× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Piercing Through the Moon / Пронзая луну: Глава 42. Идти вперёд, не оглядываясь. Не отступать, сколько бы раз ни ломали

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Тогда У Сили разобралась со всем безупречно — быстро и тихо. Как именно, я так и не узнал. Но когда мы с Цзун Яньлэем вернулись в университет, У Сичэнь уже перевёлся в другой университет. Говорили, отец устроил ему серьёзную выволочку и отправил учиться за границу.

Лишь позже я узнал, что его происхождение в чём-то удивительно перекликается с судьбой Цзун Яньлэя.

У Сипэн много лет назад потерял жену и больше не женился, но рядом с ним всегда держалось несколько любовниц. Мать У Сичэня была одной из тех женщин, которых он содержал на стороне.

До четырнадцати лет У Сичэнь жил за границей с матерью. Когда ему исполнилось четырнадцать, её выбрали новой супругой премьер-министра, и тогда он вместе с ней вернулся в Далань.

И его положение, и положение его матери полностью зависели от одного человека — У Сипэна. Но он был для него далеко не единственным сыном.

От первой жены у У Сипэна было пятеро сыновей — каждый талантлив и блестяще образован. А за пределами семьи ещё толпилась целая очередь внебрачных детей, ожидающих признания.

Возможно, именно потому, что У Сипэн постоянно сравнивал У Сичэня со старшими братьями, тот и вырос таким — болезненно чувствительным, завистливым и мелочным.

На самом деле травля в мой адрес прекратилась ещё тогда, когда Цзун Яньлэй вернулся в университет. Но после перевода У Сичэня остальные словно насторожились: будто почувствовали, что следующая расплата может коснуться уже их. С тех пор они вели себя тише и осторожнее — даже проходя мимо, ускоряли шаг и старались не задерживаться рядом.

Из-за ухудшающегося зрения Цзун Яньлэй на занятиях почти полностью полагался на слух. Преподаватели понимали его положение и относились с терпением: позволяли не сдавать письменные работы или заменять их аудиозаписями.

Среди них профессор И Инчжэнь выделялась особенно. Она внимательно следила за его состоянием и при этом, пожалуй, единственная по-настоящему уважала его, не обращаясь как с беспомощным инвалидом.

Во время лекций она нарочно подходила ближе к его месту, чтобы он лучше слышал и мог уловить материал, а когда начинался разбор вопросов, никогда не обходила его стороной, давая ту же возможность отвечать, что и остальным. Если он отвечал правильно, она щедро хвалила его и вручала маленькие бумажные звёздочки, которые складывала сама. После занятий она обязательно подходила: если вопросов не было — коротко кивала и уходила, если были — терпеливо объясняла до конца.

Иногда она приносила мягкие ароматные булочки собственной выпечки и делилась с нами, объясняя это тем, что Цзун Яньлэй слишком худой.

Порой мы встречали её в столовой — тогда она специально подходила и садилась за наш стол.

— В детстве твоя мама была настоящей проказницей: прогуливала уроки, перелезала через школьный забор, устраивала учителям розыгрыши — список её «преступлений» был бесконечен…

Каждый раз она выбирала какую-нибудь забавную историю из прошлого У Сили и рассказывала её нам. И всякий раз было трудно поверить, что та живая, неугомонная девчонка из её рассказов и нынешняя У Сили — один и тот же человек.

Наверное, именно этого она и добивалась — чтобы он, Цзун Яньлэй, лучше узнал свою мать, понял: она вовсе не такая холодная, какой кажется со стороны, и не такая недоступная, как можно подумать.

— Раньше эта девчонка мечтала стать моряком, а теперь работает пресс-секретарём королевского двора. А ведь когда-то это была именно та работа, которую она терпеть не могла, — сказала профессор И и украдкой подцепила вилкой кусок говядины с тарелки Цзун Яньлэя — того самого стейка, который я только что разрезал для него.

— Моряком? Мама любит море? — Цзун Яньлэй ничего не заметил и даже не понял, что его мясо только что исчезло с тарелки.

— Она любит всё бескрайнее и глубокое, всё, что кажется бездонным и загадочным, — ответила профессор И, наспех проглотив кусок. Вилка снова потянулась к его тарелке, но я перехватил её палочками на полпути.

Я придвинул к ней свою тарелку с салатом из куриной грудки. Она бросила на неё взгляд и с явным отвращением покачала головой.

— Тогда ей, наверное, нравится и космос.

Нож и вилка тихо скользнули по тарелке, нащупывая еду. Цзун Яньлэй подцепил небольшой кусок говядины и отправил его в рот; если не присматриваться, его движения почти ничем не отличались от движений обычного человека.

Почувствовав, что вилку перехватили, она упрямо дёрнула её вперёд ещё раз. Я взял свою тарелку со стейком, который уже наполовину съел, и просто высыпал всё мясо в пустую тарелку старушки.

— Любит. Но у неё боязнь высоты, так что максимум — моряк, — обрадовалась она, тут же отдёрнула вилку и с воодушевлением принялась за мясо.

— Сяо Цзун, а кем ты сам хочешь стать? У тебя голова светлая, кажется, что за что ни возьмёшься — всё получится. — Она жевала с таким увлечением, что щёки у неё раздулись точь-в-точь как у хомяка.

— Я? Я хочу… — Цзун Яньлэй на мгновение задумался и выдал ответ, ещё более безумный, чем «моряк»: — я хочу стать гонщиком.

Если бы кто-то другой услышал о такой несбыточной профессии, то, даже промолчав, наверняка решил бы, что Цзун Яньлэй витает в облаках. Ведь всем было ясно: его будущее туманно и мрачно. «Гонщик, значит…» — но И Инчжэнь была не из тех, кто рассуждает так. Эта епископ Церкви Очищения Мира, вовсе не склонная воспевать страдания, искренне верила, что человеческая жизнь куда крепче и сильнее любой материи этого мира.

— Отличная профессия, тебе подойдёт. У тебя хватает смелости, а за рулём как раз такие и нужны. А ты, Сяо Цзян? Ты думал, чем хочешь заниматься?

Я как раз тянул к себе тарелку с салатом, но на полпути замер. Не ожидал, что вопрос коснётся и меня.

Я был слугой семьи Цзун. Она спрашивала, кем я хочу стать… разве это вообще зависело от меня?

— Где молодой господин, там и я, — выбрал я самый безопасный ответ. Всё равно этому не суждено было сбыться.

Я был уверен, что старушка решит, будто я просто отмахнулся, покачает головой и заставит ответить серьёзно. Но она лишь добродушно улыбнулась, словно в моих словах не было ничего странного.

— Хорошо, очень хорошо. Вместе — значит, будет кому друг за другом присмотреть. Если сердце чего-то желает, нужно идти вперёд без оглядки: сколько бы раз ни ломали — всё равно не отступать.

Казалось, в её глазах любой мечте находилось место. Если она звучала из уст ученика, которого она любила, — значит, уже сама по себе была «хорошей».

— Дзинь!

Вилка вдруг выскользнула из руки Цзун Яньлэя и звякнула о пол.

— Я попрошу принести новую, — сказал я и поднял руку, подзывая официанта.

Цзун Яньлэй тем временем медленно водил большим пальцем по рукояти столового ножа, словно приходя в себя после каких-то мыслей. Потом повернул лицо к сидевшей рядом профессору И и улыбнулся.

— Да, верно. Каждый должен идти вперёд ради того, что любит, сколько бы раз его ни ломали. И ещё… — он опустил взгляд, — у меня просто плохое зрение, но я ещё не ослеп. Профессор, может, вы перестанете воровать у меня еду?

— Ой… ик… — старушка поспешно прикрыла рот ладонью, но всё равно громко икнула.

Закончив обед, она сообщила, что по поручению епископа отправляется в дальнюю поездку. Велела нам как следует ходить на занятия и нормально питаться, а когда вернётся — привезёт подарки.

Выслушав её, я поймал себя на мысли, что, похоже, даже епископу она порядком надоела, и он решил на время убрать её из Байцзина.

В те дни в университете витала странная атмосфера. Напряжение шло не от студентов — оно чувствовалось между самими преподавателями.

С тех пор как профессор И открыто выступила против «Проекта Превосходства Века», она фактически оказалась в оппозиции всей Церкви Очищения Мира.

Будучи епископом с огромным авторитетом и поддержкой среди верующих, она невольно влияла на общественные настроения: стоило ей высказаться против — и люди начинали сомневаться и в самой нейронавигационной капсуле.

Цзун Яньлэй говорил, что она — как богомол, пытающийся остановить колесницу. И это было правдой. Но, как она сама сказала, если сердце чего-то желает, нужно идти вперёд, сколько бы раз ни ломали, и не отступать — даже если надежды почти нет и придётся сражаться в одиночку.

— Пока, ребята. Увидимся, — сказала она, по очереди обняв нас на прощание.

Потом она помахала рукой и легко скользнула в толпу, словно огонёк, подхваченный ветром, — и вскоре исчезла в глубине столовой.

В тот день и до самого вечера, пока мы не вернулись в общежитие, Цзун Яньлэй почти не разговаривал. Он сидел, опустив глаза, и, казалось, всё время о чём-то думал.

Когда я уходил в душ, он уже сидел на краю кровати. Вернувшись, я увидел его в той же позе — он даже не шелохнулся.

— Молодой господин, почему вы не ложитесь? — я присел перед ним на корточки и осторожно взял его за руку, проверяя. — Вам где-нибудь больно?

Цзун Яньлэй не ответил. Он выдернул руку из моей и, молча потянувшись, коснулся моего лица. Его пальцы медленно, почти на ощупь, заскользили по коже — от бровей и глаз вниз, обводя черты.

Я не двигался, позволяя ему касаться себя.

Глаза, нос, губы… он двигался очень медленно, будто пытался запомнить всё пальцами, врезать в память каждую линию.

Соскользнув с нижней губы, его ладони дошли до моей шеи. Он обхватил её обеими руками, большие пальцы легли на кадык и чуть надавили — и я сразу почувствовал неприятное, давящее удушье.

— Куда я — туда и ты? — его глаза, всё больше затягивавшиеся бледной мутной дымкой, без фокуса остановились на моём лице. Пока он говорил, давление его рук постепенно усиливалось. — Если я умру, ты тоже умрёшь со мной?

О чём я тогда думал?

Я помню всё: свет в комнате, тепло его рук, запах геля для душа в воздухе. Все детали того дня сохранились в памяти — и только одно почему-то расплылось: что именно я чувствовал в тот момент.

Помню лишь, что по чистому человеческому инстинкту я поднял руку и схватил его за запястье — но не стал отталкивать.

— Ладно. Тогда я умру вместе с вами, — хрипло сказал я и невольно улыбнулся. На полпути вспомнил, что он всё равно ничего не видит, и улыбка тут же сошла с лица.

Пальцы на моей шее медленно разжались. Цзун Яньлэй чуть повернул голову, словно прислушиваясь.

— Больше всего на свете я ненавижу враньё.

— Я не вру, — я слегка запрокинул голову и, говоря это, даже мягко направил его руку обратно к своей шее. — Не верите — убейте меня перед тем, как умрёте сами. Я просто уйду раньше и подожду вас там.

Он долго молчал. Смотрел — точнее, как будто смотрел — на меня и снова уходил в свои мысли.

Потом тихо фыркнул, выдернул руку из моей и, нащупав ладонью моё лицо, легко оттолкнул.

— После смерти я вернусь к Солнечному Богу. Мы всё равно окажемся в разных местах. Зачем тебе идти за мной?

В глазах потемнело. Я потерял равновесие и тяжело опустился на пол. Когда поднял голову, Цзун Яньлэй уже откинул одеяло и лёг.

— Не ходи за мной, — бросил он, не оборачиваясь. В голосе скользнула лёгкая раздражённость.

Я сидел на полу, глядя ему в спину, и едва заметно усмехнулся.

— Хорошо.

Через неделю в университет доставили посылку. Отправитель — И Инчжэнь, на коробке стояла пометка: «выпечка». Её поставили прямо на кафедру в аудитории.

Студенты решили, что профессор И прислала из поездки местные сладости. У кафедры сразу собралась толпа: смеялись, переговаривались, срывали пломбы, подшучивали над странными вкусами той старушки.

Красный лакированный коробок щёлкнул.

В следующую секунду его боковые стенки одновременно опрокинулись в разные стороны, словно сработал скрытый механизм, — и содержимое открылось полностью.

Внутри лежала голова.

Она покоилась в раскрытом ящике. Когда-то блестящие серебристые кудри обуглились и сбились в чёрные, неровные клочья; румяная кожа посерела и потускнела; губы посинели от удушья. В провалившихся глазницах тянулись кровавые дорожки — немое напоминание о том, что глаза были вырваны.

Сначала в аудитории повисла мёртвая тишина. Потом её разорвали крики.

Кто-то, привалившись к стене, задыхался от рвоты; кто-то, сжав голову руками, съёжился на полу; кто-то, рыдая и визжа, рванул к двери.

Страх сорвался с кафедры, как порыв урагана, и в одно мгновение захлестнул всю аудиторию.

Я среагировал первым и крепко закрыл ладонями глаза стоявшему передо мной Цзун Яньлэю.

— Цзян Ман, что случилось? — по шуму вокруг он сразу понял, что что-то не так.

Моя рука дрожала. Я открыл рот, но не смог выдавить ни звука.

…WRA.

На лбу головы ножом были вырезаны три глубокие латинские буквы. Я смотрел на них, врезая в память каждую деталь.

Епископ Церкви Очищения Мира И Инчжэнь погибла в результате покушения — эта новость потрясла всю страну.

Университет Шэнчжэ немедленно издал экстренное распоряжение: студентов и преподавателей эвакуировали, кампус закрыли, введя режим полной изоляции.

http://bllate.org/book/15171/1591867

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода