× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 29.1. Ложе императора. Часть 1.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Благосклонность императора к наложницам выражалась двумя способами. Первый способ был в том, что император вызывал их в себе, то есть, император выбирал табличку с именем наложницы и переворачивал её, таким образом, он вызывал к себе наложницу в опочивальню. Второй способ заключался в том, что он самолично посещал избранную наложницу.

Наложница, которую вызывал к себе император, обязана была как можно скорее привести себя в порядок, то есть, омыться, сменить одежду и явиться в его опочивальню в Бэйцзигуне.*

П.п.: 北极 — дословно Северный полюс.

Несмотря на то, что во времена династии Даань, избранных императором для посещения наложниц не заворачивали в ковёр в голом виде, как во времена других династий, всё же Су Юю пришлось хорошенько помыться. Отказавшись от предложенного евнухом Яном ароматического вещества, Су Юй переоделся в однотонный халат с широкими рукавами. Он был невозмутим, словно смертник, которого скоро отправят на казнь, когда запрыгнул в повозку, что отправили за ним.

Однако, как только он вышел из повозки к нему пришло запоздалое сожаление — ведь он мог соврать, что у него болит живот и он не может возлечь с императором. Он не был готов к брачной ночи в первый же день во дворце.

Расстояние от Есяогуна до Бэйцзигуна было небольшое. Ночью в императорском дворце было очень тихо, был слышен лишь шум от шагов патрулирующих стражников. Су Юю, сидящему в повозке, тишина во дворце казалось неправильной, когда он осознал, что от волнения перестал дышать вовсе.

Дворец Бэйцзигун находился прямо посередине императорского дворцового комплекса. Данный дворец был очень высоким и просторным, размах его поражал воображение.

Во дворце было полно стражи: они стояли по всему периметру здания. Дворцовая стража всегда была настороже и имела строгий, но торжественный вид.

Поднимаясь по каменным ступеням, сделанным из белого нефрита, он шаг за шагом, добирался до императорских покоев. Су Юй осознал, в одно мгновение, всё величие императора. Человек, который жил в этом месте, имел право забрать или пощадить жизнь любого из подданных этой страны. И именно этот человек, стал его супругом. Таким людям не отказывают, у него просто не было такого права.

— Приветствую вас, талантливый почтенный супруг, — поздоровался евнух Ван с лёгкой улыбкой.

— Евнух Ван, вы можете не называть меня талантливым почтенным супругом, — сказал беспомощно Су Юй. Его беспокойство немного уменьшилось после такого обращения.

— Император внутри, прошу зайти вас туда одному, я не осмелюсь вас беспокоить, — сказал евнух Ван, жестом пригласив Су Юя самому отворить вторые врата. Тем временем придворные служанки с евнухами остались снаружи, вместе с евнухом Ваном, степенно прикрыв главные ворота.

Император никого до этого времени не вызывал к себе в опочивальню...

Он с детства был очень болезненным с жестоким нравом...

Су Юй задержался перед вратами во дворец и сделал глубокий вдох:

— Ваш покорный слуга, Су Юй, просит вашей аудиенции.

Большие ворота, украшенные ажурной резьбой в виде драконов, высотой в один чжан, медленно отворились. Свет, который ударил Су Юя в лицо, был настолько ярок, что он неосознанно прикрыл глаза.

Просторные императорские покои внезапно возникли пред его глазами. Всё помещение было устлано мягким ковром. Ярко-жёлтые шёлковые ленты свисали с высоких балок до пола, вплетаясь в прекрасный вид как дым и туман.* Там, где были погашены свечи, стоял человек,  который был одет в простую одежду чёрного цвета с вышивкой девятилапого золотого дракона, заложив руки за спину.

П.п.: Тут, скорее всего, имелось в виду, что ленты не выбиваются из общего интерьера.

Воистину, это и был император.

Су Юй тут же упал на колени и поприветствовал его:

— Ваш слуга, Су Юй, впервые лицезреет вас. Да здравствует, император.

Ань Хунчэ обернулся и степенно взглянул на коленопреклонённого Су Юя:

— Можешь встать с колен.

Его голос был подобно прохладному ручейку, что ласкает слух. Су Юй поднялся с колен и посмотрел на императора.

Безмятежный нрав и благородный облик, прекрасный словно феникс естественной красотой.

— Это ты! — воскликнул, не сдержавшись, Су Юй. Он узнал это прекрасное и дерзкое лицо.

«Разве это не тот самый тайный страж, что забрал утром соевый соус?»

— Глупый раб, — произнёс Ань Хунчэ холодно, медленно приблизился и поднял его за подбородок, — Ты ведь уже видел меня, зачем же так удивляться?

Его длинные и белые пальцы принесли с собой приятную теплоту. Однако император, похоже, немного не рассчитал силы, схватив его за подбородок, что заставило Су Юя нахмурится и напрячься ещё сильнее. Император, совершенно не подходил под категорию «болезненности», к тому же, то, как он ловко перелез в тот день через стену... это определённо выдавало в нём мастера боевых искусств.

Он очегь чётко помнил всё, что произошло в то злополучное утро. Он схватил его за горло и пригрозил, лишив возможности говорить. Иначе он бы закопал семью Су вместе с его телом. Это объясняло многое.

«Получается император взял меня в супруги, чтобы сохранить тайну? Но что это за тайна такая?»

— Презренный слуга, не знал тогда о вашем статусе императора, я сильно оскорбил вас, молю вас о прощении! — снова преклонил колени Су Юй с виноватым выражением лица, попутно освободив свой подбородок из плена.

Ань Хунчэ нахмурил брови. То, что этот раб говорил с ним в подобной притворной манере, было непривычно, но в то же время вызвало его недовольство.  Он сказал недовольно:

— Разве я призвал тебя, что ты строил из себя виновного?

— Это... — Су Юя пробила ледяная дрожь. Он мигом поднялся с колен, воззрился на прекрасного и неповторимого императора и застыл в недоумении.

«Раз уж он позвал меня не для того, чтобы я просил о прощении, значит, он хочет, чтобы я прислуживал ему в постели? Но как я это сделаю?»

— Подойди и помоги мне умыться, — окинул его взором Ань Хунчэ, — вот уж действительно, глупый донельзя!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12943/1136190

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода