответила:
— Сяо шиди, не паникуй! У меня есть одно волшебное оружие, которое решит твою проблему.
Она достала из Павильона Красоты самый новый и модный наряд для женщин-совершенствующихся.
Юй Цинтан был возмущён:
— ...Проваливай!
*****
Чтобы спасти пришедшую в упадок школу, Юй Цинтан решил дебютировать в качестве идола женского совершенствования... чёрт побери.
Молча вынеся унижение, он переоделся в женскую одежду и решил вежливо отказать Лун Аотяню, как велела ему его шицзе.
Как только он вышел из ворот школы, то увидел молодого человека, опирающегося на длинное копье и наступающего на голову свирепого зверя, что следил за школой несколько месяцев и почти заставил его мастера активировать защитную формацию горы.
Юноша, чьи глаза ярко сияли, подобно звёздам, торопливо вытер кровь с рук и крикнул ему:
–– Сянь Цзы*!
П.п.: Вежливое обращение к заклинательницам, переводится как «Фея» и часто используется в качестве комплимента красивым женщинам.
–– Состязание «Золотое ядро» провинции Цин собирает всех героев мира. Я... я хочу пригласить Сянь Цзы поехать туда вместе со мной. Я не знаю, сможет ли Сянь Цзы, э-э-э...
Казалось, он редко произносил такие благородные и высокопарные речи. Несколько раз запнувшись в одном и том же предложении, он взглянул на Юй Цинтана, а его лицо — такое чистое и невинное — покраснело от смущения.
Юй Цинтан осторожно посмотрел на размытый пиксельным эффектом цензуры труп свирепого зверя под его ногой и заподозрил, что с ним может произойти то же самое, как только он раскроет рот: «...»
–– Шицзе, хотя речь, которую ты мне написала для того, чтобы разорвать эти отношения, действительно крутая, всё же мне не хватает смелости её произнести QAQ!
Ветер свистит, холодна река Ишуй,
Доблестный муж, однажды уйдя, вернётся в женской одежде.
П.п.: Это переделка известного стихотворения Цзин Кэ; в оригинале звучит следующее: «Ветер свистит, холодна река Ишуй, Доблестный муж уйдет, не вернется назад».