× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод God’s Descent (Holographic) / Нисхождение бога (Голографический) [❤️]: Глава 45.1: Соловей и роза

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Бюро по надзору игры «Нисхождением Бога».

Глядя на ситуацию на экране, один из членов команды не удержался и нервно сказал:

— Чёрт, этот игрок не ожидал, что в команде противника будет Лео!

— Ю Жунъи по многим деталям догадывался, что противник — это команда уровня T1; но присутствие в команде Лео действительно было фактом чрезвычайным.

Чжу Ин посмотрел на экран и едва заметно вздохнул:

— И кто бы мог предположить, что за командой уровня T1 стоит главный игрок крупнейшей гильдии.

— Только настолько своенравный тип, как Лео, мог на это пойти — участвовать в турнире в составе команды уровня T1, то есть на пару уровней ниже своего.

На экране Лео напоминал крупного хищника, поймавшего добычу, — с явным интересом он одной рукой крепко зажал запястья Ю Жунъи, заломив руки ему за спину, и наклонился к нему, словно разглядывая и принюхиваясь. Казалось, он был очень доволен этой новой, с трудом добытой и крайне занимательной игрушкой.

Лео был высокого роста, 1,92 метра, и крепкого сложения. Ю Жунъи, с его 1,76 метра, был ему по грудь. По телосложению и физической силе они были просто несопоставимы.

Ю Жунъи был полностью лишён возможности сопротивляться и казался совершенно беспомощным. Лео крепко держал его руки. Ю Жунъи наклонился назад, дыхание его было неровным, голова оказалась запрокинутой, а обнажённая шея словно нарочно подставлена противнику, который мог сделать с ней всё, что заблагорассудится.

Досада и отвращение в тёмных глазах Ю Жунъи были настолько интенсивными, что казались осязаемыми. Впрочем, Лео это не мешало.

— Ты и впрямь забавный, — сказал Лео, медленно сжимая пальцы и с интересом наблюдая, как бледные губы Ю Жунъи синеют от удушья. — Сначала порывался похитить победу у меня из-под носа, а теперь, оказавшись в полной моей власти, пытаешься убить меня взглядом. Для такого хиляка храбрость просто изумительная.

Лео слега изогнул в улыбке уголки губ, одновременно ещё сильнее сжав пальцы:

— Вообще-то даже немного печально. Впервые с тех пор, как перестал быть ребёнком, я так крепко обнимаю другого человека. Но твои глаза при этом полны ненависти, в них единственное желание — убить меня.

Лео опустил взгляд на Ю Жунъи, чьи губы уже совсем посинели, а дыхание стало совсем слабым. Он вздохнул, словно от разочарования, и покачал головой; однако в глазах его светился неподдельный интерес.

Со стороны действительно могло бы показаться, что они с Ю Жунъи сплелись в объятиях. Лео обнимал его, одной своей рукой заломив обе руки Ю Жунъи за спину и крепко удерживая их. Поза выглядела довольно двусмысленно; на первый взгляд она напоминала интимное объятие; но, если присмотреться, можно было заметить, с какой силой Лео заломил ему руки, так, что предплечье Ю Жунъи оказалось почти вывернутым в локтевом суставе.

От боли и удушья Ю Жунъи побледнел и закашлялся. Тело его дрожало от напряжения. Вскоре на губах у него выступила кровавая пена.

***

Силы были настолько неравны, что это уже не было борьбой, это уже выглядело, как избиение младенца.

Лю Лисинь от злости стукнул кулаком по столу:

— Вот скотина! Человека можно убить, но не унижать же так!

— Господин Чжу! — обеспокоенно спросил сидевший рядом сотрудник заместителя начальника бюро. — Есть надежда? Хоть какой-то шанс?

Лицо Чжу Ина было мрачнее тучи; он медленно покачал головой:

— Ситуация крайне сложная. Выражаясь аккуратнее, это совершенно невозможно.

Чжу Ин секунду помолчал, и, несколько успокоившись, продолжил анализ ситуации уже менее эмоционально:

— Характеристики Лео как игрока пугающе великолепны.

С этими словами он представил на общее обозрение данные досье Лео из базы данных Бюро надзора.

Чжу Ин сдержанным голосом произнёс:

— В этой игре способности и возможности игроков, безусловно, преувеличены в соответствии с виртуальной реальностью игры, но всё же они соответствуют их реальным физическим и психическим данным.

— Проще говоря, чем больше достоинств у человека в реальной жизни, тем выше будет уровень его способностей в игре.

— Так что гений в реальной жизни, — Чжу Ин запнулся, — с высокой вероятностью и в игре окажется игроком высокого уровня.

— И Лео пользуется благосклонностью владельца Гранатового дома не просто так — из семнадцати детей этого шестидесятилетнего сельскохозяйственного магната он был самым талантливым.

— Семнадцать детей?! — Слышавшие эти слова члены команды впечатлились: — Такой плодовитый магнат?!

— Альфонсо Бальказар, правитель Гранатового дома, за свою жизнь имел тридцать семь жён и наложниц без счёта — так что такое количество детей у него вполне объяснимо, — невозмутимо заметил Чжу Ин.

Лю Лисинь скрестил руки на груди и презрительно усмехнулся:

— Похотливый распутник — мог себе позволить.

— Состоятельные мужчины, действительно, редко довольствуются одной женой; но всё же многочисленность браков Альфонсо объясняется не только его похотью.

Чжу Ин повернулся, взял из рук у стоявшего рядом сотрудника пульт и вызвал биографическую информацию о Лео.

— Альфонсо Бальказар родился в семье бедного испанского крестьянина, живущего на побережье. У его отца было много детей, и он нисколько не препятствовал их отчаянному соперничеству друг с другом. Напротив, он с гордостью заявлял, что завещает всё своё добро единственному победителю.

Лю Лисинь нахмурился, глядя на информацию на экране. Он сразу заметил некоторое несоответствие:

— У Альфонсо же было четыре сестры — почему о них ничего не говорится?

Чжу Ин спокойно сказал:

— Их продали.

— Шестьдесят лет назад торговля людьми на побережье процветала. Четырёх сестёр Альфонсо продали на корабль сразу же, как только они родились. Отец Альфонсо считал, что женщины ни на что не годятся, и сразу уже продавал своих новорождённых дочерей.

Лю Лисинь молчал.

Чжу Ин продолжил:

— Победителем среди братьев стал Альфонсо. Он получил всё наследство отца, к чему так стремился, и основал небольшую сельскохозяйственную торговую компанию под названием Гранатовый дом. Все следующие сорок лет Альфонсо заботился о процветании и расширении своей компании.

http://bllate.org/book/13024/1148160

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода