Глава 234. Что ж, сегодня у меня на ужин кроличья голова, запечённая с травами
Стоило Тан Мо и Фу Вэньдо вспомнить, откуда они знают гнома Чихуна, как оба мужчины хищно прищурились и кинулись его ловить. Но коротышка тоже был не лыком шит. Он тут же отшвырнул свою дурацкую палку и бросился наутёк. Хотя гном не мог похвастаться силой, его скорость внушала уважение. Прошла всего пара секунд, а он уже затерялся на пустынных улицах.
А ещё спустя мгновение весь город наполнило пение. Сотни детских голосов хором исполняли песенку, и эхо разносило её по всей округе.
##Зеркало, зеркало, её кожа снега белей.
Зеркало, зеркало, её губы крови красней.
Зеркало, зеркало, её волосы угля черней.
…
Зеркало, зеркало, дай нам ответ,
Кого во всём мире красивее нет?##
Как только прозвучал последний вопрос, песня резко прекратилась, а из кусов по обеим сторонам улицы выглянули семь пар зелёных глаз.
— Это ведь не та злюка? — проворчал сердитый бас.
— Кто угодно, только не она, — второй голос звучал потоньше.
— Когда уже сдохнет эта гадина? — протянул третий.
— Ты что, дурак?! Кто сможет её убить? — возмутился четвёртый.
— Разве эти людишки не принесли отравленное яблоко? — заметил пятый.
— А-а-а! — завопил шестой. — Это же те мерзавцы, из-за которых я потерял работу начальника таможни Подземного королевства!
— Чёртов Простак, у тебя тоже с ними счеты? — седьмой голос принадлежал гному Чихуну. — Я предлагаю убить их! Нельзя допустить, чтобы они разбудили эту ужасную тётку. Пусть спит вечным сном!
Когда послышалась первая фраза, Тан Мо и его компаньоны схватились за оружие. Гномы незаметно перебегали туда-сюда, и их голоса звучали отовсюду. Однако когда заговорил шестой, Фу Вэньдо определился с направлением. А после слов седьмого гнома майор, Тан Мо, Бай Жояо и Андрей вместе бросились в атаку.
Воздух наполнился криками:
— А-а-а-а! Они нашли нас! Убить их!
— Убьём их!!!
Фу Вэньшэн схватил Чэнь Шаньшань за руку и потянул в придорожное кафе, попутно доставая из рюкзака пистолет. Двенадцатилетний мальчишка залез под стол и затащил девочку себе за спину. Физические характеристики его подруги не улучшались из-за её способности, и Фу-младший это прекрасно понимал. Мальчик прицелился и начал стрелять по гномам, заставляя их хаотично метаться и выпрыгивать из укрытия.
Гномы засуетились, и команда Тан Мо воспользовалась удобным случаем.
Чёрный пирамидальной штык перерубил толстый ствол дерева, насмерть перепугав затаившегося за ним гнома. Бедняга задремал, но такое неприятное пробуждение напрочь отбило у него желание ещё подрыхнуть.
Тан Мо не отставал от майора. Юноша резко раскрыл свой маленький зонтик и куполом подтолкнул двух гномов к Бай Жояо. Сверкнули лезвия ножей, и гномы схватились за макушки:
— Не надо сбривать наши волосы, у нас и так их едва хватает, чтобы прикрыть лысины!
Андрей размахивал ручищами, раздавая оплеухи направо и налево.
Все гномы оказались слабаками, причём такими, что даже Чэнь Шаньшань могла бы легко с ними справиться, не говоря уж о других членах команды. Однако скорость их перемещения была обратно пропорциональна силе.
Они были ужасно быстрыми.
Тан Мо обменялся взглядами с тремя другими мужчинами. Андрей кивнул и повалил на землю огромный рекламный щит, перегородив дорогу четверым гномам.
Бай Жояо перекрыл один конец улицы, а Тан Мо с Фу Вэньдо встали у другого перекрёстка — гномы оказались в ловушке.
Самый сообразительный из гномов, Умник, устало закатил глаза:
— Я пойду разыщу эту жуткую тётку. Ждите здесь.
Остальные гномы тут же почуяли подвох:
— Такое чувство, что ты просто решил удрать!
Хотя его коварный план так быстро раскрыли, Умник не сдавался. Нимало не смутившись, он с важным видом заявил:
— И что с того? Пусть лучше один из нас спасётся, чем никто. Я не собираюсь тут помирать с вами за компанию.
Но не успел он договорить, как его руку обвил резиновый жгут, и Умник в изумлении на него уставился.
Другой конец жгута скрывался в ладони Тан Мо. И как ни дёргался гном, избавиться от пут ему не удавалось.
Андрей неспешно подошёл к семёрке гномов и привязал их всех к одной веревке. Теперь они напоминали засахаренные фрукты, нанизанные на ниточку. Складывалось ощущение, что эти коротышки сошли с одного конвейера: все были очень мелкими, сморщенными и худыми.
Связанные вместе гномы сразу принялись винить во всём друг друга.
— Это всё из-за тебя. Я говорил, не надо связываться с этими ужасными людишками. Они такие сильные.
— Откуда мне знать, что эти сильные? До этого все были слабаками.
— Конечно, они сильные. Ведь это из-за тех двух подлецов я потерял работу в цирке. У них даже хватило наглости обидеть уважаемого господина Грэя!
Взглянув на следующего коротышку, выражавшего своё недовольство, Тан Мо не без труда узнал начальника таможни Подземного королевства.
— А я знаю этого здоровяка. В Банановой таверне он украл бутылку бананового вина, которую я припрятал, — гном в зелёной одежде злобно зыркнул на Андрея.
Русский игрок задумался, а потом ответил гному на английском:
— Неужели это ты был в той однопользовательской игре, где мне пришлось украсть бутылку бананового вина? С тех пор уже прошло около года.
— Вот именно! — сердито заорал Простак. — Прошёл целый год, а ты мне так и не заплатил!
Андрей: «…»
Каждый человек в команде Тан Мо прошёл множество игр, поэтому их имена прекрасно знало большинство жителей мира чёрной башни. И ровно по той же причине они успели завести себе достаточно врагов среди боссов.
Пока связанные гномы пререкались, шестёрка игроков решала, что с ними делать.
— Вряд ли эти слабаки — охранники башни. Судя по всему, основной босс — Белоснежка, — предположил Тан Мо. — Думаю, мы можем использовать коротышек, чтобы разыскать её, а может, и оказать на неё давление.
Фу Вэньдо крайне редко расходился во мнениях с юношей. Он показал на одного из гномов:
— Этот типчик недавно говорил, что очень сильно желает Белоснежке смерти. Это не сказка, а мир чёрной башни, и Белоснежка — местный босс, причём весьма опасный. Что касается отношений между ней и гномами, они очевидно совсем не дружеские.
— И что ты предлагаешь? — влез в разговор Бай Жояо. — Отпустить их? Где гарантия, что они не настучат на нас Белоснежке?
— Ты вроде говорил, что Белоснежка спит, — напомнил Тан Мо.
Кукольное личико загадочно улыбнулся, расстегнул молнию на своём рюкзаке и показал его содержимое Тан Мо.
— И что там?
— Хе-хе, Сахарок, разве ты не заметил? Тут кое-чего не хватает.
Чего-то не хватает?
Тан Мо ещё раз заглянул в рюкзак, теперь более внимательно. Спустя несколько секунд он удивлённо распахнул глаза:
— Эй, а где яблоко?
— Похоже, как только мы попали в этот город, яблоко исчезло из моей сумки, — улыбнулся Бай Жояо. — О! Возможно, хозяйка его почуяла и оно само вернулось к Белоснежке? Постойте, неужто она проснулась?
Все: «…»
Тан Мо ужасно захотелось лично скинуть психопата в реку.
Как можно было сразу не сказать такую важную информацию?!
Как будто прочитав мысли Тан Мо, Бай Жояо слегка обиделся:
— Между прочим, я сам только что это обнаружил.
Никто, однако, ему не поверил. Как в сказке про мальчика и волков*, все так привыкли, что Бай Жояо им постоянно врёт, что и на этот раз не собирались принимать его слова за чистую монету.
* Имеется в виду известная басня Эзопа «Мальчик, который кричал “Волки!”». Сюжет: Мальчик-пастушок несколько раз обманывал деревню, крича, что на стадо напали волки, и люди перестали ему верить. Когда волки действительно пришли, никто не помог, и овцы погибли.
Люди ещё не успели обсудить, чем грозит им открытие кукольного личика, как гномы вдруг запричитали.
— Ох, она проснулась?
— Вот же дрянь, эта противная тётка действительно больше не спит!!!
— Не хочу я мыть её ноги и стирать вонючие носки. Чтоб она провалилась!
Чэнь Шаньшань уловила главное:
— Противная тётка? Вы говорите о Белоснежке? Вы тоже желаете ей смерти?
Семь гномов хором закивали, будто толкли чеснок*. Выглядели они при этом очень комично.
* Идиома 捣蒜 (dǎo suàn) буквально означает «толочь чеснок» или «толочь чесночную пасту». В китайской культуре это действие ассоциируется с быстрыми, частыми и ритмичными движениями, так как для приготовления чесночной пасты нужно быстро и энергично толочь чеснок в ступке.
— Конечно! Никто не хочет иметь дело с этой противной тёткой. Кроме смазливой мордашки, в ней нет ничего хорошего!
— Что ж, — произнёсла Чэнь Шаньшань. — Враг моего врага — мой друг. Кто из вас знает, как убить Белоснежку?
Стоило девочке задать последний вопрос, как зазвучал голосок чёрной башни.
##Динь-дон! Активирована игра «Белоснежка и отравленное яблоко» в формате «все против одного».##
##В густом лесу чёрной башни живёт прекрасная и добрая принцесса. Её кожа бела как снег, её губы красны как кровь, а волосы черны как уголь. Все лесные зверушки её обожают, а пичужки услаждают её слух своими песнями…##
Сразу после этих слов из города послышалось воронье карканье.
##Все цветочки рады расцвести для неё…##
Все цветы и нераспустившиеся бутоны по обеим сторонам улицы мгновенно пожухли.
##А семь гномов только и думают, как бы ей услужить.##
— Пффф! — зафыркали гномы.
##Белоснежка — любимица всего леса. Однако будучи красивейшей девушкой Подземного королевства, бедняжка постоянно страдает от нападений завистников и злопыхателей. Если красота — это грех, то она — грешница. «Все прекрасные вещи должны исчезать на самом пике своего великолепия — как иначе растрогать до слёз?» — сказал Директор цирка. ##
##Динь-дон! Правила игры:##
##Первое: единственное, что может убить Белоснежку — это отравленное яблоко. ##
##Второе: у вас есть только одна попытка в день, чтобы отравить Белоснежку. Вы можете сами выбрать способ заставить её съесть отраву и человека, который должен её отравить. Выбранный игрок имеет право изменить свою внешность и принять любой облик. Примечание: менять внешность может только один игрок в день.##
##Третье: на выполнение задачи даётся ровно три попытки. Вы должны разыскать и отравить Белоснежку за трое суток.##
##Четвёртое: в дневное время игроки могут попытаться отравить Белоснежку, а ночью — Белоснежка будет охотиться на игроков.##
##«Весь мир завидует моей красоте!» — воскликнула Белоснежка. ##
Сразу после объявления чёрной башни из земли волшебным образом начали вылезать огромные деревья. Они ломали асфальт и раздвигали дома, пока всё пространство вокруг не превратилось в густой лес, поросший зелёной травой и цветами.
По окончании трансформации никому бы и в голову не пришло, что несколько секунд назад на этом месте располагался город.
Хотя отдельные следы цивилизации ещё торчали тут и там среди деревьев, заметить их было невероятно сложно. Весь уезд Фэнцзэ теперь напоминал девственные лесные угодья. А над всем этим великолепием парила чёрная башня.
Вдруг вдалеке послышалось чарующее пение. Его можно было сравнить с прекрасной соловьиной трелью.
Эта дивная мелодия заворожила даже Тан Мо и его компаньонов. Однако через несколько секунд она оборвалась и раздался ангельский смешок:
— Гляньте-ка, что я нашла. Это же раненый кролик! Что ж, сегодня у меня на ужин кроличья голова, запечённая с травами.
Все: «…»
Это разве Белоснежка?!
_______
Переводчик имеет сказать:
Белоснежка: Вау, вот это мне попёрло! Тут ещё и человечинка на закусь! *очаровательно улыбается*
Сахарок и остальные: ...
Гномы: Слава башне, это она не про нас.
http://bllate.org/book/15800/1416386
Готово: