× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Piercing Through the Moon / Пронзая луну: Глава 33. Последствия рефлекса Павлова

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты… ты вообще как спустился сверху?

Здание, где я жил, было всего в три этажа, и моя комната находилась как раз на самом верхнем.

Хоть этажей и было немного, каждый из них был довольно высоким, так что в сумме выходило больше десяти метров. Свались с такой высоты — и вряд ли обошёлся бы без последствий.

И когда это у него обнаружились такие спортивные таланты?

— Дверь внизу была заперта, — совершенно невозмутимо ответил Цзун Яньлэй.

Мы стояли слишком близко. Настолько, что холод, впитавшийся в его чёрное пальто, без труда пробирался сквозь тонкую ткань моей пижамы и холодил кожу.

Я невольно вздрогнул. Он, похоже, это почувствовал — в следующую секунду его рука на моей талии потянула меня внутрь комнаты.

— Я в последнее время слишком многое тебе позволяю? — спиной я упёрся в дверь балкона. Одной рукой Цзун Яньлэй держал меня за талию, другую поставил рядом с моей головой, и его голос опасно понизился. — Твоя новость весь день висит в трендах, а ты тут спокойно спишь?

Свет в комнате не горел. Единственное освещение шло с улицы — через стекло балконной двери. Его едва хватало, чтобы различать очертания предметов. По крайней мере, для меня.

— Это дымовая завеса «Западной Фантазии». Я уже всё объяснил менеджеру Сюю…

Рука на моей пояснице вдруг резко сжалась. То ли нарочно, то ли случайно — он надавил как раз туда, где я только что сильно ударился о перила. Боль вспыхнула мгновенно, и я невольно вскрикнул. Я рефлекторно упёрся ладонями в грудь Цзун Яньлэя, пытаясь оттолкнуть его, но, похоже, этим только сильнее его разозлил.

Он перехватил мои запястья, поднял их над головой и сжал вместе, прижимая к двери. Сам навалился ещё ближе.

— Похоже, ты до сих пор не понял, кто в «Солнечном Боге» принимает решения, — он наклонился к самому уху и тихо, отчётливо сказал: — Я.

Тёплое дыхание коснулось уха, и по шее мгновенно побежали мурашки. Я сдержал порыв отвернуться и быстро оценил ситуацию.

Почему из-за какого-то медийного вброса он среди ночи полез по стене требовать объяснений, я всё равно не понимал. Но отношения между нами только-только начали налаживаться, и допустить, чтобы всё снова рухнуло, я никак не мог.

Значит, оставался только один способ — задобрить его.

— Лиань Да действительно закидывал удочку, предлагал подумать о переходе к ним в следующем сезоне. Но я сразу отказался. Я не стал напрямую объяснять это вам, потому что днём ездил с принцессой в трущобы и вообще не знал, что эта история попала в новости. А когда узнал, вы уже были заняты — я не хотел мешать…

— Лиань Да только о переходе говорил?

Я на мгновение замешкался, не сразу поняв, имеет ли он в виду то же самое, о чём подумал я.

— У него репутация человека без разбору — мужчины, женщины, ему всё равно. К тому же у него есть некоторые… особые пристрастия к народу Ву. Он к тебе не лез? — он повернул голову и холодно посмотрел на меня. — Отвечай честно.

Соврать было бы проще и безопаснее. Но, глядя в его глаза — в те самые, в которые я почему-то всегда невольно засматривался, — я неожиданно сказал правду:

— Он… сказал, что у него отличная техника.

Цзун Яньлэй прищурился.

— И тебя это заинтересовало?

— Нет, — на этот раз я ответил без паузы.

Он тихо хмыкнул и отпустил мои руки.

— И правильно. Ты же не по мужчинам. Запомни: если подобное повторится — сразу говори мне. Я не собираюсь узнавать о своём напарнике из сплетен в интернете.

Я потер поясницу, морщась от тупой боли, и кивнул:

— Понял.

В комнате повисла тишина. Цзун Яньлэй больше ничего не говорил, и я тоже молчал.

Я уже начал гадать, что ещё ему нужно, когда он вдруг опустил взгляд ниже и спросил:

— Сильно спина болит?

Я не сразу понял, говорит он это из беспокойства или просто ищет повод придраться, поэтому ответил осторожно:

— Терпимо. Думаю, ничего серьёзного.

— Ложись на кровать лицом вниз.

Моё последнее слово почти совпало с его первым. Сказав это, он уже направился к двери спальни, по дороге снимая пальто. Подойдя к кровати, небрежно бросил его на скамью у изножья.

— Щёлк!

Выключатель у двери щёлкнул, и комната мгновенно залилась светом. Но дом, похоже, был старый — даже лампы здесь доживали свой век. Их тёплый мутно-желтоватый свет ложился на стены мягко и немного тускло.

Цзун Яньлэй вышел из комнаты и какое-то время возился снаружи. По звукам я понял, что он, кажется, открыл холодильник у барной стойки.

Я лёг на живот, подперев подбородок руками. Пока ждал, эта полутёмная, сонная атмосфера снова навела на меня дремоту. Я зевнул и изо всех сил попытался удержать тяжелеющие веки.

— Молодой господин, правда ничего серьёзного… уже так поздно, вам не стоило…

Я обернулся — и увидел, что Цзун Яньлэй уже стоит в дверях.

Рукава чёрного свитера были закатаны до локтей. В руках он держал что-то, завернутое в полотенце, и направлялся к кровати.

— Подними одежду, — словно вовсе не услышав меня, снова приказал он.

Я тихо вздохнул. Было ясно, что он всё равно не станет слушать, поэтому я протянул руку назад и подтянул вверх край пижамы.

Матрас у края кровати слегка просел — Цзун Яньлэй сел рядом.

— Синяк.

Увидев место, куда я ударился, он коротко оценил травму:

— Синяк.

— Угу… наверное, подкожное кровоизлияние… ай, как холодно… — я не договорил и едва не подпрыгнул на кровати, будто рыба, выброшенная на берег. — Больно, больно! Молодой господин, полегче!

— Не дёргайся.

Меня безжалостно прижали обратно. В голосе Цзун Яньлэя звучало явное раздражение, но давление холодного компресса на пояснице он всё же немного ослабил.

Влажное полотенце со льдом скользило по коже — он прижимал его и медленно водил из стороны в сторону. Я уткнулся лицом в подушку, изо всех сил стараясь не уворачиваться.

Но воля и тело, похоже, решили действовать порознь. Мышцы начали резко сжиматься, по спине пробежала неконтролируемая дрожь. Чем сильнее я пытался её подавить, тем меньше тело слушалось — и тем сильнее меня трясло.

Казалось, дрожит даже сама кровать.

— Тебе так холодно? Ты весь трясёшься, — Цзун Яньлэй остановился.

— Немного…

Лёд убрали.

Я почти незаметно выдохнул. Мышцы по всему телу сразу расслабились.

— У твоего тела всегда довольно… занятные реакции.

В следующую секунду холод снова коснулся кожи и медленно пополз вверх по ложбинке вдоль позвоночника.

Я резко сжал пальцы, вцепившись в простыню под собой.

Чёрт. Похоже, молодой господин вошёл во вкус.

Я попробовал дёрнуться, но он легко подавил попытку, прижав меня рукой за шею.

Лёд в полотенце постепенно таял от тепла тела, вода просачивалась сквозь ткань, стекала по бокам и скользила вниз, оставляя щекочущее ощущение.

— С таким телом… ты правда был только с женщинами?

Я упёрся лбом в подушку. Тело снова начало дрожать — и на этот раз по причинам не слишком достойным.

Во время гонок, что бы ни происходило, я всегда мог сохранять холодную голову. Так почему же перед тем желанием, которое он во мне будил, я совершенно бессилен?

Неужели это из-за того, что в детстве мы слишком часто играли в его «Королевскую игру»?

В шестнадцать и семнадцать лет, чтобы оплатить лечение бабушки, я действительно выполнял для него немало странных требований. Все эти наблюдения за телом и эксперименты… пожалуй, можно назвать нашим общим сексуальным пробуждением.

Так что же это тогда? Привычка? Выработанная реакция? Неужели уже рефлекс Павлова?

— Почему молчишь?

Не дождавшись ответа, он убрал ладонь с моей шеи, перехватил меня за подбородок и резко поднял его, заставляя запрокинуть голову. Зубы пришлось разжать — изо рта вывалился промокший угол подушки, оставив на языке сырой, неприятный привкус ткани.

Извращенец… ещё и смакует.

Если бы я и сейчас не понимал, что всё это — лишь предлог, что на самом деле он до сих пор не отпустил историю с Лиань Да, значит, девять лет рядом с ним прошли впустую.

— Господин… в следующий раз я не посмею… — я на мгновение закрыл глаза и, как делал всегда, прибег к единственному способу, который работал безотказно, — умасливать.

Голос предательски дрогнул, когда я стал вымаливать прощение.

http://bllate.org/book/15171/1589215

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода