× ⚠️ Внимание: покупки/подписки, закладки и “OAuth token” (инструкция)

Готовый перевод The Unfavored Empress / Нелюбимая императрица: Глава 98

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Раз старший брат подарил это мне, стало быть, оно теперь моё, и я вправе распоряжаться им по собственному усмотрению, — сказала Чжан Мэнцзе, протягивая руку, чтобы Лун Тинсяо отдал ей кинжал.

— По твоим же словам, кинжал сейчас у меня в руках, а значит, решать, отдавать ли его тебе, — моё дело, — ответил Лун Тинсяо.

— Отдай! — воскликнула Чжан Мэнцзе и сама потянулась за ним.

— Поцелуй меня — и отдам! — Лун Тинсяо поднял кинжал над головой.

— Не порти ребёнка! — Чжан Мэнцзе встала на цыпочки и снова потянулась за кинжалом, но, увы, ростом не вышла и никак не могла дотянуться. При этом даже не заметила, что уже вся прижалась к Лун Тинсяо.

— Красивый дядя, наклонись чуть ниже, тогда красивая тётя сможет тебя поцеловать, — сказал Чэнь Синъюй, сразу поняв, что Лун Тинсяо так себя ведёт из-за того, что Чжан Мэнцзе раньше общалась с ним.

— Чэнь Синъюй!

Чжан Мэнцзе забыла, что всё это время стояла на цыпочках, держась за руку Лун Тинсяо. Услышав слова мальчика, тот действительно наклонил голову, и Чжан Мэнцзе невольно поцеловала его в уголок губ.

— Синъюй не будет мешать красивому дяде и красивой тёте целоваться, — весело засмеялся мальчик, ловко перехватил у Лун Тинсяо кинжал и радостно убежал.

— Ты невнимательна, — Лун Тинсяо крепко обнял растерявшуюся Чжан Мэнцзе и сосредоточенно поцеловал её.

Чжан Мэнцзе почувствовала нехватку воздуха и только тогда осознала, что Чэнь Синъюй её подставил, а Лун Тинсяо воспользовался моментом.

— Что-то случилось? — спросил Лун Тинсяо, отпуская её.

— Мне пока не хочется говорить. Когда придет время, я сама расскажу вам всё, — ответила Чжан Мэнцзе. Она понимала, что постепенно теряет контроль над собой, но пока не определилась со своим будущим и не хотела преждевременно задавать вопросы.

— Хорошо, не мучай себя, — сказал Лун Тинсяо.

— Почему вы так быстро вернулись? — настроение Чжан Мэнцзе заметно улучшилось.

— Всего лишь велел уездному начальнику Ма подготовиться к завтрашнему отбытию вместе с нами. Разве это займёт много времени? — нарочито громко произнёс Лун Тинсяо. — К тому же по возвращении мне довелось полюбоваться отличным представлением. В знак взаимной вежливости, моя дорогая, не устроим ли и мы небольшое действо?

— Вы ещё говорите! Мне так стыдно стало — просто ужас! — воскликнула Чжан Мэнцзе.

— Если другие делают это без стыда, то тебе, моя дорогая, слушать — не зазорно.

— Вы прекрасно знаете, что я имела в виду не это.

— А что именно имела в виду, моя дорогая?

— Вам мало, что мне и так уже неловко?

— Кто посмеет хоть слово сказать против моей дорогой, тому я пожелаю, чтобы он до конца дней своих не знал покоя!

— Мне скучно, господин. Пойдём посмотрим, как там наш старший брат и остальные?

— Хорошо.

Сто семьдесят третья глава. Одна тоска — две разлуки

Услышав, как Лун Тинсяо и Чжан Мэнцзе покинули комнату, женщина спросила:

— Муженёк, а вдруг что-то пойдёт не так?

— Обычно твой ум работает быстрее моего, а сейчас что с тобой? Пока мы будем вести себя тихо и не будем им мешать — всё будет в порядке. Слава небесам, всего лишь одну ночь!

Хотя Чэнь Хунжэнь и говорил, что всё в порядке, на душе у него всё равно было тревожно.

— Я видела немало мужчин, но никогда не встречала такого, как этот посол, — дрожащим голосом произнесла женщина.

— Это правда. Даже думать о нём страшно, не то что видеть. До их отъезда лучше оставаться в этой комнате — не увидим, не испугаемся.

— А как же еда? Неужели будем голодать до их отъезда?

— У нас же есть Синъюй. Он всегда такой послушный и заботливый — не даст нам голодать.

— Кстати, о Синъюе… Странно, ведь мы с тобой оба — люди общительные и находчивые, а наш сын будто не выносит чужих и такой застенчивый, неразговорчивый. Мы-то боимся этого посла, а Синъюй справится?

— Синъюй, хоть и не любит общаться с людьми, унаследовал нашу сообразительность. Ты же сама слышала, что он там сказал. Иногда он понимает больше нас.

— Ну конечно! Не зря ведь он наш сын! — женщина самодовольно улыбнулась. Ведь все матери на свете считают своих детей самыми лучшими — и это правда.

— Ай! Что ты делаешь?

— Ты ведь сказал, что Синъюй застенчивый и неразговорчивый? Давай тогда родим ещё одного, такого же находчивого и общительного, как мы с тобой.

— А ты не боишься…

— Они только что ушли.

Вскоре в комнате раздались звуки, от которых любой покраснел бы.

Чжан Мэнцзе действительно скучала и, кроме того, не хотела сталкиваться с теми, кого видеть не желала, поэтому и отправилась к Сяо Чэнъи и остальным.

Лун Тинсяо попросил Синь Цзишаня проводить их до жилища Сяо Чэнъи. Вероятно, Ма Юйху дал соответствующие указания — по пути им не встретилась Ли Юйху.

— Старший брат, — Чжан Мэнцзе вошла в комнату как раз в тот момент, когда Сяо Чэнъи стоял у окна и смотрел вдаль. — Думаешь о Циньфэне?

— Да, — он не стал отрицать. — «Пусть небеса и земля имеют предел, но тоска по тебе — безгранична». Не знаю, чувствует ли Циньфэнь сейчас то же, что и я.

— «Цветы сами падают, вода сама течёт. Одна тоска — две разлуки. Нет силы, чтобы рассеять печаль: только сошла с бровей — уже в сердце», — сказала Чжан Мэнцзе. — Уверена, Циньфэнь чувствует то же, что и вы, старший брат.

Вспомнив прощание с Циньфэнем, его нежность и наставления, Сяо Чэнъи радостно улыбнулся.

Увидев эту улыбку, Линь Фань заметил:

— Только что вы сидели, весь такой «не трогайте мою грусть», а теперь — будто весна в лицо ударила. Неужели тоска по любимой так чудодейственна?

— Возможно, и для тебя сейчас где-то красавица томится в тоске и разлуке, — парировала Чжан Мэнцзе.

Линь Фань громко рассмеялся:

— Госпожа шутит! Разве красавица, потеряв рассудок, взглянула бы на такого, как я? Глядя на правителя Сяо, ясно: такая тоска — опасна!

Линь Фань почувствовал, что, возможно, обидел Сяо Чэнъи: тот вдруг излучал холод и смотрел на него с раздражением. Но Линь Фань не понимал, что именно он сказал не так.

— Тоска двух любящих — это счастье, — сказала Чжан Мэнцзе. — Ты сейчас унижаешь себя или оскорбляешь красавицу?

Линь Фань взглянул на Сяо Чэнъи:

— Себя.

— «Небо наделило меня талантом — он непременно пригодится». У каждого свои достоинства. Всё зависит от того, сумеешь ли ты их проявить. Тот, кто не уважает самого себя, не заслуживает уважения других. Не стоит так себя недооценивать.

— Хе-хе-хе… — Линь Фань усмехнулся. — Я запомню ваши слова, госпожа.

— Сестра, зачем ты пришла? — спросил Сяо Чэнъи.

— Да просто скучно стало. Решила заглянуть, поболтать.

— Действительно скучно. Похоже, все жители Минчэна так «бездельничают», что им даже делать нечего, — с лёгкой тревогой сказал Чжао Цзыхэн.

— Завтра мы уедем — и скуки этой больше не будет, — сказал Лун Тинсяо, обращаясь к Синь Цзишаню. — Вы готовы?

— Цзишань всегда готов.

— Я вот переживаю за этого уездного начальника Ма. Не задержит ли он нас?

— После сегодняшнего внушения он не посмеет медлить.

— Я не о том. Боюсь, выдержит ли он пеший переход по горам в таком теле? Да и явно человек, не привыкший к лишениям. Вдруг заболеет в пути — будет ещё хуже?

— Тогда ему придётся подчиниться обстоятельствам. Ему вовсе не обязательно идти с нами до самого конца. Он нужен лишь для решения некоторых вопросов. У нас самих есть дела, которые надо уладить заранее, так что если он опоздает на день-два — ничего страшного.

— Пусть всё пройдёт так, как вы задумали! — Чжан Мэнцзе тоже надеялась, что её опасения напрасны.

Далее всё упростили: чтобы не мешать друг другу, Лун Тинсяо велел Синь Цзишаню приносить еду прямо в комнату Сяо Чэнъи.

После ужина немного пообщались и разошлись по покоям — ведь завтра предстоял горный переход, а силы надо беречь.

Ма Юйху никогда раньше не вставал так рано. По дороге он еле держался на ногах, но, увидев Лун Тинсяо, мгновенно проснулся: глаза распахнулись, и в ногах появилась бодрость.

— Господин посол, госпожа! Нижайший чиновник…

— Идём!

Ма Юйху хотел сказать о провизии, но Лун Тинсяо даже не взглянул на него и пошёл дальше.

Ма Юйху посмотрел на Синь Цзишаня, и тот одарил его успокаивающим взглядом.

— Господин посол!

— Что случилось? — Лун Тинсяо остановился, услышав оклик Синь Цзишаня.

— Вот в чём дело. Мой господин узнал, что у вас и ваших стражников закончились припасы, поэтому вчера специально велел поварихе приготовить провизию для дороги до Лигу.

Синь Цзишань указал на закрытую деревянную бочку рядом.

— Уездный начальник Ма проявил заботу. Пусть стражники заберут свои пайки, а заодно и вас проводят.

Лун Тинсяо, конечно, понимал, что всё это устроил Синь Цзишань, но не стал его поправлять и улыбнулся Ма Юйху:

— Это ваш долг.

Увидев улыбку Лун Тинсяо, Ма Юйху немного успокоился.

Когда Чэнь Шибинь подготовил лодки, Лун Тинсяо повёл всех на борт.

В тот же момент, когда они сходили с судна, императорские гвардейцы на горе неподалёку, не дожидаясь приказа, тоже начали собираться в путь.

Ма Юйху заметил, что лодка Лун Тинсяо остановилась, и увидел, как оттуда к ним направились две другие лодки.

— Господин уездный! — обратился к нему гребец, поднявшись на берег. — Господин велел нам забрать вас и провизию. Можете садиться на любую из лодок, а мы тем временем возьмём бочку.

Двое воинов подошли и подняли бочку.

Ма Юйху с Синь Цзишанем сели на лодку, стоявшую ближе к берегу, а двое воинов, положив провизию на другую лодку, направились к ним.

Когда всё было готово, Лун Тинсяо приказал отчаливать.

Сто семьдесят четвёртая глава. Мучительный горный переход

У подножия горы Лун Тинсяо велел императорским гвардейцам взять из бочки свои пайки и начал восхождение.

Ма Юйху смотрел на бесконечные горные хребты, на усиливающийся дождь, на дождевики у других и на свой соломенный плащ — и душа его дрожала от страха.

Из-за своего телосложения Ма Юйху не смог подобрать себе дождевик — пришлось надеть особый плащ из соломы, который ему всегда шили.

Сначала Ма Юйху старался не отставать, но постепенно понял, что не поспевает за остальными. К счастью, рядом был Синь Цзишань.

— Не могу больше! Не могу! — Ма Юйху, не обращая внимания на то, где он находится, рухнул на землю. Только теперь он осознал, что Чжан Мэнцзе, взбираясь на гору, совсем не похожа на изнеженную женщину.

— Господин, нельзя останавливаться! Мы можем идти медленно, но ни в коем случае не должны отстать. Если заблудимся и окажемся в горах ночью, может случиться беда.

В деревнях часто рассказывают о людях, которых ранили или даже убили дикие звери. Ма Юйху испугался и тут же вскочил на ноги — лучше уж устать, чем лишиться жизни.

— Не помочь ли ему? — спросила Чжан Мэнцзе.

— Пока не нужно.

— Хотя он и держится лучше, чем я ожидала, — улыбнулась Чжан Мэнцзе.

— В критический момент потенциал всегда раскрывается, — сказал Лун Тинсяо. — Он знает, что плохо справляется с обязанностями уездного начальника, и это его единственный шанс искупить вину. Не откажется.

— Но вы ведь и не собирались давать ему такой шанс.

— Кто тебе сказал? Разве я не даю ему возможность сейчас?

— Вы даёте ему шанс или наказываете? Да и простит ли он вину — решать вам!

— Я знаю, ты умна. Не говори — тратишь силы, — Лун Тинсяо с беспокойством посмотрел на Чжан Мэнцзе: она уже запыхалась.

Только дойдя до вершины, Лун Тинсяо приказал сделать привал. Он пожалел Чжан Мэнцзе и остановил всех — для воинов, привыкших к нагрузкам, сушеные пайки и целый день пути — не проблема.

Чжан Мэнцзе стояла на вершине и смотрела вдаль. Везде — только горы и небольшие холмы, не затопленные водой. Всё вокруг — вода. Где-то под ней когда-то были деревни. Интересно, как бы с этим справились в современном мире и сколько бы времени это заняло?

Опустив взгляд, она увидела два чёрных пятнышка — муравьиным шагом ползущих вверх. Ма Юйху, увидев людей на вершине, словно обрёл надежду. Но едва он собрал последние силы, как услышал приказ Лун Тинсяо снова трогаться в путь.

— Господин, хоть дайте уездному начальнику Ма поесть что-нибудь! — сказала Чжан Мэнцзе, видя, как Ма Юйху еле держится на ногах. Такими темпами он и вправду рискует упасть замертво.

— Хорошо, ещё четверть часа отдыха, — согласился Лун Тинсяо.

Ма Юйху уже не думал, насколько ему это поможет. Он рухнул на землю, успел только перевести дух — и снова пришлось возвращаться к своему мучительному пути.

http://bllate.org/book/3006/330925

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода