× ⚠️ Внимание: покупки/подписки, закладки и “OAuth token” (инструкция)

Готовый перевод Moon in the Cage / Луна в клетке: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Верни мне! — в отчаянии крикнула Цюй Сяолоу, но не смогла отобрать работу и со злости резко наступила ему на ногу. Цянь Чэн подпрыгнул, схватился за ступню и завыл от боли. Она вырвала у него контрольную, сложила её раз за разом и спрятала между страницами тетради с задачами.

Цянь Чэн всё ещё улыбался, потянулся, чтобы растрепать ей волосы, но она увернулась и отбивалась:

— Отвали!

В тот вечер он поднял баскетбольный мяч, обернулся и бросил через плечо:

— Тупица!

Она и вправду была тупицей — но до невозможности упрямой.

Когда на столе появились две порции еды, Цюй Сяолоу решила больше ни слова ему не говорить. Расщепив одноразовые палочки, она опустила голову и начала механически запихивать рис себе в рот.

Как только Цянь Чэн взял свои палочки, по её щеке скатилась слеза и, кажется, упала прямо в миску. Она не плакала, когда провалила экзамен, не заплакала, когда хулиганы приставали к ней, но заплакала, когда он вернулся домой с кровью на лбу после драки.

Раньше её слёзы были его боевыми наградами, предметом гордости и триумфа. Но времена изменились. Всё изменилось.

— Я всего лишь пообедаю с тобой, а ты будто на плаху идёшь…

Сегодня занятия продлятся весь день. Хуан Ин — местная ученица-интернатка, у неё нет общежития, куда можно было бы вернуться. Она почти лежала на каменных ступенях у озера, рядом сидела другая интернатка — Цзян Янь. Рядом была всего одна булочная, которую они обе любили, а за ней возвышалась церковь.

Хуан Ин согнула одну ногу и почесала укус комара на икре, глядя на озеро, блестевшее, как зелёный малахит. Вдруг она спросила:

— Скажи, каково это — целоваться?

Цзян Янь держала свежий молочный торт в тонкой пластиковой коробке, и бумага хрустела под её пальцами. Она задумалась:

— Наверное… как если бы во рту покрутил немного сливок.

Хуан Ин приподнялась, взяла маленькую пластиковую ложку и отправила себе в рот кусочек крема. Проведя языком по нёбу, она равнодушно произнесла:

— Через секунду растаяло.

Вернув ложку, она снова откинулась на ступени.

Цзян Янь весело ухмыльнулась:

— Влюблённая, значит?

Хуан Ин не ответила. Зажмурившись, она подставила лицо солнцу, будто загорала. Влажные лучи света играли на её хрупком теле, а туфельки-мэриджейны блестели — в них чувствовалась и невинность юной девушки, и томная притягательность женщины.

Цзян Янь с любопытством спросила:

— А в школе не пробовала? Моя сестра забеременела в выпускном классе. Из-за этого университет так и не окончила — теперь дома ребёнка воспитывает.

Хуан Ин открыла глаза:

— А разве её муж не иностранец?

— Да, преподаватель-носитель языка в их школе.

Хуан Ин приподняла бровь и покачала головой:

— Учитель сегодня — муж навеки.

Цзян Янь ткнула её в бедро:

— Ты так и не ответила: в школе романов не было?

— Был один, — Хуан Ин подняла палец и начала считать. — В первый же вечер он признался мне в чувствах. На следующий день мы взялись за руки. А на третий нас поймала учительница и спросила, встречаемся ли мы. Я сказала «да», а он — «нет».

— Но жалеть не о чем. Тогда даже за руку держаться было скучно, как пить простую воду. А сейчас… Не увижу его — ищу способ встретиться. Увижу — сердце замирает.

Эти два человека явно были разными. Цзян Янь вспомнила:

— Тот самый господин Чэнь?

Она никогда не видела Чэнь Цзуньюя, но повидала немало мужчин под сорок: все с обвисшими животами, ремни на брюках ниже пупка, кожа на лице дряблая и грубая.

— Не цепляйся за это старое дерево, — посоветовала Цзян Янь. — Дай шанс молодым парням, пообщайся с ними. Вот, например, Гао Цзыцянь — вполне ничего. Красивый, да ещё и из богатой семьи.

— Не интересно, — брезгливо поморщилась Хуан Ин.

Если даже Гао Цзыцянь, которого можно назвать одним из десяти тысяч, не вызывает у неё интереса, то остальные и подавно безнадёжны: либо неказистые и скучные, либо с маслянистыми причёсками и фальшивой улыбкой — отвратительные и без всякой глубины.

Лучше уж потратить время на Чэнь Цзуньюя — полезно для здоровья и продлевает жизнь.

Вечером небо окрасилось багряными облаками. Хуан Ин, рискуя быть замеченной хозяевами дома, сорвала цветок гардении и побежала прочь. Пробежав несколько шагов, она воткнула его в волосы у затылка и направилась домой.

Поднимаясь по лестнице, она услышала не привычные голоса из сериала, а голос бабушки:

— Да ведь Ай Цун хочет снова жениться, а у ребёнка такой стресс… Я решила её развлечь, поводить по магазинам. Она сама сказала, что соскучилась по тёте, вот и зашли к вам.

В квартире редко включали кондиционер, но сегодня было прохладно. Хуан Ин откинула занавеску и вошла в прохладу. Кроме бабушки, на маленьком бамбуковом стульчике сидела двоюродная сестра Хуан Пяньпянь. Она была на два года младше Хуан Ин, плотного телосложения, с белоснежной кожей, натянутой, как барабан, глаза будто отёчные, а на щеках — веснушки.

Бабушка, увидев внучку, радостно воскликнула:

— Ах, Хуан Ин вернулась!

Хуан Ин кивнула в ответ и внимательно осмотрела Хуан Пяньпянь, опасаясь, что бамбуковый стул под ней развалится. Чтобы не обидеть родственницу, она промолчала.

Но Хуан Пяньпянь всё почувствовала и опустила голову.

Бабушка подошла к кухне и сказала:

— Маньхун, я сегодня пришла поговорить… В прошлый раз ты заняла у меня шесть тысяч…

Хуан Ин полностью сосредоточилась на бабушке и не заметила, как Хуан Пяньпянь тихо вошла в её комнату, выглянула наружу и осторожно открыла шкаф.

Она принялась мять каждое платье, тонкие ткани сминала в комки, и только увидев мятую ткань, почувствовала облегчение. Вдруг её взгляд упал на жемчужно-белое платье с изящным кружевом на воротнике и подоле.

Хуан Пяньпянь провела пальцем по воротнику, вытащила платье и с жадностью разглядывала его. Перевернув, она нашла подкладку и прижала гладкий шёлк к щеке.

На улице поднялся ветер. Одинокий полиэтиленовый пакет перекатывался по земле, дрожа у стены. Весь день небо хранило грозу, и теперь, в сумерках, она наконец готова была разразиться.

Хуан Ин включила свет на кухне, закрыла окно на замок и заметила, как её двоюродная сестра что-то шепчет бабушке. У неё не было времени разбираться — она обернулась и увидела, как обе исчезли в её комнате. Бросив нож для чистки картошки, она бросилась следом.

В комнате бабушка держала платье и осматривала его. Увидев Хуан Ин, она без обиняков заявила:

— Эй, Хуан Ин, посмотри, сколько у тебя платьев…

Хуан Ин шагнула вперёд и вырвала платье, спрятав его за спину, настороженно глядя на них.

Бабушка, не ожидая такого, осталась с вытянутыми руками и резко закричала:

— Я ещё не договорила! Что ты вырываешь?

— У меня много платьев, — спокойно закончила за неё Хуан Ин, — но это — ни за что.

Бабушка выпятила грудь:

— Почему «ни за что»? Почему нельзя? Твоя сестра раньше всегда думала о тебе, а теперь ей понравилось одно твоё платье — и ты, старшая, отказываешься уступить? Какая эгоистка!

Она тыкала пальцем в нос Хуан Ин, а Хуан Пяньпянь робко пряталась позади, похожая на осторожного, но хитрого зайца.

Глаза Хуан Ин предательски покраснели. Она медленно, чётко произнесла:

— Оно ей не налезет!

Бабушка с силой развернула её и снова вырвала платье. Резко встряхнув его, она поднесла к плечам Хуан Пяньпянь:

— По-моему, ткань эластичная. Не снимай своё — просто надень поверх.

Хуан Пяньпянь, хоть и боялась Хуан Ин, уже ждала, когда бабушка найдёт молнию и поможет ей примерить.

Хуан Ин бросилась вперёд:

— Отпусти!

Бабушка толкнула её с такой силой, что та упала на кровать, и холодно бросила:

— Кто тебя учил так разговаривать со старшими? «Ты» да «ты»!

Шум наконец привлёк тётушку с кухни. Та ворвалась в комнату и первой увидела Хуан Ин, сидевшую на кровати. Губы девушки сжались в тонкую линию, лицо стало ещё бледнее, а красные глаза выдавали слёзы.

Бабушка опередила её:

— Как раз вовремя, Маньхун! Скажи сама: мы что, мало ей дали? Одежды навалом, а из-за одного платья устраивает истерику! Ещё чуть-чуть — и руки на меня подняла!

Она хотела добавить «неблагодарная», но сдержалась, зная, как тётушка защищает Хуан Ин.

Тётушка раньше не знала о существовании этого платья, но быстро сообразила:

— Да я и не шила его. Это подарок. Конечно, она переживает — вдруг спросят, а она скажет, что отдала?

Она предложила компромисс:

— Давайте так: через несколько дней сошью Пяньпянь такое же платье. Из похожей ткани, в таком же стиле. Устроит?

Бабушка пробурчала что-то вроде «небось от какого-то ухажёра», а Хуан Ин молча смотрела на жемчужное платье в её руках.

— Вот что, — сказала бабушка. — Через два дня Ай Цун устраивает свадьбу. Мы просто одолжим платье Пяньпянь на этот вечер… — она повернулась к Хуан Ин. — Вернём сразу после!

Никто не ожидал, что Хуан Ин встанет и вытащит из корзинки для шитья ножницы.

Хуан Пяньпянь закрыла глаза и завизжала.

В тот же миг вспыхнула молния. Лезвие разорвало ткань, прогремел гром. Хуан Ин разрезала платье в клочья и швырнула на пол. Жемчужины застучали по плитке, подпрыгивая. Девушка развернулась и выбежала из дома.

Когда Хуан Ин вытолкнула дверь, бабушка кричала, что у неё сердце колет от испуга.

Автобус тяжело катил по дождливой улице. Пешеходы метались под ливнём, шаги их сливались в хаотичный стук. Хуан Ин прислонилась лбом к окну. Дождь и туман расплывались перед глазами, лишь светофоры мелькали вдалеке. Ветер хлестал деревья, водитель раздражённо гудел.

Всё вокруг казалось бездушным и обидным.

От автобусной остановки до чайного домика было недалеко, но ливень забил стоки, и вода хлынула на улицу. Даже стараясь идти под навесами магазинов, Хуан Ин промокла до нитки. Обувь хлюпала, в неё попал песок, натирая ноги.

В чайном домике уже начали закрываться. Лао Вэнь что-то объяснял администратору на ресепшене, когда Хуан Ин, держась за косяк, вошла внутрь. Она нарочно обошла ковёр, оставляя мокрые следы на серо-чёрной плитке. Лао Вэнь на секунду замер, затем велел служащей проводить девушку наверх, в номер.

Хуан Ин долго стояла под душем. Выйдя из ванной, она завернулась в полотенце, подошла к кровати и взяла шёлковый женский халат. Полотенце упало на пол. Надев халат, она откинула одеяло и легла, не до конца высушенные волосы рассыпались волнами по подушке.

Под низкий гул грозы она то ли уснула, то ли просто лежала с закрытыми глазами.

Когда кровать под ней просела, Хуан Ин открыла глаза. Приглушённый свет настольной лампы отбрасывал его тень на стену.

— Такая послушная, сама прибежала? — спросил Чэнь Цзуньюй.

Он отвёл прядь волос, прилипшую к её щеке. В её глазах дрожала боль, и она вцепилась в простыню. Ресницы трепетали, пока она смотрела на него.

— Сегодня бабушка привела мою двоюродную сестру, которая на два года младше меня. Она тайком открыла мой шкаф, стала рыться и сказала, что ей очень нравится одно моё платье — требовала отдать. Я отказалась, но они стали отбирать силой. Я рассердилась и разрезала его ножницами… — голос Хуан Ин дрогнул. — Я поступила неправильно?

Чэнь Цзуньюй удивился:

— Если ей понравилось — отдала бы. Всего лишь платье.

Хуан Ин нахмурилась, опустила ресницы, и слеза скатилась по переносице:

— Даже ты так говоришь…

Чэнь Цзуньюй с нежностью и лёгкой грустью посмотрел на неё:

— Я боялся, что ты поранишься ножницами.

Хуан Ин взглянула на него и сжала половину его широкой ладони, прижав к щеке. Слёзы впитались в его кожу. Его рука была холоднее её лица, но она не могла отпустить.

— Это платье… ты подарил мне, — прошептала она.

Чэнь Цзуньюй улыбнулся:

— Я и не видел, чтобы ты его носила. Думал, не нравится.

Хуан Ин скривилась:

— Если бы не нравилось, давно бы кинула ей в лицо. Мне бы и в голову не пришло с ней церемониться.

Чэнь Цзуньюй провёл свободной рукой по её острому носику. Она прижалась щекой к его ладони и снова посмотрела на него:

— Тебе больно от этого?

— Нет, — ответил он.

Хуан Ин задержала дыхание на три секунды, потом отпустила его руку.

Но Чэнь Цзуньюй вдруг обхватил её плечи:

— Иди сюда…

Он улёгся на освободившееся место.

Хуан Ин некоторое время лежала неподвижно, ошеломлённая. Затем перевернулась и обвила его талию, положив голову ему на грудь. Одну ногу она просунула между его ног и согнула колено, зажав его ногу. Его брюки были гораздо грубее её кожи.

Её прохладные мокрые волосы будто впитывались в его жар. Чэнь Цзуньюй обнял её за спину — шёлк халата был почти таким же мягким, как её кожа.

http://bllate.org/book/10514/944432

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода