× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Hubby is a Bit Blind / Муженек немного слеповат: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Однако возвращение старшего сына — добрая весть. Через несколько дней, как только он хорошенько отдохнёт, мы с братьями устроим ему обед…

Ду Вэньдуань осёкся под суровым взглядом Маркиза Уи и поспешно замахал руками:

— Без вина, без вина! Я же знаю, что старший сын любит чай — будем пить чай.

— Зачем самому себе неприятности искать? — покачал головой Маркиз Уи.

Они вышли из дворцовых ворот, продолжая разговор. За воротами уже дожидались кареты и конные экипажи знатных семей.

Слуга из Дома Маркиза Уи, завидев своего господина, поспешил к нему:

— Господин, из дома прислали весточку: третий молодой господин уже привёз старшего сына домой.

— Так быстро? — удивился Ду Вэньдуань. Он-то думал, что пройдёт ещё несколько дней, прежде чем тот вернётся. Неужели Шэнь Юй тоже соскучился по дому?

Но, вспомнив его лицо, Ду Вэньдуань не увидел на нём и тени тоски.

Замешкавшийся на мгновение заместитель министра военных дел тут же опомнился:

— В таком случае я не стану задерживать вас, милорд маркиз.

Шэнь Ди едва сдержался, чтобы не пнуть этого юнца. Хотя тому уже шесть лет служит при дворе, он всё ещё остаётся таким же, каким был в армии.

Впрочем, если подумать, прошло уже больше двух лет с тех пор, как он виделся с Юем. Правда, время от времени получал от него письма, да и Цуньсинь регулярно сообщал, что всё в порядке. Но по отношению к этому сыну он чувствовал себя странно: ни спокойно, ни встревоженно.

Хорошо хоть, что теперь тот вернулся.

Слуга скакал верхом вслед за Шэнь Ди:

— Госпожа и барышня отправились в Дом Герцога Сюй поздравить старую герцогиню с днём рождения, но наследный сын уже послал гонца с известием.

— Хм, похвально, что он обо всём позаботился.

Слуга усмехнулся:

— Госпожа столько раз напоминала! В прошлый раз наследный сын просто бросил всё, а теперь, если снова проявит небрежность, госпожа точно сдерёт с него шкуру!

Услышав это, Шэнь Ди невольно рассмеялся:

— Осторожнее, а то узнает, как ты его очерняешь, и тебе не поздоровится.

— А кто ему скажет, если милорд маркиз не проболтаетесь?

Улыбка на лице Шэнь Ди медленно исчезла.

Смерть принцессы Чаньнинь знали лишь немногие, но в столице об этом говорили повсюду. Дерево желает стоять спокойно, но ветер не утихает. Разве можно скрыть правду, просто молча?

При этой мысли Шэнь Ди почувствовал головную боль и решил больше не думать об этом.

Однако, как ни крути, в мыслях о доме неизбежно всплывало то письмо Юя, отправленное без предварительного согласования.

Женитьба. И притом на дочери охотника из простой семьи.

Хотя он и не старался выведать подробностей, Сяомэй была не из тех, кто умеет хранить тайны.

Отец умер, когда она была ещё ребёнком.

Отношения с мачехой напряжённые.

Есть сводная сестра и сводный брат — общение с ними тоже не ладится.

С детства жила в горах, помогая отцу охотиться.

Случайно спасла молодого господина — и потребовала в награду его руку.

Шэнь Ди легко представил себе холодный тон Сяомэй и почти отчётливо увидел эту невестку, с которой ещё ни разу не встречался.

Но почему Юй поступил именно так? Действительно ли полюбил или просто хотел перехитрить отца, заранее перекрыв себе путь к назначенной свадьбе?

Этот сын с самого детства отличался упрямством и самостоятельностью. Даже после того, как потерял зрение и не мог жить, как обычные люди, он всё равно принимал решения сам. Шэнь Ди с тревогой осознавал, что всё меньше понимает своего сына.


Цайвэй была довольна своим новым жилищем.

Госпожа Лю, хоть и происходила из военного рода, обладала изрядной чуткостью — об этом красноречиво говорило само обустройство комнат.

— Муж, ты не хочешь немного отдохнуть? — спросила она. Путь из Цзюцзянфу в столицу, хоть и проходил по ровным дорогам, а карета была удобной, всё равно вымотал её до костей. Сейчас ей хотелось только рухнуть на постель и не вставать.

Неужели Мин Янь… то есть Шэнь Юй… чувствует себя лучше?

— Могу ли я понять твои слова как приглашение, супруга? — Шэнь Юй остановился и «взглянул» в сторону Цайвэй.

Цайвэй растерялась. Ей сейчас очень хотелось швырнуть в него подушкой.

Приглашение? Да ну тебя!

Она вышла замуж за сына человека, убившего её. И теперь, словно одурев, проявляет к нему заботу.

«Я, наверное, совсем спятила», — подумала Цайвэй и решила, что ей срочно нужно прийти в себя.

— Делай что хочешь, — бросила она сердито и встала, собираясь принять горячую ванну.

Хорошо хоть, что Шэнь Ди и госпожа Лю сейчас не в доме — у неё будет время подготовиться к встрече с ними.

Шэнь Юй прислушался и, услышав, как Цайвэй вышла, покачал головой. Похоже, его супруга действительно рассердилась. Из-за чего? Из-за того, что он скрыл её личность перед Амо? Или по другой причине?

Он всегда считал, что хорошо разбирается в людях, но теперь понял: супругу он знает слишком мало.

Цайвэй уже почти полчаса провела в ванне. Горничная Минъинь, дежурившая у двери, начала нервничать:

— Молодая госпожа, позвать ли мне Минъинь, чтобы помогла?

Она приложила ухо к двери, но не услышала плеска воды. Значит, та всё ещё в ванне.

Но ведь ни звука! Прошло уже больше получаса — вода наверняка остыла. Почему не зовёт подлить горячей?

Минъинь вдруг похолодела от страха: неужели эта молодая госпожа, увидев внезапное богатство и роскошь, постыдилась своего происхождения и… утопилась?

Больше не раздумывая, она распахнула дверь и вбежала внутрь.

С первого взгляда казалось, что в ванне никого нет.

Но, подойдя ближе, Минъинь увидела: Цайвэй соскользнула вниз, к счастью, не полностью погрузившись в воду.

— Молодая госпожа! Молодая госпожа, очнитесь! — Минъинь встревожилась, глядя на её пылающее лицо. Было непонятно, от жара ли это или от переохлаждения.

— Мм… — Цайвэй с трудом открыла глаза. Она попыталась встать, но ноги подкосились, и она снова опустилась в воду.

Внезапное открытие, что Мин Янь — это Шэнь Юй, сын Шэнь Ди, потрясло её. Она не была готова к такому психологически, особенно зная, что сегодня, возможно, придётся встретиться с Шэнь Ди и госпожой Лю. Даже если бы она прошла через тысячи испытаний при дворе, сейчас она боялась, что от волнения выдаст себя.

К тому же ей совершенно не хотелось видеть этих двоих. Поэтому она выбрала самый простой путь — отлагательную тактику.

А чтобы тактика сработала, нужна была правдоподобная причина. Болезнь — лучшее объяснение.

Она просто уснёт в ванне и простудится.

Таков был её план.

Правда, игра вышла слишком убедительной: когда Цайвэй выбралась из ванны, её начало знобить. По пути в спальню она чихала без остановки.

— Как же так! Молодая госпожа, подождите немного, я сейчас пошлю за лекарем! — воскликнула Минъинь. Госпожа строго наказала заботиться о молодой госпоже, а та едва приехала — и сразу заболела! «Видно, мне сегодня не везёт даже с холодной водой», — подумала горничная с отчаянием.

Цайвэй бредила. Ей казалось, что она снова во дворце, и она должна защищать Аньчжаня, ведь он — последний сын императора. Все её братья и сёстры погибли во время дворцового переворота; спастись удалось только матери, ей и Аньчжаню.

Но, матушка… как ты могла?

Разве ты забыла, что я тоже всего лишь ребёнок?

— Ма…

— Господин, что она говорит? — Сяомэй всегда гордилась своим острым слухом, но сейчас не смогла разобрать слов Цайвэй — они были тише комариного писка.

— Просто бредит, — ответил Шэнь Юй. В болезни человек особенно уязвим. Его супруга с детства потеряла мать, но всё же знала материнскую заботу — потому в таком состоянии и тоскует по ней.

— Возьми этот рецепт и приготовь лекарство для молодой госпожи, — протянул он записку. Услышав, как Сяомэй собрался уходить, добавил: — И передай госпоже, что молодая госпожа заболела и, вероятно, не сможет сегодня принимать гостей. Пусть не торопится возвращаться.

Едва он договорил, как за дверью раздался заботливый голос госпожи Лю:

— Как это так — я только вернулась, а мне говорят, что Цайвэй больна? Вызвали лекаря? Что он сказал?


Родившись в военной семье, госпожа Лю всегда действовала решительно и быстро. Едва произнеся эти слова, она уже стояла у постели, глядя на лежащую с закрытыми глазами девушку. Брови её нахмурились:

— Как только приехала — и сразу слёгла… Бедняжка.

По описанию Сяомэй она представляла себе совсем другую картину. С первого взгляда Цайвэй не походила на избалованных столичных барышень, но при ближайшем рассмотрении в её чертах проглядывала даже некоторая привлекательность.

Цвет лица, кстати, вполне светлый — не такой грубый, как у солдат из лагеря.

— Быстро возьми мой визитный билет и позови императорского лекаря Чжоу!

Шэнь Юй, почти вытесненный в угол, наконец нашёл возможность вставить слово:

— Не стоит так хлопотать, матушка. Супруга просто немного простудилась.

Госпожа Лю тут же вскочила:

— Именно потому, что «немного», нужно быть особенно внимательной! Цайвэй только приехала — возможно, организм не привык к местному климату. Ты должен быть терпеливее к ней, Юй. Да и сам-то ты… два года с лишним молча исчезал из дома! Твой отец изводился, хоть и не показывал виду. За это время волосы у него сильно поседели. Когда он вернётся, обязательно скажи ему несколько мягких слов, ладно?

Цайвэй смутно слышала чей-то голос, но ей было слишком тяжело.

Она думала, что уже справилась со всеми этими воспоминаниями, но узнав, что Мин Янь — из рода Шэнь, снова почувствовала боль…

Что-то говорили рядом, но она не могла разобрать слов.

Госпожа Лю вздохнула, глядя на молчаливого сына:

— После смерти принцессы Чаньнинь настроение у маркиза стало хуже. Снаружи он ничего не показывает — занят делами, отдыхает вовремя, будто умерла какая-то посторонняя. Но ты ведь знаешь, Юй, как высоко он ценил принцессу. Другие думают, что с ним всё в порядке, но я, как его супруга, чувствую иное. Из вас троих братьев И — грубиян, никогда не был особенно чутким; младший, как и положено по имени, молчалив — даже если что-то заметит, не скажет. Лань — девочка, ей неудобно заводить такие разговоры. Только ты можешь утешить маркиза.

Шэнь Юй молчал, но брови его нахмурились, будто он оказался перед трудным выбором.

— Минъинь — внимательная, пусть пока прислуживает. Если захочешь подыскать Цайвэй ещё одну горничную, потом найдёшь.

Шэнь Юй слегка кивнул:

— Благодарю за заботу, матушка. Минъинь прекрасно подходит — пусть и дальше прислуживает Цайвэй.

Едва он закончил, как Цуньсинь осторожно подошёл:

— Госпожа, господин… Маркиз вернулся.

Госпожа Лю на мгновение замерла. В последнее время маркиз редко возвращался до сумерек, а сегодня явился рано. Но, впрочем, это понятно.

— Иди скорее поговори с ним. Я здесь побуду.

Увидев, что Шэнь Юй не торопится уходить, госпожа Лю поддразнила:

— Боишься, что я — злая свекровь и проглочу твою супругу целиком?

— Матушка шутит, — почтительно поклонился Шэнь Юй. — Тогда прошу вас позаботиться о ней.

Он вышел, направляемый Цуньсинем.

Госпожа Лю проводила его взглядом, затем повернулась к лежащей на постели девушке и вздохнула:

— Сяомэй рассказала, что ты — дочь охотника из простой семьи. Не знаю, счастье ли для тебя выйти замуж в такой знатный род… Особенно в дом Шэнь, столь тесно связанный с императорской семьёй. Трудно сказать, к добру это или к беде.

Цайвэй проснулась и увидела императорского лекаря Чжоу. Она растерялась и уже хотела спросить, как он здесь оказался, но тут же услышала радостный голос госпожи Лю и вспомнила: она больше не принцесса Чаньнинь, а невестка Шэнь Ди.

— Слава небесам, наконец-то очнулась! Ещё немного — и я бы лично отправилась в Императорскую лечебницу и снесла вывеску лекарю Чжоу!

Госпожа Лю в молодости была настоящей «тигршей» из военного рода — сейчас её нрав уже смягчился, но всё равно оставался довольно буйным.

Лекарь Чжоу давно привык к её выходкам:

— Молодая госпожа только приехала, вероятно, устала в дороге — отсюда и недомогание. Не стоит сносить мою вывеску, госпожа.

Госпожа Лю засмеялась:

— Неудивительно, что раньше принцесса Чаньнинь всегда…

Она осеклась, вспомнив, что та уже умерла, и улыбка исчезла с её лица.

— Поздно уже. Лекарь Чжоу, не задерживаю вас. Минъинь, проводи гостя.

Сначала Цайвэй сомневалась, знает ли госпожа Лю, что Шэнь Ди убил её. Теперь же она поняла: похоже, та ничего не знает.

Раньше у них были неплохие отношения. Если бы госпожа Лю узнала правду, неизвестно, стала бы она враждовать с мужем или сделала вид, что ничего не знает. К счастью, теперь ей не нужно ломать над этим голову.

http://bllate.org/book/9696/878881

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода