× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Piercing Through the Moon / Пронзая луну: Глава 30. Неплохо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Под ногами лежал мягкий снег, почти доходивший до верха ботинок. Порывы ветра несли ледяную крошку и хлестали по лицу, оставляя на коже колючую, тянущую боль.

Деревья, земля, далёкие склоны гор — всё вокруг тону́ло в однообразной белизне. Свет, отражённый от снега, бил так резко, что без горнолыжных очков мой единственный глаз долго бы не выдержал.

Похоже, станция Сюаньпу решила довести зимнюю атмосферу до предела и создала полностью снежно-ледяную трассу — сплошной холод и ослепительный блеск.

После этапа в Фаньтуне, где реальность то и дело сдвигалась к чему-то почти фантастическому, трасса в Сюаньпу казалась строже и приземлённее. Никаких лишних эффектов — только холод, лёд и точный расчёт.

Для гонщика главной задачей было удержать скорость на скользком покрытии, справиться с низким сцеплением и не дать болиду сорваться в занос. Для навигатора трудность была иной: нужно безошибочно считывать изменения покрытия и, несмотря на слепящий блеск и зрительные помехи, не терять ориентиры.

У каждого здесь была своя борьба.

По обе стороны трассы тянулись снежные валы высотой примерно в полтора метра. Я зачерпнул пригоршню снега, растёр его в ладонях и рассыпал обратно. Мелкие, почти сухие кристаллы тут же подхватил ветер — они разлетелись легко, словно и не имели веса.

В носу вдруг защекотало, и я не удержался — громко чихнул.

— Апчхи!

Грушевидные жемчужины, украшавшие роскошную повязку на моём правом глазу, тихо ударились друг о друга и звякнули чисто, почти хрустально.

— Участник Цзян, давайте всё-таки вернёмся в машину. Снаружи слишком холодно.

Сопровождавшая меня сотрудница обхватила себя руками; щёки у неё уже побелели от мороза.

Я кивнул и направился к разведывательному автомобилю, где воздух был заметно теплее.

Парящий джип не зависел от состояния покрытия: он плавно поднялся над трассой и двинулся вперёд, мягко рассекая холодный воздух.

— Впереди на этом участке есть один «пасхальный сюрприз», — едва оказавшись в салоне, она мгновенно вернулась к деловому тону и указала на широкую, хорошо просматриваемую часть трассы. — Это последние пятьдесят километров. Здесь всего три очень пологих поворота, и именно на этом отрезке запланирована интерактивная игра между гонщиком и навигатором.

— Интерактивная игра?

— Да. Формат игры фиксирован, но детали держатся в секрете. Скоро вы сами узнаете, в чём сюрприз.

Она повернулась ко мне и улыбнулась. Улыбка была искренней и приятной, но почему-то по спине у меня всё равно пробежал холодок.

До старта оставалось двадцать минут. Я закончил разведку раньше времени и вернулся в комнату ожидания.

— Семь миллионов — раз, семь миллионов — два, семь миллионов… продано! Господин с ID «Пусть И Ю сдохнет», поздравляем: вы выиграли право задать вопрос участнице Тань Юньмэй за семь миллионов!

На этот раз я как раз застал аукцион права задать вопрос Тань Юньмэй.

Я, как обычно, молча подошёл к барной стойке, налил себе чашку чёрного кофе без сахара, а для Цзун Яньлэя взял ванильный латте — побольше молока и сахара.

— Господин с ID «Пусть И Ю сдохнет» спрашивает: «Сяо Мэй, признайся честно: когда ты выступаешь в гонке вместе с Цзян Манем, тебе ведь куда веселее и приятнее, правда? Ты и сама понимаешь, что этот идиот И Ю тебя совершенно не достоин. Бросай его поскорее и перестань заставлять нас проигрывать деньги».

Дочитав, ведущий цокнул языком с таким видом, будто смаковал каждое слово:

— Какая агрессия… Жаль только, что участника И Ю здесь нет. А то мы бы прямо сейчас увидели сцену из “Солнечного Бога” — настоящий командный конфликт~~

Тань Юньмэй, как и прежде, строила карточный домик. Три уровня уже стояли, и она аккуратно устанавливала карты для четвёртого. Серебристые волосы стекали по плечам, словно жидкий металл. Подперев щёку рукой, она молчала, будто голос ведущего до неё попросту не доходил.

В комнате ожидания повисла неловкая пауза.

— Участница Тань Юньмэй!! — внезапно рявкнул ведущий, словно теряя терпение.

Цзун Яньлэй, который в это время разгадывал кроссворд в журнале, остановил ручку на полуслове и медленно поднял голову. Он ничего не сказал, но одного взгляда хватило, чтобы почувствовать холодное, откровенное раздражение.

Этого оказалось достаточно. Ведущий мгновенно поубавил тон, голос его стал заметно тише:

— Пожалуйста, соблюдайте правила права на вопрос и ответьте… хорошо?

Похоже, даже солнечный бог не пожелал смотреть на это зрелище: в ту же секунду четвёртый уровень карточного домика Тань Юньмэй рухнул.

Она молча убрала зависшую в воздухе руку, тяжело выдохнула и наконец заговорила:

— Я тут подумала… выступать вместе с Цзян Манем и правда очень волнительно. Но И Ю, по-моему, всё-таки милее. Он отлично играет с йо-йо*.

(Пп:йо-йо — это обычная игрушка на верёвке: два соединённых диска с осью посередине.)

Говоря это, она спокойно перебирала карты, словно обсуждала что-то совершенно несущественное.

Её ответ почему-то напомнил мне разговоры с Вэй Цзяжуем. Он мог в одну секунду с серьёзным видом рассказывать, как ночью ему приснилось, будто он ел невероятно вкусную жареную курицу, а в следующую уже перескакивал на то, что его лучшая одноклассница скоро переезжает, и что жёлтые носки ему всё равно нравятся больше всех. Порой даже я не успевал за ходом его мыслей.

— Что ж, господин «Пусть И Ю сдохнет», вы всё слышали? И Ю прекрасно играет с йо-йо, — подвёл итог ведущий. Человек, привыкший к любым странностям, он, похоже, не увидел в ответе ничего необычного; последнюю фразу даже произнёс своим густым дикторским голосом.

На этом аукцион завершился, и вскоре ведущий покинул комнату ожидания.

Я отвёл взгляд от Тань Юньмэй — и заметил, что Цзун Яньлэй спокойно пьёт тот самый ванильный латте, который я для него сделал.

Если вспомнить чашку кофе, которую он швырнул на землю на первом этапе… времена действительно изменились. И на это ушло всего два месяца.

Возможно, он почувствовал мой взгляд. Его ресницы едва заметно дрогнули. Опуская чашку, он поднял глаза — и наши взгляды встретились.

Это длилось всего секунду. Я отвёл взгляд, чтобы не встречаться с ним глазами, раскрыл маршрутную книгу и разложил её на столе, жестом позвав Тань Юньмэй ближе — нужно было пройтись по трассе ещё раз.

И Ю вернулся в комнату ожидания после разведки. Что именно там случилось, я не знал, но шёл он так, будто не до конца вернулся в реальность: шаги неровные, плечи опущены, лицо бледное, как после бессонной ночи. Он тяжело опустился на диван, постепенно согнулся, словно в нём ослабли все опоры, и щёки у него будто чуть запали.

— И Ю больше всего не выносит снежные трассы, — сказала Тань Юньмэй.

Даже шипованные шины, специально рассчитанные на лёд и наст, не дают полноценного сцепления. Машину начинает вести, тормозной путь растягивается, и навигатор обязан заранее, без малейшей заминки, читать каждый поворот и каждую опасную зону. Стоит опоздать хотя бы на долю секунды — и автомобиль может сорваться с траектории.

Но на снегу есть ещё одна беда: привычные ориентиры исчезают, линии и отметки размываются, и гонщик фактически полностью зависит от того, что ему диктуют по маршрутной книге. Любая неточность, даже самая мелкая, способна решить исход заезда.

Нагрузка на навигатора в таких условиях возрастает до предела. А И Ю, как известно, плохо переносит давление.

Когда я помогал ему сверять и править записи, он сидел напротив с отсутствующим видом, будто мыслями был где-то далеко. Взгляд застывший, ответы запаздывают, голос ровный, почти без интонаций. Он говорил так сухо и механически, что я всерьёз начал сомневаться, выдержит ли он гонку.

— Ничего, — сказал Цзун Яньлэй, делая глоток кофе и, по всей видимости, заметив моё напряжение. — Он просто тяжело переносит стресс, но он не дурак. Как только дадут старт, включится — и станет машиной для чтения маршрутной книги.

— Hello, everybody! Готовы?

Час обсуждений истёк, и с объявлением ведущего гонка официально стартовала.

Перед нами вдруг выросли белые ворота. Их обтянул толстый слой инея, с верхней перекладины свисали прозрачные сосульки, и в свете прожекторов они казались стеклянными клыками.

Следуя за Цзун Яньлэем, мы по одному прошли под перекладиной и вышли наружу — прямо в ревущую снежную бурю. Воздух обжёг лицо даже сквозь защиту. В этот раз экипировка отличалась от прежней: костюм стал плотнее, тяжелее, внутри быстрее собиралось тепло собственного тела, а визор шлема снабдили дополнительным фильтром от ультрафиолета — на ослепительном снегу иначе было нельзя.

На прошлом этапе Цзун Яньлэй ехал с И Ю и финишировал четвёртым. По правилам GTC учитывается машина, а не состав экипажа, поэтому, несмотря на смену навигатора, наш автомобиль вновь стоял четвёртым в стартовой сетке.

Позиция выгодная: на мягком снегу чем ближе к началу, тем лучше. Если стартовать поздно, трасса постепенно утрамбовывается, местами подтаивает и тут же смерзается обратно, превращаясь в жёсткий, скользкий наст, где сцепление ещё хуже, чем на рыхлом покрытии.

— Почему ты не спросил, хочу ли я взять трофей?

Я медленно моргнул и повернулся к Цзун Яньлэю. В ожидании смены сигнала светофора обычно молчат, собирая внимание в одну точку.

Он не отрывал взгляда от трассы.

— Ты спрашивал на прошлом этапе.

Я понял, что он имеет в виду мой разговор с Тань Юньмэй.

— Тогда… вы хотите этот трофей?

— Хочу, — протянул он с той спокойной уверенностью человека, для которого желание уже наполовину равно результату. — Я возьму чемпионство.

Погас последний красный сигнал. Его слова ещё не успели раствориться в воздухе, как он уже нажал на газ и, держась за машиной впереди, ворвался прямо в ревущую метель — в бесконечную белизну.

— Двести, левый третий, длинный, держись по центру…

На ледяных трассах слишком легко устроить массовое столкновение, поэтому примерно в десяти километрах от старта сделали три развилки, чтобы распределить поток машин. Как только через одну из них проходит заданное количество автомобилей, загорается красный сигнал — въезд закрыт, следующие уходят на соседнюю ветку.

Все три маршрута идентичны — по конфигурации, по рельефу, по состоянию покрытия. Каждый тянется примерно на триста километров. На одну ветку приходится по восемь–девять машин.

Когда эти триста километров остаются позади, в строю обычно остаётся меньше половины. И именно эта половина затем сходится на последних пятидесяти — там, где начинается настоящая бойня.

Я коротко посмотрел в зеркало заднего вида. Главная машина команды «Мария» на прошлом этапе пришла пятой, и с самого старта этой гонки она сидела у нас на хвосте, шла в нашем slipstream, не отпуская ни на метр — липкая, настырная.

— Левый два, затем правый один, триста, осторожно, сверху ледяные шипы… м-м…

Впереди из снежной мглы проступила гигантская ледяная арка, перекинутая через трассу. В центре свода свисал пучок толстых, вытянутых сосулек — острых, как копья.

Они срывались вниз через равные промежутки. Чтобы не получить пробоину в корпус, нужно было точно рассчитать момент и проскочить в просвете.

Мы уже почти вышли из-под ловушки, когда розово-голубая машина позади резко ускорилась. Она выскочила нам вбок, поджала корпусом и толкнула — прямо под ледяную арку.

Цзун Яньлэй среагировал мгновенно, но касательного удара по задней части избежать не удалось. Шипованные шины с трудом цеплялись за снег, машину слегка вело, а над крышей опасно раскачивались острые сосульки. Увидев, что одна из них вот-вот сорвётся, он решительно отпустил тормоз — болид резко скользнул по мокрому льду к внешнему краю трассы.

— Бум!

Сосулька рухнула почти вплотную к нам. Ледяные осколки с глухим стуком ударили по лобовому стеклу, расползлись сетью мелких трещин, и без того слабая видимость стала ещё хуже.

Не дожидаясь, пока машину окончательно стабилизирует, Цзун Яньлэй вновь нажал на тормоз. В следующую секунду мы поменялись ролями — и уже сами нырнули в слипстрим главной машины «Марии».

— Правый два, затем левый три, четыреста, мост, осторожно, обледенение… — без паузы продолжил я читать маршрутную книгу.

Он быстро перебирал передачи, точно следуя указаниям, но голос его при этом звучал иначе — лениво, почти небрежно:

— Если не ошибаюсь, дальше будет ловушка с выдвижными шипами?

— Да, — коротко ответил я.

— Посчитай, через сколько они до неё доберутся.

Он произнёс это так буднично, будто речь шла о самой обычной вещи. Если бы в этот момент можно было услышать комментарий ведущего, тот наверняка назвал бы его сумасшедшим.

Просить навигатора, который в этот момент полностью сосредоточен на чтении маршрутной книги, ещё и высчитывать, когда впереди идущая машина доберётся до ловушки, — риск был огромный. Но в этой гонке всё давно перешло грань разумного: чем выше ставка, тем больше выигрыш.

— Сейчас. Выходим из слипстрима и бьём их в правый бок!

Цзун Яньлэй мгновенно прибавил газ, сместился на внешнюю траекторию и вернул удар — со всей силы ударил по заднему колесу машины «Марии», отправляя её в левый снежный вал.

Ловушка с выдвижными шипами сработала без задержки. В ту секунду, когда их шины коснулись нужного участка, из-под снега с резким щелчком вырвались металлические стержни и насквозь пробили болид с изображением монахини на корпусе.

В зеркале заднего вида это выглядело так, будто в крышу их машины воткнули десяток алых свечей, а на снегу вокруг рассыпались яркие капли — словно потёки расплавленного воска.

— Неплохо, — лениво оценил Цзун Яньлэй, слегка поворачивая шею. На трассе он был мстительным демоном и никогда не оставлял удар без ответа.

http://bllate.org/book/15171/1587629

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода