× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

геры – книг в коллекции (1 шт.)

геры
Рейтинг:
Автор:
  • Фулан зовет меня домой есть мягкий рис
    My Husband Called Me Home to Live Off Him

    Примечание: «Есть мягкий рис» (吃软饭) — китайская метафора, означающая «жить за счет женщины/партнера», быть нахлебником.Ду Хэн переселился в тело калеки. Калеки, которого подобрал и притащил домой в качестве мужа один свирепый гер.Гер (свирепо):— У тебя ноги не ходят, так что даже не думай о побеге. Будь мне честным мужем, и я уж точно не дам ...
    Перевод от hotpancake Китайские
    95 / 71 984 5 / 16 5 / 15 31 1 208 0

    Примечание: «Есть мягкий рис» (吃软饭) — китайская метафора, означающая «жить за счет женщины/партнера», быть нахлебником.Ду Хэн переселился в тело калеки. Калеки, которого подобрал и притащил домой в качестве мужа один свирепый гер.Гер (свирепо):— У тебя ноги не ходят, так что даже не думай о побеге. Будь мне честным мужем, и я уж точно не дам ...

    Развернуть

    последняя активность: 17.03.2026 18:00

    состояние перевода: В работе

    жанры: повседневность, романтика

    тэги: [♥], беременность, гэры, даньмей, древние времена, дунхуа, заботливый главный герой, переселение души, сён-ай, умный главный герой, это история без главной героини

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь