× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Kingdom That Never Sleeps / Хочешь жить – умей вертеться [❤️] [Завершено✅]: Глава 8.2 Любоваться хризантемами

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но, видимо, в то время как другие от обильной еды набирали вес, он, наоборот, начал расти вверх, резко вытягиваясь.

Тётя Яо тоже частенько говорила:

— Маленький хозяин такой высокий, рано начал расти.

Для древних людей, страдающих от нехватки питательных веществ, нормальным было начинать расти в семнадцать-восемнадцать лет, а то и позже. Тан Шэнь же начал расти в тринадцать, что было довольно рано.

Рост увеличился, а мышцы не успевали за развитием, поэтому он выглядел худощавым.

Госпожа Тан вежливо спросила:

— Вы каждый день приходите на улицу Суйцзинь, чтобы продавать завтраки?

Тан Хуан впервые видела такую старшую родственницу и спряталась за спиной Тан Шэня, украдкой с любопытством разглядывая госпожу Тан. Госпожа Тан не была красавицей, но выглядела опрятно и вела себя мягко и изысканно, что выдавало в ней женщину из образованной семьи. Тан Хуан сказала:

— Да, мы каждый день готовим блинчики. Брат Яо и тётя Яо приходят раньше, а мы с братом приходим позже, чтобы помочь.

Госпожа Тан увидела, как люди выстраивались в очередь:

— Дела идут неплохо… — она больше ничего не сказала, повернулась к Тан Шэню и с улыбкой произнесла: — Помню, в последний раз я видела тебя девять лет назад, ты был вот такого роста, — и госпожа Тан показала рукой высоту. — Теперь ты уже молодой человек. Ты учишься?

Тан Шэнь спокойно ответил:

— Когда отец был жив, я учился в деревенской школе.

— В семье Тан есть своя школа, там учатся твои два старших брата, а также некоторые двоюродные братья и дети из окрестностей. Если хочешь, ты можешь учиться вместе с ними. Им скучно, и они уже несколько дней говорят, что хотят учиться с тобой, с тех пор как узнали, что ты переехал в Гусу из деревни Чжао. Если ты придёшь учиться, вы сможете составить компанию друг другу.

Служанка опустила глаза, думая про себя: «Младшие господа даже не знают, кто такой Тан Шэнь».

Тан Шэнь улыбнулся:

— Благодарю за доброту, тётушка. Когда-нибудь я зайду в дом Тан, чтобы навестить вас.

Госпожа Тан кивнула с улыбкой:

— Хорошо, я буду ждать тебя дома.

Госпожа Тан и служанка ушли. Тан Шэнь задумчиво смотрел им вслед.

Тан Хуан облегчённо вздохнула:

— Тётушка такая добрая, говорит мягко и нежно. Я думала, она будет такой же, как Тан-цзюйжэнь, смотреть на нас свысока и не обращать на нас внимания. Брат, тётушка предложила тебе пойти учиться, ты пойдёшь? — спросила она и широко раскрыла глаза, с надеждой глядя на Тан Шэня. — Если ты пойдёшь, ты сможешь учиться вместе с сыновьями Тан-цзюйжэня, они тоже хотят, чтобы ты пришёл.

Тан Шэнь едва не рассмеялся:

— Хотят, чтобы я пришёл?

Тан Хуань: «?»

— Это просто вежливые слова от твоей тётушки, чтобы сделать нам приятное. Ладно, насчёт учебы я сам подумаю, пойдём домой.

Когда они вернулись домой, у ворот их уже ждал человек.

Тан Шэнь увидел его и поспешил подойти.

Управляющий Лян поклонился и протянул приглашение:

— Молодой господин Тан, мой господин вернулся из Цзиньлина. Это приглашение, он просит вас навестить его в усадьбе.

С этими словами он быстро удалился.

Тан Шэнь открыл приглашение.

На этот раз это был лист бумаги с золотым тиснением, на котором изящным почерком были написаны четыре строки стихов. Тан Шэнь прочитал вслух:

— «Ясное небо, солнце и луна неподвижны, аромат фруктов приносит ветер. Войдя в дом, подними взгляд к вершине, подними чашу у восточного окна с хризантемами»*.

Прим.: мы не нашли такое стихотворение, скорее всего, его написала сама Мо Чэньхуань (автор новеллы). Стих написан в стиле сы янь цзюэ цзюй (四言絕句), четверостишие из четырехстрочных стихов.

«Это была загадка?»

Тан Шэнь нахмурился, тщательно обдумывая смысл.

Он размышлял до самого полудня.

Тётя Яо вынесла еду из кухни, и все четверо сели за стол во дворе. Тан Шэнь держал в левой руке приглашение, а в правой — палочки для еды. Он уже собирался взять кусочек еды, но, взглянув на приглашение, снова положил палочки на стол.

Он повторил слова послания несколько раз, и Тан Хуань наконец не выдержала и спросила:

— Брат, на что ты смотришь? Сначала поешь.

Тан Шэнь поднял на неё взгляд, и его глаза остановились на маленьком жёлтом цветке в её волосах.

Он смотрел на него так долго, что девочка покраснела и сняла цветок с уха:

— Не смотри! Я видела, что все так носят цветы, и тоже решила попробовать. Ах, ты всё ещё смотришь, брат, ты плохой!

Любовь к красоте свойственна всем, и Тан Хуан подумала, что Тан Шэнь смеётся над её кокетством, что вызвало у неё смущение и досаду.

Тан Шэнь вдруг сказал:

— Хризантемы? Брат Яо, скоро праздник Чунъян?

Яо-сань ответил:

— Да, через три дня будет праздник Чунъян, разве ты не знал, маленький хозяин?

Тан Шэнь никогда не разбирался в древнем календаре, а после переезда в Гусу он был слишком занят зарабатыванием денег, чтобы следить за датами.

Он улыбнулся:

— Когда наступит праздник Чунъян, я вернусь к хризантемам.

Три дня спустя, в полдень праздника Чунъян.

Управляющий Лян открыл ворота и пригласил Тан Шэня в усадьбу Лян. Он улыбнулся:

— Молодой господин Тан, господин только что спрашивал, пришли ли вы, а вы уже здесь.

Пройдя через двое боковых ворот и длинный коридор, они оказались у беседки рядом с прудом с лотосами. Лян-дажу сидел спиной к Тан Шэню, наливая себе чай и любуясь прекрасным видом на пруд. Тан Шэнь подошёл ближе и увидел, что все лотосы в пруду уже давно завяли, остались только сухие стебли и листья, но Лян-дажу всё ещё смотрел на них, наслаждаясь чаем и «цветами».

Тан Шэнь поклонился:

— Учитель, я пришёл навестить вас.

Он сразу обратился к нему как к «учителю», а не как к чиновнику, превратив этот визит во встречу ученика с великим учёным, а не простого человека с чиновником.

Лян-дажу мягко улыбнулся, поднял голову и посмотрел на Тан Шэня. Его глубокие добрые глаза на мгновение остановились на Тан Шэне, а затем перешли на его голову.

Лян Сун сказал:

— Мы не виделись несколько месяцев, а ты уже сильно вырос. Садись.

Тан Шэнь почтительно сел.

Тан Шэнь спросил:

— Учитель любуется цветами?

Лян Сун усмехнулся:

— О? Разве ты видишь в этом саду хоть один цветок?

— Учитель сказал: «Войдя в дом, подними взгляд к вершине, подними бокал у восточного окна с хризантемами». Разве это не приглашение на праздник Чунъян, чтобы полюбоваться хризантемами?

http://bllate.org/book/13194/1176518

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода