Готовый переклад UAAG Air Crash Investigation Team / Група по расследованию авиакатастроф UAAG [❤️] [Завершено✅]: Розділ 3.1 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 1. Если потребуется — я готов в любой момент.
Розділ 2. R.I.P.
Розділ 3.1 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 3.2 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 4.1 UAAG
Розділ 4.2 UAAG
Розділ 5.1 Это нагорода, партнер по шутке.
Розділ 5.2 Это нагорода, партнер по шутке.
Розділ 6.1 В одно мгновение солнце скрылось за плотными тучами — точно так же, как дьявол усмехается с холодной жестокостью.
Розділ 6.2 В одно мгновение солнце скрылось за плотными тучами — точно так же, как дьявол усмехается с холодной жестокостью.
Розділ 7.1 «Чёрт возьми, если уж понтоваться, то вот так! Я бы тоже так хотел!»
Розділ 7.2 «Чёрт возьми, если уж понтоваться, то вот так! Я бы тоже так хотел!»
Розділ 8.1 Авиакатастрофа рейса JL917 Japan Airlines: человеческий фактор исключён
Розділ 8.2 Авиакатастрофа рейса JL917 Japan Airlines: человеческий фактор исключён
Розділ 9.1 Гении завжди одиноки.
Розділ 9.2 Гении завжди одиноки.
Розділ 10.1 «В тот день в Финляндии была отличная погода для полётов, але, увы, за Полярным кругом — похоже, нет.»
Розділ 10.2 «В тот день в Финляндии была отличная погода для полётов, але, увы, за Полярным кругом — похоже, нет.»
Розділ 11.1 «Он возвышается во мраке и по-прежнему сияет»
Розділ 11.2 «Он возвышается во мраке и по-прежнему сияет»
Розділ 12.1 «Ветер — мягкий, але сильный — налетел с равнины, с гулом ударив в грудь».
Розділ 12.2 «Ветер — мягкий, але сильный — налетел с равнины, с гулом ударив в грудь».
Розділ 13.1 «Снимай одежду»
Розділ 13.2 «Снимай одежду»
Розділ 14.1 «Я видел, как он курил».
Розділ 14.2 «Я видел, как он курил».
Розділ 15.1 «Как параллельные прямые. С самого начала — обречены не встретиться вновь».
Розділ 15.2 «Как параллельные прямые. С самого начала — обречены не встретиться вновь».
Розділ 16.1 «Чжоу Хуань тоже был там. Помните, я о нём вам рассказывал, лет пять назад? Он и правда крутой специалист».
Розділ 16.2 «Чжоу Хуань тоже был там. Помните, я о нём вам рассказывал, лет пять назад? Он и правда крутой специалист».
Розділ 17.1 «Потому что Boeing 737… я когда-то уже разбирал».
Розділ 17.2 «Потому что Boeing 737… я когда-то уже разбирал».
Розділ 18.1 «Ах да, вы не разбирали его. Но ведь именно вы спроектировали этот самолёт».
Розділ 18.2 «Ах да, вы не разбирали его. Но ведь именно вы спроектировали этот самолёт».
Розділ 19.1 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.2 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.3 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.4 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 20.1 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 20.2 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 20.3 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 21.1 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 21.2 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 21.3 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 22.1 «У Чжоу… у него… есть».
Розділ 22.2 «У Чжоу… у него… есть».
Розділ 23.1 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 23.2 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 23.3 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 24.1 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 24.2 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 24.3 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 25.1 Бедность богатых людей.
Розділ 25.2 Бедность богатых людей.
Розділ 26.1 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 26.2 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 26.3 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 27.1 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.2 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.3 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.4 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 28.1 «Деньги, Фу Чэн, могут и с неба падать».
Розділ 28.2 «Деньги, Фу Чэн, могут и с неба падать».
Розділ 29.1 «Они здесь не для того, чтобы опознать тело, они здесь для того, чтобы забрать его домой».
Розділ 29.2 «Они здесь не для того, чтобы опознать тело, они здесь для того, чтобы забрать его домой».
Розділ 30.1 Чжо Хуань: «Ты что, дурак?»
Розділ 30.2 Чжо Хуань: «Ты что, дурак?»
Розділ 31.1 Фу Чэн: «...Ты не стрижешь свои волосы?»
Розділ 31.2 Фу Чэн: «...Ты не стрижешь свои волосы?»
Розділ 32.1 Рядом с ним приятный на вид человек, который радует глаз.
Розділ 32.2 Рядом с ним приятный на вид человек, который радует глаз.
Розділ 33.1 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 33.2 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 33.3 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 34.1 «И подарил его тебе Фу Чэн. Я же говорила — он действительно в тебя влюблён».
Розділ 34.2 «И подарил его тебе Фу Чэн. Я же говорила — он действительно в тебя влюблён».
Розділ 35.1 298 — это не просто число.
Розділ 35.2 298 — это не просто число.
Розділ 36.1 Приобретённая беспомощность.
Розділ 36.2 Приобретённая беспомощность.
Розділ 37.1 Бисмарк.
Розділ 37.2 Бисмарк.
Розділ 38.1 Он впервые по-настоящему понял одну вещь: Рид — гей.
Розділ 38.2 Он впервые по-настоящему понял одну вещь: Рид — гей.
Розділ 39.1 Чжоу Хуань: «Я ведь не держу тебя за руку. Что такого?»
Розділ 39.2 Чжоу Хуань: «Я ведь не держу тебя за руку. Что такого?»
Розділ 40.1 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 40.2 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 40.3 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 41.1 Не соблазняй меня......
Розділ 41.2 Не соблазняй меня......
Розділ 41.3 Не соблазняй меня......
Розділ 42.1 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 42.2 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 42.3 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 43.1 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 43.2 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 43.3 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 44.1 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 44.2 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 44.3 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 45.1 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 45.2 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 45.3 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 46.1 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 46.2 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 46.3 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 47.1 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 47.2 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 47.3 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 48.1 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 48.2 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 48.3 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 49.1 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 49.2 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 49.3 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 50.1 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 50.2 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 50.3 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 51.1 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 51.2 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 51.3 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 52.1 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 52.2 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 52.3 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 53.1 Это порезало лопасти вентилятора и сломало заслонки.
Розділ 53.2 Это порезало лопасти вентилятора и сломало заслонки.
Розділ 54.1 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 54.2 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 54.3 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 55.1 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 55.2 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 55.3 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 56.1 «Ещё на улице хотел тебя поцеловать…»
Розділ 56.2 «Ещё на улице хотел тебя поцеловать…»
Розділ 57. Авиакатастрофа — это сплетение бесчисленных совпадений.
Розділ 58.1 «Ты мне нравишься...»
Розділ 58.2 «Ты мне нравишься...»
Розділ 58.3 «Ты мне нравишься...»
Розділ 59.1 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 59.2 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 59.3 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 60.1 «На этом самолёте, конечно, был человек, который понимал тебя куда лучше старины Джозефа. И это была не Лина».
Розділ 60. «На этом самолёте, конечно, был человек, который понимал тебя куда лучше старины Джозефа. И это была не Лина».
Розділ 61.1 Люблю спать голышом. Проблема?
Розділ 61.2 Люблю спать голышом. Проблема?
Розділ 62.1 «Не соблазняй. Иди спать».
Розділ 62.2 «Не соблазняй. Иди спать».
Розділ 63.1 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 63.2 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 63.3 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 64.1 Видео Maifei F475.
Розділ 64.2 Видео Maifei F475.
Розділ 65.1 «Милая, иди и подожди меня в номере, ладно?»
Розділ 65.2 «Милая, иди и подожди меня в номере, ладно?»
Розділ 66.1 «... Это ужасно, эти два человека ужасны»
Розділ 66.2 «... Это ужасно, эти два человека ужасны»
Розділ 67. Тебе снилось что-то про меня?
Розділ 68. «Ты сможешь это сделать, Фу Чэн?»
Розділ 69.1. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.2. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.3. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.4. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 70.1. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 70.2. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 70.3. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 71.1. «Учитель Чжоу, вам так нравится лгать?»
Розділ 71.2. «Учитель Чжоу, вам так нравится лгать?»
Розділ 72.1. Я не счастлив
Розділ 72.2. Я не счастлив
Розділ 72.3. Я не счастлив
Розділ 72.4. Я не счастлив
Розділ 73. COMAC
Розділ 74.1. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 74.2. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 74.3. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 75.1. Только живя, можно по-настоящему помнить тех, кто ушёл
Розділ 75.2. Только живя, можно по-настоящему помнить тех, кто ушёл
Розділ 76.1. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.2. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.3. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.4. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 77.1. «Нет»
Розділ 77.2. «Нет»
Розділ 77.3. «Нет»
Розділ 78.1. Фу Сяо
Розділ 78.2. Фу Сяо
Розділ 79.1. «...Я люблю тебя»
Розділ 79.2. «...Я люблю тебя»
Розділ 80.1. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 80.2. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 80.3. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 81. «Ты меня любишь…»
Розділ 82.1. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.2. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.3. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.4. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.5. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82. Он нашел того, кого любит (2)
Розділ 83. Переходный период
Розділ 84.1. «Ты не мой парень»
Розділ 84.2. «Ты не мой парень»
Розділ 84.3. «Ты не мой парень»
Розділ 84.4. «Ты не мой парень»
Розділ 85. Сердце океана
Розділ 86.1. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 86.2. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 86.3. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 87.1. Милосердный и жестокий Бог
Розділ 87.2. Милосердный и жестокий Бог
Розділ 88.1. «Подтверждаю. Это Rogue Airlines 318. Начинаем поиск черного ящика»
Розділ 88.2. «Подтверждаю. Это Rogue Airlines 318. Начинаем поиск черного ящика»
Розділ 89.1. «Тогда если выбирать между мной и чёрным ящиком… что ты выберешь?»
Розділ 89.2. «Тогда если выбирать между мной и чёрным ящиком… что ты выберешь?»
Розділ 90.1. «Подождите, что это, самолет разворачивается?»
Розділ 90.2. «Подождите, что это, самолет разворачивается?»
Розділ 91.1. «Фу Чэн, поцелуй меня»
Розділ 91.2. «Фу Чэн, поцелуй меня»
Розділ 92. «Она разумна. Её решение никогда не было моим решением»
Розділ 93.1. Это судьба
Розділ 93.2. Это судьба
Розділ 94.1. Чжоу Хуань: «Ошибку пилотирования можно виключити»
Розділ 94.2. Чжоу Хуань: «Ошибку пилотирования можно виключити»
Розділ 95. Фу Чэн: «... ты раздражаешь»
Розділ 96.1. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.2. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.3. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.4. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.5. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.6. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 1. Если потребуется — я готов в любой момент.
Розділ 2. R.I.P.
Розділ 3.1 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 3.2 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 4.1 UAAG
Розділ 4.2 UAAG
Розділ 5.1 Это нагорода, партнер по шутке.
Розділ 5.2 Это нагорода, партнер по шутке.
Розділ 6.1 В одно мгновение солнце скрылось за плотными тучами — точно так же, как дьявол усмехается с холодной жестокостью.
Розділ 6.2 В одно мгновение солнце скрылось за плотными тучами — точно так же, как дьявол усмехается с холодной жестокостью.
Розділ 7.1 «Чёрт возьми, если уж понтоваться, то вот так! Я бы тоже так хотел!»
Розділ 7.2 «Чёрт возьми, если уж понтоваться, то вот так! Я бы тоже так хотел!»
Розділ 8.1 Авиакатастрофа рейса JL917 Japan Airlines: человеческий фактор исключён
Розділ 8.2 Авиакатастрофа рейса JL917 Japan Airlines: человеческий фактор исключён
Розділ 9.1 Гении завжди одиноки.
Розділ 9.2 Гении завжди одиноки.
Розділ 10.1 «В тот день в Финляндии была отличная погода для полётов, але, увы, за Полярным кругом — похоже, нет.»
Розділ 10.2 «В тот день в Финляндии была отличная погода для полётов, але, увы, за Полярным кругом — похоже, нет.»
Розділ 11.1 «Он возвышается во мраке и по-прежнему сияет»
Розділ 11.2 «Он возвышается во мраке и по-прежнему сияет»
Розділ 12.1 «Ветер — мягкий, але сильный — налетел с равнины, с гулом ударив в грудь».
Розділ 12.2 «Ветер — мягкий, але сильный — налетел с равнины, с гулом ударив в грудь».
Розділ 13.1 «Снимай одежду»
Розділ 13.2 «Снимай одежду»
Розділ 14.1 «Я видел, как он курил».
Розділ 14.2 «Я видел, как он курил».
Розділ 15.1 «Как параллельные прямые. С самого начала — обречены не встретиться вновь».
Розділ 15.2 «Как параллельные прямые. С самого начала — обречены не встретиться вновь».
Розділ 16.1 «Чжоу Хуань тоже был там. Помните, я о нём вам рассказывал, лет пять назад? Он и правда крутой специалист».
Розділ 16.2 «Чжоу Хуань тоже был там. Помните, я о нём вам рассказывал, лет пять назад? Он и правда крутой специалист».
Розділ 17.1 «Потому что Boeing 737… я когда-то уже разбирал».
Розділ 17.2 «Потому что Boeing 737… я когда-то уже разбирал».
Розділ 18.1 «Ах да, вы не разбирали его. Но ведь именно вы спроектировали этот самолёт».
Розділ 18.2 «Ах да, вы не разбирали его. Но ведь именно вы спроектировали этот самолёт».
Розділ 19.1 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.2 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.3 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.4 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 20.1 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 20.2 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 20.3 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 21.1 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 21.2 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 21.3 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 22.1 «У Чжоу… у него… есть».
Розділ 22.2 «У Чжоу… у него… есть».
Розділ 23.1 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 23.2 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 23.3 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 24.1 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 24.2 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 24.3 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 25.1 Бедность богатых людей.
Розділ 25.2 Бедность богатых людей.
Розділ 26.1 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 26.2 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 26.3 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 27.1 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.2 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.3 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.4 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 28.1 «Деньги, Фу Чэн, могут и с неба падать».
Розділ 28.2 «Деньги, Фу Чэн, могут и с неба падать».
Розділ 29.1 «Они здесь не для того, чтобы опознать тело, они здесь для того, чтобы забрать его домой».
Розділ 29.2 «Они здесь не для того, чтобы опознать тело, они здесь для того, чтобы забрать его домой».
Розділ 30.1 Чжо Хуань: «Ты что, дурак?»
Розділ 30.2 Чжо Хуань: «Ты что, дурак?»
Розділ 31.1 Фу Чэн: «...Ты не стрижешь свои волосы?»
Розділ 31.2 Фу Чэн: «...Ты не стрижешь свои волосы?»
Розділ 32.1 Рядом с ним приятный на вид человек, который радует глаз.
Розділ 32.2 Рядом с ним приятный на вид человек, который радует глаз.
Розділ 33.1 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 33.2 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 33.3 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 34.1 «И подарил его тебе Фу Чэн. Я же говорила — он действительно в тебя влюблён».
Розділ 34.2 «И подарил его тебе Фу Чэн. Я же говорила — он действительно в тебя влюблён».
Розділ 35.1 298 — это не просто число.
Розділ 35.2 298 — это не просто число.
Розділ 36.1 Приобретённая беспомощность.
Розділ 36.2 Приобретённая беспомощность.
Розділ 37.1 Бисмарк.
Розділ 37.2 Бисмарк.
Розділ 38.1 Он впервые по-настоящему понял одну вещь: Рид — гей.
Розділ 38.2 Он впервые по-настоящему понял одну вещь: Рид — гей.
Розділ 39.1 Чжоу Хуань: «Я ведь не держу тебя за руку. Что такого?»
Розділ 39.2 Чжоу Хуань: «Я ведь не держу тебя за руку. Что такого?»
Розділ 40.1 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 40.2 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 40.3 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 41.1 Не соблазняй меня......
Розділ 41.2 Не соблазняй меня......
Розділ 41.3 Не соблазняй меня......
Розділ 42.1 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 42.2 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 42.3 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 43.1 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 43.2 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 43.3 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 44.1 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 44.2 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 44.3 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 45.1 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 45.2 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 45.3 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 46.1 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 46.2 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 46.3 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 47.1 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 47.2 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 47.3 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 48.1 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 48.2 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 48.3 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 49.1 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 49.2 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 49.3 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 50.1 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 50.2 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 50.3 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 51.1 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 51.2 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 51.3 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 52.1 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 52.2 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 52.3 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 53.1 Это порезало лопасти вентилятора и сломало заслонки.
Розділ 53.2 Это порезало лопасти вентилятора и сломало заслонки.
Розділ 54.1 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 54.2 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 54.3 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 55.1 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 55.2 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 55.3 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 56.1 «Ещё на улице хотел тебя поцеловать…»
Розділ 56.2 «Ещё на улице хотел тебя поцеловать…»
Розділ 57. Авиакатастрофа — это сплетение бесчисленных совпадений.
Розділ 58.1 «Ты мне нравишься...»
Розділ 58.2 «Ты мне нравишься...»
Розділ 58.3 «Ты мне нравишься...»
Розділ 59.1 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 59.2 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 59.3 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 60.1 «На этом самолёте, конечно, был человек, который понимал тебя куда лучше старины Джозефа. И это была не Лина».
Розділ 60. «На этом самолёте, конечно, был человек, который понимал тебя куда лучше старины Джозефа. И это была не Лина».
Розділ 61.1 Люблю спать голышом. Проблема?
Розділ 61.2 Люблю спать голышом. Проблема?
Розділ 62.1 «Не соблазняй. Иди спать».
Розділ 62.2 «Не соблазняй. Иди спать».
Розділ 63.1 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 63.2 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 63.3 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 64.1 Видео Maifei F475.
Розділ 64.2 Видео Maifei F475.
Розділ 65.1 «Милая, иди и подожди меня в номере, ладно?»
Розділ 65.2 «Милая, иди и подожди меня в номере, ладно?»
Розділ 66.1 «... Это ужасно, эти два человека ужасны»
Розділ 66.2 «... Это ужасно, эти два человека ужасны»
Розділ 67. Тебе снилось что-то про меня?
Розділ 68. «Ты сможешь это сделать, Фу Чэн?»
Розділ 69.1. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.2. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.3. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.4. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 70.1. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 70.2. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 70.3. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 71.1. «Учитель Чжоу, вам так нравится лгать?»
Розділ 71.2. «Учитель Чжоу, вам так нравится лгать?»
Розділ 72.1. Я не счастлив
Розділ 72.2. Я не счастлив
Розділ 72.3. Я не счастлив
Розділ 72.4. Я не счастлив
Розділ 73. COMAC
Розділ 74.1. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 74.2. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 74.3. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 75.1. Только живя, можно по-настоящему помнить тех, кто ушёл
Розділ 75.2. Только живя, можно по-настоящему помнить тех, кто ушёл
Розділ 76.1. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.2. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.3. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.4. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 77.1. «Нет»
Розділ 77.2. «Нет»
Розділ 77.3. «Нет»
Розділ 78.1. Фу Сяо
Розділ 78.2. Фу Сяо
Розділ 79.1. «...Я люблю тебя»
Розділ 79.2. «...Я люблю тебя»
Розділ 80.1. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 80.2. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 80.3. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 81. «Ты меня любишь…»
Розділ 82.1. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.2. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.3. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.4. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.5. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82. Он нашел того, кого любит (2)
Розділ 83. Переходный период
Розділ 84.1. «Ты не мой парень»
Розділ 84.2. «Ты не мой парень»
Розділ 84.3. «Ты не мой парень»
Розділ 84.4. «Ты не мой парень»
Розділ 85. Сердце океана
Розділ 86.1. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 86.2. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 86.3. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 87.1. Милосердный и жестокий Бог
Розділ 87.2. Милосердный и жестокий Бог
Розділ 88.1. «Подтверждаю. Это Rogue Airlines 318. Начинаем поиск черного ящика»
Розділ 88.2. «Подтверждаю. Это Rogue Airlines 318. Начинаем поиск черного ящика»
Розділ 89.1. «Тогда если выбирать между мной и чёрным ящиком… что ты выберешь?»
Розділ 89.2. «Тогда если выбирать между мной и чёрным ящиком… что ты выберешь?»
Розділ 90.1. «Подождите, что это, самолет разворачивается?»
Розділ 90.2. «Подождите, что это, самолет разворачивается?»
Розділ 91.1. «Фу Чэн, поцелуй меня»
Розділ 91.2. «Фу Чэн, поцелуй меня»
Розділ 92. «Она разумна. Её решение никогда не было моим решением»
Розділ 93.1. Это судьба
Розділ 93.2. Это судьба
Розділ 94.1. Чжоу Хуань: «Ошибку пилотирования можно виключити»
Розділ 94.2. Чжоу Хуань: «Ошибку пилотирования можно виключити»
Розділ 95. Фу Чэн: «... ты раздражаешь»
Розділ 96.1. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.2. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.3. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.4. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.5. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.6. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 1. Если потребуется — я готов в любой момент.
Розділ 2. R.I.P.
Розділ 3.1 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 3.2 Я знаю, что тебя зовут Фу Чэн.
Розділ 4.1 UAAG
Розділ 4.2 UAAG
Розділ 5.1 Это нагорода, партнер по шутке.
Розділ 5.2 Это нагорода, партнер по шутке.
Розділ 6.1 В одно мгновение солнце скрылось за плотными тучами — точно так же, как дьявол усмехается с холодной жестокостью.
Розділ 6.2 В одно мгновение солнце скрылось за плотными тучами — точно так же, как дьявол усмехается с холодной жестокостью.
Розділ 7.1 «Чёрт возьми, если уж понтоваться, то вот так! Я бы тоже так хотел!»
Розділ 7.2 «Чёрт возьми, если уж понтоваться, то вот так! Я бы тоже так хотел!»
Розділ 8.1 Авиакатастрофа рейса JL917 Japan Airlines: человеческий фактор исключён
Розділ 8.2 Авиакатастрофа рейса JL917 Japan Airlines: человеческий фактор исключён
Розділ 9.1 Гении завжди одиноки.
Розділ 9.2 Гении завжди одиноки.
Розділ 10.1 «В тот день в Финляндии была отличная погода для полётов, але, увы, за Полярным кругом — похоже, нет.»
Розділ 10.2 «В тот день в Финляндии была отличная погода для полётов, але, увы, за Полярным кругом — похоже, нет.»
Розділ 11.1 «Он возвышается во мраке и по-прежнему сияет»
Розділ 11.2 «Он возвышается во мраке и по-прежнему сияет»
Розділ 12.1 «Ветер — мягкий, але сильный — налетел с равнины, с гулом ударив в грудь».
Розділ 12.2 «Ветер — мягкий, але сильный — налетел с равнины, с гулом ударив в грудь».
Розділ 13.1 «Снимай одежду»
Розділ 13.2 «Снимай одежду»
Розділ 14.1 «Я видел, как он курил».
Розділ 14.2 «Я видел, как он курил».
Розділ 15.1 «Как параллельные прямые. С самого начала — обречены не встретиться вновь».
Розділ 15.2 «Как параллельные прямые. С самого начала — обречены не встретиться вновь».
Розділ 16.1 «Чжоу Хуань тоже был там. Помните, я о нём вам рассказывал, лет пять назад? Он и правда крутой специалист».
Розділ 16.2 «Чжоу Хуань тоже был там. Помните, я о нём вам рассказывал, лет пять назад? Он и правда крутой специалист».
Розділ 17.1 «Потому что Boeing 737… я когда-то уже разбирал».
Розділ 17.2 «Потому что Boeing 737… я когда-то уже разбирал».
Розділ 18.1 «Ах да, вы не разбирали его. Но ведь именно вы спроектировали этот самолёт».
Розділ 18.2 «Ах да, вы не разбирали его. Но ведь именно вы спроектировали этот самолёт».
Розділ 19.1 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.2 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.3 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 19.4 «В мире есть много людей, которые могут носить фамилию Трюффо, але другом Лины может быть только тот самый Трюффо».
Розділ 20.1 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 20.2 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 20.3 «Ведь речь идёт о человеческих жизнях. В чём разница между жизнями наследника люксового бренда и обычного второго пилота самолёта?»
Розділ 21.1 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 21.2 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 21.3 «Как я уже говорил: у него никогда не было таланта к профессии пилота».
Розділ 22.1 «У Чжоу… у него… есть».
Розділ 22.2 «У Чжоу… у него… есть».
Розділ 23.1 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 23.2 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 23.3 «Ночью, когда ты будешь смотреть на зірки, знай: я живу на одной из них».
Розділ 24.1 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 24.2 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 24.3 Чжоу Хуань: «Кажется, Фу Чэн влюблён в меня».
Розділ 25.1 Бедность богатых людей.
Розділ 25.2 Бедность богатых людей.
Розділ 26.1 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 26.2 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 26.3 Чжоу Хуань: «У него больше не будет ни единого шанса в жизни!»
Розділ 27.1 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.2 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.3 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 27.4 Чжоу Хуань: «До речі, почему ты вдруг ушёл в отставку?»
Розділ 28.1 «Деньги, Фу Чэн, могут и с неба падать».
Розділ 28.2 «Деньги, Фу Чэн, могут и с неба падать».
Розділ 29.1 «Они здесь не для того, чтобы опознать тело, они здесь для того, чтобы забрать его домой».
Розділ 29.2 «Они здесь не для того, чтобы опознать тело, они здесь для того, чтобы забрать его домой».
Розділ 30.1 Чжо Хуань: «Ты что, дурак?»
Розділ 30.2 Чжо Хуань: «Ты что, дурак?»
Розділ 31.1 Фу Чэн: «...Ты не стрижешь свои волосы?»
Розділ 31.2 Фу Чэн: «...Ты не стрижешь свои волосы?»
Розділ 32.1 Рядом с ним приятный на вид человек, который радует глаз.
Розділ 32.2 Рядом с ним приятный на вид человек, который радует глаз.
Розділ 33.1 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 33.2 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 33.3 Фу Чэн: «Эта роза для тебя».
Розділ 34.1 «И подарил его тебе Фу Чэн. Я же говорила — он действительно в тебя влюблён».
Розділ 34.2 «И подарил его тебе Фу Чэн. Я же говорила — он действительно в тебя влюблён».
Розділ 35.1 298 — это не просто число.
Розділ 35.2 298 — это не просто число.
Розділ 36.1 Приобретённая беспомощность.
Розділ 36.2 Приобретённая беспомощность.
Розділ 37.1 Бисмарк.
Розділ 37.2 Бисмарк.
Розділ 38.1 Он впервые по-настоящему понял одну вещь: Рид — гей.
Розділ 38.2 Он впервые по-настоящему понял одну вещь: Рид — гей.
Розділ 39.1 Чжоу Хуань: «Я ведь не держу тебя за руку. Что такого?»
Розділ 39.2 Чжоу Хуань: «Я ведь не держу тебя за руку. Что такого?»
Розділ 40.1 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 40.2 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 40.3 «То, что по-настоящему освещает этот мир, — не солнце, а тепло, понимание и доброта, сияющие ярче любого света».
Розділ 41.1 Не соблазняй меня......
Розділ 41.2 Не соблазняй меня......
Розділ 41.3 Не соблазняй меня......
Розділ 42.1 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 42.2 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 42.3 Иллюзия Кориолиса.
Розділ 43.1 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 43.2 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 43.3 Мама, я буду летать. И стану той птицей, которой ты сможешь гордиться.
Розділ 44.1 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 44.2 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 44.3 Его глаза тоже полны звёзд.
Розділ 45.1 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 45.2 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 45.3 Я сделал то, что мне по-настоящему нравится.
Розділ 46.1 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 46.2 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 46.3 Ты разве не знаешь, есть ли у меня девушка?
Розділ 47.1 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 47.2 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 47.3 Авиакатастрофа двадцать три года назад.
Розділ 48.1 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 48.2 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 48.3 Ты действительно выглядишь так, будто тебя нужно трахнуть.
Розділ 49.1 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 49.2 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 49.3 Фу Чэн: «...Учитель Чжоу, вы... любите спать голым?»
Розділ 50.1 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 50.2 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 50.3 Чжоу Хуань: «Я плохой... и всё равно нахожу тех, кому это нравится».
Розділ 51.1 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 51.2 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 51.3 «Ты сказал, что думаешь... что это його вина».
Розділ 52.1 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 52.2 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 52.3 «Я сама никогда не жила. Как я могу заботиться о чужих жизнях???»
Розділ 53.1 Это порезало лопасти вентилятора и сломало заслонки.
Розділ 53.2 Это порезало лопасти вентилятора и сломало заслонки.
Розділ 54.1 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 54.2 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 54.3 «Почему ты завжди такой послушный, Фу Чэн?»
Розділ 55.1 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 55.2 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 55.3 «Фу Чэн, ты, чёрт возьми, круче, чем уравнение Патрика-Стоу!»
Розділ 56.1 «Ещё на улице хотел тебя поцеловать…»
Розділ 56.2 «Ещё на улице хотел тебя поцеловать…»
Розділ 57. Авиакатастрофа — это сплетение бесчисленных совпадений.
Розділ 58.1 «Ты мне нравишься...»
Розділ 58.2 «Ты мне нравишься...»
Розділ 58.3 «Ты мне нравишься...»
Розділ 59.1 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 59.2 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 59.3 Хочу увидеть, куда я целовал.
Розділ 60.1 «На этом самолёте, конечно, был человек, который понимал тебя куда лучше старины Джозефа. И это была не Лина».
Розділ 60. «На этом самолёте, конечно, был человек, который понимал тебя куда лучше старины Джозефа. И это была не Лина».
Розділ 61.1 Люблю спать голышом. Проблема?
Розділ 61.2 Люблю спать голышом. Проблема?
Розділ 62.1 «Не соблазняй. Иди спать».
Розділ 62.2 «Не соблазняй. Иди спать».
Розділ 63.1 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 63.2 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 63.3 «Хто эта женщина, Фу Чэн?»
Розділ 64.1 Видео Maifei F475.
Розділ 64.2 Видео Maifei F475.
Розділ 65.1 «Милая, иди и подожди меня в номере, ладно?»
Розділ 65.2 «Милая, иди и подожди меня в номере, ладно?»
Розділ 66.1 «... Это ужасно, эти два человека ужасны»
Розділ 66.2 «... Это ужасно, эти два человека ужасны»
Розділ 67. Тебе снилось что-то про меня?
Розділ 68. «Ты сможешь это сделать, Фу Чэн?»
Розділ 69.1. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.2. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.3. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 69.4. «Ты, блядь, думаешь, что можешь указывать мне, что делать, если переспал со мной?»
Розділ 70.1. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 70.2. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 70.3. «Она убьет моего мальчика»
Розділ 71.1. «Учитель Чжоу, вам так нравится лгать?»
Розділ 71.2. «Учитель Чжоу, вам так нравится лгать?»
Розділ 72.1. Я не счастлив
Розділ 72.2. Я не счастлив
Розділ 72.3. Я не счастлив
Розділ 72.4. Я не счастлив
Розділ 73. COMAC
Розділ 74.1. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 74.2. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 74.3. «Учитель Чжоу, вы, наверное, неправильно поняли»
Розділ 75.1. Только живя, можно по-настоящему помнить тех, кто ушёл
Розділ 75.2. Только живя, можно по-настоящему помнить тех, кто ушёл
Розділ 76.1. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.2. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.3. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 76.4. «Да, ты очень страстен в постели»
Розділ 77.1. «Нет»
Розділ 77.2. «Нет»
Розділ 77.3. «Нет»
Розділ 78.1. Фу Сяо
Розділ 78.2. Фу Сяо
Розділ 79.1. «...Я люблю тебя»
Розділ 79.2. «...Я люблю тебя»
Розділ 80.1. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 80.2. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 80.3. «Люди могут быть твоими, але ты все равно не можешь есть еду»
Розділ 81. «Ты меня любишь…»
Розділ 82.1. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.2. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.3. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.4. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82.5. Он нашел того, кого любит (1)
Розділ 82. Он нашел того, кого любит (2)
Розділ 83. Переходный период
Розділ 84.1. «Ты не мой парень»
Розділ 84.2. «Ты не мой парень»
Розділ 84.3. «Ты не мой парень»
Розділ 84.4. «Ты не мой парень»
Розділ 85. Сердце океана
Розділ 86.1. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 86.2. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 86.3. «Фу Чэн. Нашли»
Розділ 87.1. Милосердный и жестокий Бог
Розділ 87.2. Милосердный и жестокий Бог
Розділ 88.1. «Подтверждаю. Это Rogue Airlines 318. Начинаем поиск черного ящика»
Розділ 88.2. «Подтверждаю. Это Rogue Airlines 318. Начинаем поиск черного ящика»
Розділ 89.1. «Тогда если выбирать между мной и чёрным ящиком… что ты выберешь?»
Розділ 89.2. «Тогда если выбирать между мной и чёрным ящиком… что ты выберешь?»
Розділ 90.1. «Подождите, что это, самолет разворачивается?»
Розділ 90.2. «Подождите, что это, самолет разворачивается?»
Розділ 91.1. «Фу Чэн, поцелуй меня»
Розділ 91.2. «Фу Чэн, поцелуй меня»
Розділ 92. «Она разумна. Её решение никогда не было моим решением»
Розділ 93.1. Это судьба
Розділ 93.2. Это судьба
Розділ 94.1. Чжоу Хуань: «Ошибку пилотирования можно виключити»
Розділ 94.2. Чжоу Хуань: «Ошибку пилотирования можно виключити»
Розділ 95. Фу Чэн: «... ты раздражаешь»
Розділ 96.1. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.2. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.3. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.4. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.5. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд
Розділ 96.6. И тогда — на крыльях из стали, сквозь огонь и пламя, приняв их за попутный ветер, перелететь утёсы, где гремит голос громовержца, и прийти в город, где разливаются молоко и мёд