× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Mystic Master’s Retirement Life / Спокойная жизнь мастера фэн-шуй: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ся Вань занесла спатифиллум в свою спальню. Тот тоже вернулся с горы — впервые увидел великого дракона и теперь размахивал руками, описывая Ся Вань его спину: мощную, как холм. Ся Вань восприняла это лишь как сказку — великий дракон, скорее всего, просто проходил мимо и зашёл на гору отдохнуть.

Сняв одежду, она заметила, что чешуйка на лодыжке немного увеличилась. Приглядевшись, увидела: из одной чешуйки стало две. Неужели они будут дальше распространяться?

На следующее утро семья Ян вернулась с гробом бабушки Ян. Через несколько дней в горах должен был пойти снег, и похороны стали бы затруднительными. Поэтому господин Ши заранее выбрал подходящую иньскую усыпальницу и известил семью Ян, чтобы те приехали похоронить покойную.

Однако семья Ян предусмотрела два варианта. Господин Ши, хоть и был местным жителем, всё же вызывал сомнения. Поколениями деревня Циншань поручала семье Ши выбирать места для захоронений, но ни один из них так и не стал богатым или знаменитым. Семья Ян решила: раз уж они заплатили деньги, то должны получить полную отдачу. Почувствовав вкус богатства, они уже не удовлетворялись половинчатым достатком. Теперь их мечтой было жить в большом доме в городе, отправлять детей учиться за границу и получать ещё больше денег. Поэтому, вернувшись сегодня, они привезли не только гроб бабушки Ян, но и мастера Чжао — того самого, кто определял точки сосредоточения для крупнейших купцов города.

Мастер Чжао, он же Чжао Муи, имел с семьёй Ян давнюю связь: ранее именно ему семья Ян продала свой старый дом в деревне Пиншань. Именно к нему обращалась бабушка Ян, когда покупала духов, чтобы напугать семью Ли.

Чжао Муи был простым даосским монахом. За долгие годы скитаний он выработал одно правило: если есть деньги — он выполнит любое дело. Что до кармы и воздаяния — он их не видел. С детства знал: его судьба тяжёлая. В эпоху, когда много детей считалось благом, он остался единственным ребёнком в семье. Позже родители умерли, а жена, устав от его мрачных дел, решила, что с ним не будет покоя, и ушла к другому. Осталась лишь дочь — но и она умерла несколько месяцев назад от болезни. После её смерти Чжао Муи окончательно освободился от всех привязанностей. Раз уж его судьба такая тяжёлая, он решил проверить: какое же наказание сможет его сразить.

И действительно, точку сосредоточения, выбранную господином Ши для бабушки Ян, мастер Чжао раскритиковал безжалостно:

— Впереди вода, сзади гора, место будто бы подходит… Но это лишь внешняя оболочка без внутренней силы! Горы здесь не благодатные — обычный холм, а вода — не широкая река, а просто стоячий пруд. Люди просят великого богатства и славы, а вы предлагаете им всего лишь место для спокойной жизни!

Господин Ши не мог возразить — всё, что говорил Чжао Муи, было правдой. Много лет назад он совершил грех: указал одному человеку место для великого богатства, но тем самым сократил жизнь своей собственной жены. У него осталась лишь дочь Ши Цянь, и он убедил себя, что Небеса обрекли род Ши на вымирание. С тех пор он больше не решался выбирать места с большой энергией. Для жителей деревни Циншань он всегда находил лишь «благополучные» точки, гарантирующие мир и долголетие потомкам. Для деревенских этого было более чем достаточно. Но семья Ян была чужаками — их стремления отличались.

— Богатство рождается в риске! — провозгласил Чжао Муи, выражая суть своего жизненного опыта, и развернулся, направляясь вглубь гор.

Семья Ян принялась ворчать на господина Ши: мол, деньги взял, а дело сделал плохо. Господин Ши уже собирался завершить практику, и за всю жизнь в деревне Циншань никто никогда не сомневался в его выборе.

— Желания у всех разные, — холодно ответил он. — Если вы хотите великого богатства, сначала подумайте, выдержит ли ваша судьба такую удачу. Я, Ши Чи, предупреждаю вас заранее: ваши деньги нетронуты. Можете забрать их в любой момент из дома Ши.

С этими словами он гордо махнул рукавом и сошёл с горы. Это дело он больше не ведал. Деньги можно не брать, но судьбу своей несчастной дочери он беречь обязан.

Семья Ян растерялась: хоронить бабушку или нет? В этот момент Чжао Муи вернулся из гор и обратился к ним и нанятым носильщикам:

— В трёх ли на запад есть отличная точка сосредоточения. Хотите последовать за мной?

В городе Чжао Муи работал только с крупными купцами. Семья Ян решила, что его уровень намного выше, чем у господина Ши. Они добавили по двести юаней каждому носильщику и велели нести гроб бабушки Ян за мастером Чжао вглубь гор.

Бабушку Ян похоронили, но в свой дом, где недавно завелись змеи, семья Ян больше не смела возвращаться. Ещё до полудня они отправились в дом господина Ши, вернули аванс и уехали обратно в город.

Проснувшись, Ся Вань получила сообщение от Сюй Вэй: та приедет днём со съёмочным оборудованием, чтобы начать подготовку первого выпуска кулинарного видео. Ся Вань давно не была дома, и хотя лекарственные травы остались нетронутыми, продуктов почти не осталось.

Зимой жители деревни резали свиней и баранов, готовясь к Новому году. Ся Вань рано утром взяла корзину и спустилась с горы, чтобы закупиться у соседей и тщательно подготовить рецепты для съёмок. Как раз перед выходом к ней подошёл Лин Мо и сказал, что в выходные ему некуда идти, поэтому он составит ей компанию за покупками.

У семьи Чжан купили баранину, у семьи Чэнь — крупную рыбу, затем зашли в магазин за мукой и овощами. Лин Мо помогал нести всё это, и только тогда они собрались возвращаться на гору. В этом году они не успели засеять огород, но после зимы Ся Вань планировала расчистить пустошь за домом и у ручья, чтобы создать новый огород и провести туда воду для полива. Тогда летом они смогут есть свои собственные овощи.

Перед тем как подняться на гору, Ся Вань столкнулась с семьёй Ян, которая важно вышагивала из деревни. Во главе шёл Чжао Муи — с белыми волосами и в чёрной даосской рясе, но вокруг него витала столь густая ша-ци, что лучше было с ним не связываться.

Ян Сань теперь щеголял всеми приметами богатства: в руках болталась сумка люксовой марки, которую он энергично покачивал. Чжоу Цайся накрасилась, собрала волосы в причёску и надела короткую юбку, не соответствующую ни её возрасту, ни цвету кожи. Она вела под руку Ян Саня и приветливо кланялась встречным деревенским жителям.

Жители деревни были простодушны и, увидев, что Ян Сань разбогател, не питали к нему злобы — все улыбались и провожали взглядом. Ян Сяошунь, тоже одетый с иголочки, шёл последним. Услышав от бабушки Линь, что у Ся Вань есть парень из города, он и представить не мог, что это окажется сам полицейский Лин Мо, который арестовывал Чжан Яна. Его и без того неспокойное сердце закипело от злости.

— Сяося, так это твой парень? — Ян Сяошунь ещё раз оглядел Лин Мо в чёрных очках и поправил воротник своей рубашки. — Ццц, да он же обычный мелкий полицейский! Может, подумаешь о замене? Теперь я, Ян Сяошунь, делаю карьеру — мне не нужны никакие госучреждения! Со мной ты будешь есть морепродукты и ласточкины гнёзда, путешествовать за границу и смотреть на небоскрёбы! Выходи за меня — и будешь жить в роскоши!

Лин Мо сначала даже обрадовался, услышав, что его принимают за парня Ся Вань. Но сразу понял: парень явно провоцирует конфликт.

Все деревенские повернули головы. Старшие шептались: «Этот Сяошунь слишком груб. Ведь Лин Мо помогал даже их семье!»

Ся Вань уже собралась ответить, но Лин Мо мягко отстранил её, встав вперёд:

— Ты при мне пытаешься переманить мою девушку. Спрашивал ли ты у меня разрешения?

Ся Вань растерялась: с каких пор она стала его девушкой?

Ян Сяошунь, служивший в армии и владевший приёмами рукопашного боя, шагнул прямо к Лин Мо:

— Чья это девушка? Сяося — моя будущая жена!

— Чья будущая жена? — не дожидаясь реакции окружающих, Лин Мо уже врезал ему кулаком в лицо.

Ян Сяошунь вскрикнул и рухнул на землю. Лин Мо трижды подряд становился чемпионом по боевым искусствам в полицейской академии — его удар был не шуткой. Зубы Ян Сяошуня пошатались, изо рта потекла кровь, смешанная со слюной.

Ян Сань, сейчас на пике своего величия, не мог допустить, чтобы его любимого сына избили. Он быстро подошёл и закричал на Лин Мо:

— Как ты посмел ударить моего сына? Я, Ян Сань, заставлю тебя поплатиться!

Чжао Муи, стоявший в стороне, внимательно наблюдал за Лин Мо. Он сразу понял: этот человек умеет полностью скрывать свою ци — значит, он не простой смертный.

— Когда твой сын публично оскорбил мою девушку, ты, как старший, не вмешался. А теперь, когда он получил по заслугам, начал жалеть? — парировал Лин Мо.

Деревенские одобрительно загудели. Как такую прекрасную девушку, как Ся Вань, можно отдавать за такого бесстыжего человека? Это ведь может лишить всю деревню удачи!

Шум усиливался, и Ян Сань почувствовал, что теряет почву под ногами. Ян Сяошунь поднялся с земли и спрятался за спину отца.

— Вы… вы бьёте человека и ещё правы?!

Тогда Ся Вань вышла вперёд:

— Если бы я искала партнёра ради денег, я бы не жила в деревне Циншань. Люди сходятся, когда их характеры и взгляды совпадают. Ян Сяошунь, ваши морепродукты и ласточкины гнёзда оставьте тем, кто ценит только деньги.

Лин Мо взял её за руку:

— С такими богачами из города мы не справимся, но можем уйти.

Он потянул Ся Вань вверх по тропе.

Но Ян Сань вдруг ожил:

— Эй-эй-эй! Ударил человека и хочешь просто уйти?!

Однако деревенские встали на сторону Лин Мо. Толпа расступилась, и, как и сказал Лин Мо, если нельзя справиться — можно уйти. Больше никто не обращал внимания на семью Ян.

Подошёл Чжао Муи и сказал отцу с сыном:

— Потерпеть — значит накопить удачу. Считайте, что сегодня вы совершили доброе дело!

— Как так?! — возмутился Ян Сяошунь, прижимая руку к уже распухшему лицу. — Мой удар не может пройти даром!

Не договорив, он получил пощёчину от отца:

— Не смей перечить мастеру Чжао! Если он говорит, что это удача — значит, вам крупно повезло! Зачем ты приставал к девушке при всех? Вся деревня видела — тебе и так уже неловко должно быть!

Получив нагоняй, Ян Сяошунь опустил голову и замолчал. Ян Сань повёл семью за мастером Чжао, и они уехали из деревни на машине.

Чжао Муи был прав: драконы — благословенный род, тысячелетиями защищающий людей, не причиняя им вреда. Получить удар от Лин Мо — для Ян Сяошуня стало настоящим накоплением удачи для всей семьи Ян.

Вернувшись на гору, Ся Вань и Лин Мо приготовили простой обед и приступили к подготовке рецептов для видео. В древнем Китае питание строго соответствовало сезонам: каждое время года требовало особой диеты. Но в современном мире еда доступна круглый год, и эти традиции постепенно исчезают. А ведь сезонные продукты дают организму именно то, что ему нужно в данный период. Ся Вань подготовила зимние рецепты: баранина с редькой в горшочке, рыба, томлёная в каменной посуде, а также сладость из цветков сливы, которые как раз распустились у входа, — рисовые пирожные с ароматом сливы.

Ся Вань уже составила список из трёх блюд и начала готовить ингредиенты.

Лин Мо помогал с предварительной подготовкой. Когда Ся Вань упомянула, что будет сотрудничать с «лучшей подругой» для ведения кулинарного блога, у Лин Мо внутри всё сжалось. Как бы там ни было, «подруга» — всё равно мужчина. А вдруг однажды он решит стать не подругой, а женихом? Лин Мо резал редьку и имбирь, и при этой мысли его рука на мгновение замерла. Он кашлянул: «Что мне до их женитьбы? Мы, драконы, живём в уединении. Если бы не нужно было искать одного человека в человеческом мире, я бы давно вернулся. Благодатная ци в нашем измерении куда лучше — можно вдыхать сколько угодно, не чувствуя жалости. В прошлый раз, когда я зевнул на вершине горы, боюсь, впитал половину ци, накопленной лесом за многие годы. Поэтому я и вернул им немного ци удачи и благоденствия — пусть их практика продвинется».

— Ваньвань, я пришла! — раздался голос у двери кухни.

Сюй Вэй стояла с камерой на плече. Бабушка Линь ещё спала, поэтому она сразу направилась на кухню. Но увидев, что там заняты не только Ся Вань, но и мужчина — тот самый полицейский! — она замерла в дверях.

— Он здесь?!

Ся Вань подняла глаза. Сюй Вэй стояла с огромным рюкзаком и профессиональной камерой в руках. Увидев её удивлённый взгляд на Лин Мо, Ся Вань пояснила:

— Он отвёз меня сюда и решил провести выходные.

— Провести выходные? — Сюй Вэй особенно остро отреагировала на это. — Где он ночевал прошлой ночью?

Ся Вань указала в сторону комнаты Сюй Вэй:

— В твоей комнате!

http://bllate.org/book/9297/845431

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода