× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Daily Life of a Body-Swapped Royal Couple / Повседневная жизнь менявшейся телами княжеской четы: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ци Лу не знала, что именно он задумал, но ясно видела: он зол и явно намерен добиться справедливости для своей госпожи и её матери. В гневе она почувствовала лёгкое облегчение и, не задавая лишних вопросов, тут же отправилась исполнять приказ — ведь это была добрая воля самого наследного принца Северного княжества, и было бы непростительно не воспользоваться ею. Правда, его поведение казалось слишком мягким, чтобы полностью разрешить дело, но всё же лучше, чем ничего. Что до остального… как только он с барышней снова поменяются телами, та сама всё уладит.

Размышляя так, Ци Лу вместе с несколькими служанками-работницами пошла связывать виновных. Юэ Жун бросил взгляд на двух горничных, которые всё знали, прищурился и поднялся:

— Пойдёмте.

Пойти? Куда?

Девушки переглянулись, растерянные и напуганные, но не смели ослушаться.

Они боялись и мамку Лю, и госпожу Ван, но не меньше — эту «старшую барышню». Ведь та уже стала женой наследного принца Северного княжества, и если захочет их жизни, достаточно будет одного слова.

***

Госпожа Ван, супруга графа Гуанъаня, происходила из знатного рода и славилась добротой и благородством. Хотя третья ветвь семьи была побочной и не пользовалась расположением старшей госпожи, пока они жили под одной крышей, забота о них лежала на плечах госпожи Ван. Поэтому, хоть она и не особенно уважала шестую барышню, всё же сочла своим долгом присутствовать на её обряде совершеннолетия.

Сейчас она сидела в главном зале и беседовала с несколькими знатными дамами, пришедшими в гости.

Третья ветвь была побочной, а третий господин не достиг особых высот, так что в обычное время в этот день вряд ли кто-то из значимых гостей явился бы лично встречать шестую барышню. Но сегодня цзычжэ на её церемонии — сама супруга наследного принца Северного княжества! Даже те, кто презирал третью ветвь и саму шестую барышню, ради Су Цзинь и ради связи с Северным княжеством сочли нужным явиться.

Именно поэтому госпожа Ван пришла ещё до начала церемонии.

— Посмотри, пришла ли уже супруга наследного принца, — сказала госпожа Мэй, хозяйка дома. Будучи женщиной из скромной семьи и не имея большого опыта в светском общении, она чувствовала себя крайне неловко среди разговоров госпожи Ван и знатных гостей. Чтобы избежать этого дискомфорта, она повернулась к своей горничной: — Если пришла — немедленно проводи её сюда.

Ведь это обряд её дочери, а не повод для госпожи Ван расширять свои связи!

Горничная понимающе кивнула, как раз собираясь ответить, как вдруг снаружи раздался испуганный возглас:

— Супруга наследного принца, вы как…

Наконец-то пришла?

Госпожа Мэй обрадованно обернулась, уже поднимаясь навстречу, но тут же замерла: в зал вбежала её обычно дерзкая племянница — та, что не боится ни богов, ни духов, внешне спокойная и изящная, но на деле свирепая до такой степени, что однажды даже избила собственного дядю, графа Гуанъаня. Сейчас же она, изящно перебирая мелкими шажками и вытягивая пальцы в изысканную позу, с рыданиями и воплями, но всё ещё элегантно, бросилась внутрь:

— Тётушка вторая, тётушка третья! Вы должны заступиться за меня, уууу!

«…»

Что происходит?!

Неужели небо рухнуло?!

Оцепенели не только госпожа Мэй, но и госпожа Ван.

Как человек, которого эта свирепая племянница однажды избила так, что он две недели не мог встать с постели и чуть не лишился передних зубов, госпожа Ван сейчас испытывала куда более сильный ужас, чем госпожа Мэй.

Что за новую проделку затевает эта маленькая дрянь?!

— Что случилось? Кто посмел обидеть супругу наследного принца?

— Да, да! В чём дело? Почему вы плачете, госпожа?

Хотя Су Цзинь и оставила после себя немало тёмных воспоминаний у обитателей дома, перед посторонними она всегда была кроткой, тихой и изысканной. Поэтому гостьи, не знавшие её истинной натуры (как и сам Юэ Жун), были поражены и тут же с сочувствием поднялись. А те, кто стремился заручиться поддержкой Северного княжества, прямо заявили:

— Обидеть супругу наследного принца — значит обидеть меня! Не волнуйтесь, госпожа, я сама разберусь с этим негодяем!

Госпожа Ван нервно дёрнула уголком глаза — всё хорошее настроение исчезло.

Кто в этом доме осмелится обидеть её? Учитывая её характер — «ты ударишь меня раз, я отвечу тебе трижды», — и её статус жены наследного принца Северного княжества, хватило бы и одного этого, чтобы всех держать в страхе!

А вспомнив, что Юэ Жун изначально был предназначен ей в зятья, но достался этой дикой девчонке, госпожа Ван почувствовала ещё большее раздражение. Однако, будучи «доброй и заботливой тётей», она не могла показать своих чувств и потому, с трудом сдерживая досаду, быстро подошла к «племяннице»:

— Дитя моё, перестань плакать, смотри, весь макияж потёк. Пойдём, я помогу тебе умыться, и ты расскажешь мне, что произошло…

Госпожа Ван была не особенно красива, но обладала изысканной осанкой и мягкими чертами лица, что делало её внешность весьма доброжелательной. Особенно сейчас, когда она смотрела на «племянницу» с искренним сочувствием и заботой — казалось, невозможно было сказать о ней что-нибудь плохое.

Она протянула руку, будто желая увести «племянницу» в сторону, чтобы позаботиться о её внешности, но на самом деле хотела увести её подальше от чужих глаз — боялась, как бы та чего не выкинула при всех.

Юэ Жун, конечно, не собирался давать ей такого шанса. Он ловко уклонился от её руки и взволнованно начал рассказывать всё с самого начала.

Пока он говорил, он продолжал плакать — слёзы капали, как цветы груши под дождём, и тихие всхлипы вызывали сочувствие у гостей, не знавших настоящей натуры Су Цзинь. Зато госпожа Ван и другие, прекрасно её знавшие, чувствовали мурашки по коже. Но ради репутации других девушек в доме им приходилось терпеть — иначе, если станет известно, что старшая барышня дома Гуанъаня — свирепая и непочтительная тигрица, все остальные девушки пострадают: их репутация будет испорчена, и, возможно, никто не захочет брать их в жёны.

Су Цзинь смело позволяла себе такое именно потому, что знала: старшая госпожа, граф и его супруга — люди, одержимые репутацией и честью. Достаточно было ухватиться за эту их слабость — и можно было держать их в узде. Кроме того, хотя она и была свирепа, она никогда не устраивала беспорядков без причины — только когда её мать или она сама страдали от несправедливости. Со временем все в доме поняли: лучше не трогать этих двоих.

Ведь содержать их — всего лишь немного денег, зато можно получить репутацию милосердных и добрых хозяев. А если разозлить эту безумную девчонку — она вполне способна увлечь всех за собой в пропасть.

Одинокая сирота, потерявшая отца и с сумасшедшей матерью, — кому она нужна? Но две дочери госпожи Ван, рождённые в законном браке, были любимыми внучками старшей госпожи и графа — их берегли как зеницу ока и ни за что не стали бы рисковать ими ради «камня из помойной ямы».

Поэтому, на самом деле, мать и дочь Су Цзинь последние годы жили довольно спокойно. Хотя их и не любили в доме и часто насмехались над ними, для Су Цзинь было достаточно того, что она сыта, одета и не подвергается прямому насилию.

Всё остальное она давно научилась игнорировать.

Конечно, Юэ Жун ничего этого не знал. В его глазах Су Цзинь и её мать были просто двумя несчастными жертвами лицемерной семьи. Увидев, как побледнела госпожа Ван, он незаметно ущипнул себя за бедро и заплакал ещё горше:

— Я всегда думала, что мать живёт здесь в покое и заботе… А оказывается, её мучают, лишают еды и одежды и даже бьют! Хотя отец умер много лет назад, моя мать всё равно — законная супруга главы дома Гуанъаня! Даже если она больна и не в своём уме, слуги не имеют права так с ней обращаться! Я знаю, что плачу как глупая девчонка, но… но это же моя мать! Я… я просто не могу сдержаться…

Юэ Жун судорожно всхлипнул, его глаза покраснели от слёз, и он выглядел невероятно жалко:

— Тётушка вторая, тётушка третья, вы обязаны заступиться за меня! Когда я увидела на теле матери следы побоев — старые и новые… моё сердце просто… просто разбилось, уууу…

Госпожа Ван: «…»

Почему-то у неё возникло очень дурное предчувствие.

У госпожи Мэй тоже дрогнуло веко — и у неё тоже появилось странное чувство тревоги.

Но времени размышлять у них не было. Особенно у госпожи Ван: заметив, как гостьи перешёптываются и многозначительно поглядывают на неё, она почувствовала, как кровь прилила к лицу.

Почему все смотрят именно на неё?!

Она ведь сама ничего не знает!!!

Хотя Су Цзинь и её мать ей были противны, после того случая, когда та избила её до полусмерти, госпожа Ван больше не осмеливалась причинять им вред и предпочитала делать вид, что их не существует. Поэтому сейчас она чувствовала себя и обиженной, и оскорблённой. Сдерживая гнев, она приняла вид крайнего изумления:

— Такое возможно?! Люди! Немедленно выясните, кто осмелился на такое преступление против старшей госпожи!

Не дожидаясь реакции, она повернулась к «племяннице» и, будто извиняясь, на самом деле оправдываясь, сказала:

— Дитя моё, не волнуйся, тётушка обязательно найдёт виновных и накажет их! Прости меня — я не заметила, что в доме творится такое…

Юэ Жун, уже почти успокоившийся, изящно вытер слёзы и с полным доверием перебил её:

— Что вы говорите, тётушка? Я же не из тех, кто обвиняет без доказательств! Вы всегда были ко мне и моей матери добры и заботливы, и я всегда была благодарна вам за это. В таком большом доме, со столькими делами, иногда находятся дерзкие слуги, которые решаются на подобное — это ведь не ваша вина!

«…???»

Каждый раз, когда дело касалось госпожи Лю, эта девчонка сходила с ума! Сегодня ситуация куда серьёзнее прежних, и госпожа Ван уже готовилась к тому, что та начнёт оскорблять её при всех или даже снова ударит… А она вдруг так спокойна и даже говорит такие разумные вещи?!

… Здесь точно какой-то подвох!

Обязательно какой-то подвох!

Госпожа Мэй, которая боялась, что вспыльчивость Су Цзинь испортит репутацию её дочерей, но втайне радовалась, что госпожа Ван попала в неловкое положение, тоже растерялась.

Сегодня эта племянница ведёт себя совсем не так, как обычно!

Не сошла ли она с ума от злости, как её мать?

Пока она так думала, Юэ Жун снова заговорил:

— Что до правды в этом деле… не нужно, чтобы вы её выясняли. Я уже всё узнала сама…

В этот момент Ци Лу вернулась, волоча связанную мамку Лю. Юэ Жун изящно указал на неё кончиками пальцев и с горечью воскликнул:

— Это она издевалась над моей матерью!

Госпожа Ван на мгновение опешила, не успев осознать происходящее, как мамка Лю уже завопила и бросилась к ней:

— Госпожа, спасите меня!

Эта Ци Лу чуть не задушила её!

Увидев мамку Лю, лицо госпожи Ван мгновенно изменилось.

— Ой, разве это не ваша мамка Лю, госпожа графиня?! — нарочито громко воскликнула одна из гость, давно знакомая с госпожой Ван, но не особо дружелюбная к ней. Госпожа Ван почувствовала, как в груди что-то сжалось, и чуть не лишилась чувств.

Она сама отправила свою мамку заботиться о госпоже Лю, чтобы показать всем, как уважает старшую супругу дома. Все эти годы мамка Лю, казалось, отлично справлялась — по крайней мере, никаких жалоб не поступало. Поэтому госпожа Ван перестала следить за тем, что происходит в покоях госпожи Лю. Кто мог подумать, что, увидев, как Су Цзинь вышла замуж, а госпожа Лю сошла с ума и не может пожаловаться, а госпожа Ван закрывает глаза на то, что её лишают еды, мамка Лю постепенно обнаглела и даже стала поднимать руку на больную!

Под взглядами гостей, полными изумления и осуждения, госпожа Ван дрожала всем телом, а её лицо то краснело, то бледнело — зрелище было поистине впечатляющее.

Она понимала: её репутация, которую она годами строила, теперь окончательно разрушена. Слухи — как вода: даже если она сегодня сурово накажет мамку Лю, никто не поверит, что она ничего не знала. Ведь мамка Лю — её собственная приближённая! Если бы не была уверена, что госпожа Ван не станет защищать госпожу Лю, разве посмела бы та на такое?

Особенно теперь, когда Юэ Жун так доверчиво говорил о ней, её лицемерие становилось ещё очевиднее.

Гнев переполнил грудь госпожи Ван, и она не выдержала:

— Я доверяла тебе заботу о старшей госпоже, а ты так отплатила мне?!

Мамка Лю испугалась ярости в её глазах и начала кланяться, умоляя о пощаде.

http://bllate.org/book/9322/847674

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода