× ⚠️ Внимание: покупки/подписки, закладки и “OAuth token” (инструкция)

Утром - с Цинь, вечером - с Чу Zhao Qin Mu Chu

Тексты / Новеллы и ранобэ / Китайские

Произведение:
100% (2)
Качество перевода:
100% (2)

2

Автор: Chinese Storyteller

Год выпуска: 2017

Количество глав: 71

Выпуск: завершён

Частота выхода глав: каждые 0.34 дня

Альтернативное название: Qin By Morning, Chu By Night

Альтернативное название: 朝秦暮楚

Жанры: драма история новый жанр романтика

Тэги: аристократия брак по расчету древний китай дунхуа инвалидность любовный треугольник преданный любовный интерес семейный конфликт сён-ай соперничество убийства холодный главный герой это история без главной героини

От автора:

Вопрос: Каково это — выйти замуж за подонка?

Чу Юй: Триста с лишним дней в году я хочу с ним развестись, тридцать дней в месяц — придушить его, и все двенадцать страж в сутки — отвесить ему пощечину.

Главные герои:

Цинь Чжэн – маркиз Чжэньбэй, старший и единственный сын в семье Цинь, у него есть младшая сестра, он же папа Чжэнь-эр, харизматичный бывший чунибё с комплексом героя, отсутствующий муж и непутевый отец, который идёт к искуплению, презирает Чу Юя, пока не происходит ряд откровений и у него не появляется несколько новых клеток мозга, искусен в военном деле.

«Даже если бы я провёл остаток своей жизни в раскаянии, этого было бы недостаточно. С этого момента я никому не позволю причинить ему хоть малейший вред».

Чу Юй – министр императорского двора, второй мастер семьи Чу, у него есть старший брат, он же папочка Чжэнь-эр, холодный красавец с нежной душой, очень умный, принципиальный и волевой, яростно защищает тех, кого любит, вплоть до жестокости, физически слаб и всегда плохо себя чувствует, потому что не заботится о себе должным образом (к большому разочарованию своих близких)

«Если я не буду рядом с ним в самый трудный момент, то какое право я имею говорить, что люблю его? Даже если я добьюсь славы для себя, что с того? В конце концов, я так и не смог защитить его в этот раз».

Цинь Чжэн - поразительно и бесстыдно «зашкварный» гонг X Чу Юй - невероятно и до хрустящей корочки «мэри-сьюшный» шоу.

Предупреждения о содержании: «собачья кровь», мужская беременность/mpreg, гонг — подонок, жестокое обращение, телесные наказания, откровенные сексуальные сцены

Инструкция к прочтению данной истории:

Гонг отвечает за то, чтобы быть конченным гадом; шоу — за то, чтобы быть божественно прекрасным; а я (автор) отвечаю за ведра «собачьей крови». Мировоззрение персонажей не совпадает с мировоззрением автора, просьба автора не хейтить.

Стиль повествования изменится. Здесь я пишу с серьезным лицом, завязав с «паленым алкоголем» (постараюсь держать свою «руку единорога» в узде…).

Пояснения от переводчика (чтобы лучше понять контекст авторской аннотации):

В оригинальном тексте буквально «мужчина-шлак» или «подонок»(渣男 /zhānán) - тот, кто ведет себя эгоистично и подло в отношениях.

12 страж - традиционное китайское исчисление времени. Одна стража равна 2 часам, так что это буквально «24 часа в сутки».

Сленг от «Мэри Сью» - означает персонажа, который настолько обаятелен и хорош, что все в него влюбляются. «До хрустящей корочки» (外焦里嫩)  - это ироничное усиление: он «прожарен» своим обаянием и снаружи, и внутри.

«Собачья кровь»(狗血 /gǒuxiè) - жанр с запредельной драмой, клише, нелепыми совпадениями и зашкаливающими эмоциями.

Рука единорога/цилиня (麒麟臂) - интернет-сленг авторов. Означает безудержное желание писать что-то дикое, странное или слишком эмоциональное, когда рука «сама ведет».

---

Этот роман - классический пример жанра «собачья кровь» (狗血 — gǒuxiè), где страсти кипят через край. Название буквально переводится как «Утром — с Цинь, вечером — с Чу»(朝秦暮楚 /zhāo Qín mù Chǔ). Это известное выражение зародилось в период Сражающихся царств (475–221 гг. до н.э.). В то время два великих царства, Цинь на западе и Чу на юге, постоянно враждовали. Маленькие княжества, зажатые между ними, вынуждены были постоянно менять сторону, чтобы выжить: утром они клялись в верности Цинь, а к вечеру — Чу. 

В современном языке эта идиома означает:

1. Непостоянство и изменчивость - о человеке, который часто меняет свое мнение, привязанности или политические взгляды ради выгоды.

2. Двуличие - о ком-то, кто «служит двум господам» или не имеет твердых принципов.

3. Неверность (редко) - некоторых контекстах может намекать на ветреность в любви.

Это история о двух людях, которые находятся на разных этапах своей жизни и неизбежно снова встречаются после того, как потерпели неудачу, выросли и научились на своих ошибках.

---

Тэги: древний китай, аристократия, спокойный главный герой,холодный главный герой, развитие персонажа, сложные семейные отношения, хитрый главный герой, милые дети, смерть близких, депрессия, преданный любовный интерес, инвалидность, развод, семейный конфликт, одиночество, долгая разлука, соперники в любви, любовный треугольник, воссоединение влюблённых, брак по расчёту, околосмертный опыт,  властная пара, жертва становится любовником, безжалостный главный герой,  трагическое прошлое, безответная любовь, войны

Рецензии

Рецензий пока нет. Вы можете написать первую.

Оглавление:

Название Стат. Актив.
Прологготово2 дней.читать
Глава 1готово2 дней.читать
Глава 2готово2 дней.читать
Глава 3готово1 дней.читать
Глава 4готово11 час.читать

Обсуждение:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей
2 5
Перевод
Состояние перевода:
В работе
Перевод:
текст с китайского на русский
Создан:
21 янв. 2026 г., владелец: cutecats (карма: 0, блог: 0)
В закладках:
12 чел. (в избранном - 0)
Просмотров:
96
Средний размер глав:
10 610 символов / 5.89 страниц
Размер перевода:
5 глав / 30 страниц
Права доступа:
Готово:
100.00%
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
5
Коллекции