× ⚠️ Внимание: покупки/подписки, закладки и “OAuth token” (инструкция)

Готовый перевод Sniping the Butterfly / Выстрел в бабочку: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В деревне жил мальчик, идеально подходивший под критерии нуждающегося ученика. Он только что окончил среднюю школу и не мог позволить себе платить за обучение в старшей школе уездного центра. Его семья была особенно несчастной: родители умерли, когда он был ещё ребёнком, и с тех пор он жил вдвоём со своим парализованным дедом, заботясь о старику и одновременно учась — жизнь его была полна таких лишений, которые немногие способны вынести.

Увидев, что благородные люди сами пришли в деревню, глава сельсовета обрадовался до невозможности и с готовностью заверил:

— Ли У — отличник и очень послушный мальчик!

Он повёл их к дому мальчика.

Бедность в доме Ли У превзошла все ожидания: всего одна низкая глиняная хижина, внутри — голые стены, а единственным электроприбором служила лампочка, свисающая с потолка.

— Где же сам мальчик? — спросил У Фу.

Глава тоже удивился и, картавя на неуклюжем путунхуа, крикнул:

— И правда, где Ли У? Ли У! — Он шагнул внутрь и позвал: — Старик Ли! Где твой внук?.. Зачем ты тут прячешься?

Цэнь Цзинь обернулась — и в этот самый момент её взгляд встретился с глазами, смотревшими из щели двери.

...

Весь процесс оформления прошёл очень быстро. В конце концов глава даже настоял на том, чтобы сделать совместное фото прямо перед этой хижиной, едва выше роста У Фу.

Вспомнив об этом, Цэнь Цзинь открыла альбом на телефоне и стала просматривать фотографии 2017 года. Вскоре она нашла нужный снимок.

В тот день яркое солнце слепило глаза. Она и У Фу стояли по разные стороны от мальчика: лицо У Фу было ослепительно белым от света, а она сама прищурилась, но всё равно улыбалась.

Между ними стоял Ли У — на полголовы ниже неё, без единой тени улыбки на лице. Он слегка опустил подбородок, но не от страха перед камерой; его глаза смотрели прямо, чётко и пронзительно, словно в них уже тогда горела решимость, не свойственная его возрасту. Через экран этот взгляд будто пронзал насквозь.

Взгляд юноши был настолько сильным, будто способен был вытащить человека изо льда, и Цэнь Цзинь, увеличивая фото, почувствовала, как внутри неё вспыхивает тепло. Она выключила экран, вскочила с кровати и, направляясь в ванную, собрала рассыпавшиеся волосы в хвост резинкой.

Она поедет в те горы. Она снова протянет ему руку.

Автор говорит:

Я снова пишу историю о любви между старшей женщиной и младшим мужчиной! Но на этот раз развитие будет медленным, и ни один из главных героев не идеален. Надеюсь, вы дадите им немного времени!

По обе стороны дороги тянулись зелёные горы. Цэнь Цзинь держала руль, и вдруг в голове мелькнуло сожаление: она выехала слишком импульсивно — одна, без подготовки и без чёткого плана.

Но машина уже мчалась по трассе, и возвращаться назад было не так-то просто. Оставалось только двигаться вперёд.

Когда навигатор произнёс «Шэнчжоу», тревога Цэнь Цзинь начала рассеиваться под впечатлением от пейзажей за окном. Перед ней раскрывались давно забытые виды: густые горы, словно хлынувшие в машину, небо — чистое, глубокое, как море. Казалось, будто она попала в картину маслом.

Она направлялась в деревню Юньфэн, что в уезде Шэнчжоу. Последний раз она была здесь больше года назад, и тогда за рулём сидел У Фу, поэтому она почти ничего не запомнила. К счастью, навигатор работал исправно, и дорога давалась легко.

Съехав с трассы, проехав через городок и осторожно миновав несколько узких горных дорог, она наконец добралась до места назначения.

Белоснежный седан внезапно остановился у входа в деревню, словно изящный лебедь, приземлившийся на отдых. Местные жители с любопытством разглядывали машину.

К машине подбежал худой мальчишка и, встав на цыпочки, заглянул в окно, но прежде чем успел разглядеть водителя, его уже уводил прочь взрослый, ругаясь и дёргая за воротник.

Цэнь Цзинь слегка улыбнулась, вышла из машины и остановила проходившего мимо старика с ведром:

— Дядя, скажите, пожалуйста, где находится сельсовет?

Она совершенно не помнила, где именно живёт мальчик, поэтому решила сначала обратиться к прежнему главе деревни.

Старик замер, ослеплённый её бледным лицом, и дрожащей рукой указал в нужную сторону.

Цэнь Цзинь поблагодарила, слегка улыбнувшись, и вернулась в машину.

За это короткое время вокруг автомобиля снова собралась толпа любопытных детей, словно стайка воробьёв. Цэнь Цзинь опустила окно и попросила их освободить дорогу, но дети не двигались с места, а лишь стояли в ряд и глупо улыбались, будто перед ними была инопланетянка. Цэнь Цзинь не знала, что делать, и в итоге нажала на клаксон. Громкий сигнал разнёсся по деревне, и малыши, визжа, разбежались в разные стороны.

До сельсовета Цэнь Цзинь ехала очень медленно: во-первых, здесь недавно прошёл дождь, дорога была грязной и неровной; во-вторых, местные дети оказались невероятно смелыми и совершенно не боялись машин, то и дело выскакивая на дорогу, словно играя в «выгляни-не-выгляни». Достаточно было на секунду отвлечься — и можно было устроить аварию.

Цэнь Цзинь почти два дня не спала и держалась только благодаря кофе, выпитому перед дорогой, поэтому не смела терять бдительность.

К счастью, когда она приблизилась к зданию сельсовета, дорога стала шире и даже покрылась ровным цементом. Она наконец смогла перевести дух.

Здание сельсовета она помнила — одноэтажное, побелённое, с развевающимся на дворе флагом. По сравнению с городскими небоскрёбами оно, конечно, выглядело скромно, но для всей деревни это было самое представительное строение.

Только Цэнь Цзинь вышла из машины, как увидела у входа девушку в очках. Та собрала волосы в хвост, и на лице ещё читалась юношеская неопытность. Девушка с недоумением смотрела на неё.

Цэнь Цзинь подошла ближе.

— Вы к кому? — спросила девушка, краем глаза окинув машину.

— Здесь работает заместитель главы Янь Чаншэн? — спросила Цэнь Цзинь.

Девушка на мгновение задумалась, потом поняла:

— Вы имеете в виду главу Яня?

Цэнь Цзинь приподняла бровь:

— Он стал главой?.. Да, именно к нему я и хочу попасть.

— Все руководители уехали на совещание в уезд, вернутся только завтра к обеду, — ответила девушка и повела Цэнь Цзинь к офису. — А по какому вопросу вы к нему? Я — резервный кадр сельсовета, могу пока занести вашу просьбу в журнал.

Переступив порог, Цэнь Цзинь сказала:

— Дело срочное. Я четыре часа ехала сюда и сегодня же должна вернуться.

— А?! — удивилась девушка. — Откуда вы приехали?

— Из Иши.

Девушка резко обернулась, в голосе прозвучало волнение:

— Из Иши? Я там училась в университете!

Цэнь Цзинь чуть приподняла бровь:

— В Фуцзяньском?

Девушка смутилась:

— Я не поступила туда… училась в Хунаньском.

Цэнь Цзинь кивнула:

— Тоже неплохо. Теперь работаете здесь, в деревне?

Девушка улыбнулась:

— Можно сказать и так. Это моя родина, поэтому после выпуска вернулась сюда.

Общее прошлое в одном городе сразу сблизило их. Девушка перестала быть настороженной и принесла стул:

— Присаживайтесь. Я сейчас позвоню.

Цэнь Цзинь села и достала из телефона ту самую старую фотографию, собираясь прямо спросить у девушки, где сейчас Ли У. Но в этот момент та уже набирала номер на стационарном аппарате.

Они переглянулись и улыбнулись друг другу, больше ничего не говоря.

Девушка продолжала смотреть на Цэнь Цзинь. Перед ней стояла женщина, воплощавшая всё, о чём она сама мечтала: простая одежда — белая рубашка и джинсы, такие же, как у неё самой, но на Цэнь Цзинь они смотрелись совсем иначе. Она казалась изящной, чистой, словно белый чай — ненавязчивая, но невозможно игнорировать. Такая элегантность давалась ей без усилий, и девушка понимала: возможно, ей никогда не достичь такого уровня.

Цэнь Цзинь снова подняла глаза и заметила, что девушка пристально смотрит на неё.

— Удалось дозвониться? — спросила она.

Девушка поспешно положила трубку:

— Нет, наверное, на совещании — телефон в беззвучном режиме.

Цэнь Цзинь подошла и показала ей экран телефона:

— Ты знаешь этого мальчика? Его зовут Ли У, он живёт здесь.

Девушка внимательно всмотрелась и узнала:

— А, это он!.. Его дедушка ведь недавно умер?

— Да, — с облегчением ответила Цэнь Цзинь. — Год назад через главу Яня я стала его спонсором. Сейчас у него возникли трудности, и я решила приехать. Ты не знаешь, где он сейчас живёт?

— Знаю! — девушка обернулась. — Я провожу вас.

Цэнь Цзинь улыбнулась:

— Как тебя зовут?

— Чэн Лисюэ.

— Спасибо, госпожа Чэн.

Девушка искренне улыбнулась — на этот раз от всего сердца.


С Чэн Лисюэ рядом Цэнь Цзинь стало спокойнее. Вдали от центра деревни дорога снова превратилась в узкую тропу. Ехать машиной было невозможно, и, продираясь сквозь грязь и раздавленную траву, Цэнь Цзинь радовалась, что надела кроссовки — иначе бы не выдержала этот путь.

Пытаясь не смотреть под ноги, она сохраняла спокойное выражение лица и спросила Чэн Лисюэ:

— Он сейчас живёт у своей тёти?

— Да, — ответила Чэн Лисюэ, явно привыкшая к таким дорогам. Она слегка обернулась: — Что случилось? Глава Янь очень серьёзно относится к нему. После смерти деда сразу же передал его на попечение тёте — боялся, что мальчик останется совсем один и будет жить ещё хуже. У родственников хоть как-то присмотрят.

Цэнь Цзинь спросила тихо:

— Где он учится сейчас?

— Наверное, в старшей школе уезда Нунси.

Это название звучало знакомо — она, кажется, слышала его в навигаторе по дороге. До школы было далеко.

— Он живёт в общежитии? — спросила Цэнь Цзинь.

— Думаю, нет. Здесь мало кто живёт в общаге. Родители считают, что в общежитии дети просто бездельничают, да и деньги тратить не хочется. Кто станет платить?

Чэн Лисюэ говорила легко, но Цэнь Цзинь замолчала.

Пройдя примерно семьсот–восемьсот метров, Чэн Лисюэ остановилась и указала на дом на небольшом склоне:

— Вот он, дом тёти Ли У.

Цэнь Цзинь подняла глаза. Перед ней стоял обычный одноэтажный дом, такой же, как и большинство в деревне: низкие двери, узкие окна, стены сложены из неровных камней, а за черепичной крышей возвышались тёмно-зелёные горы, окутанные туманом.

Они прошли через пышный огород и остановились у дома. Дверь была распахнута, изнутри доносилась речь, но людей не было видно.

Чэн Лисюэ сделала шаг вперёд и громко постучала:

— Кто дома?

Странно, но застенчивая девушка вдруг нашла в себе уверенность, и её голос прозвучал почти повелительно:

— Есть кто-нибудь?!

Цэнь Цзинь с интересом наблюдала за ней и еле заметно улыбнулась.

Из дома ответили женским голосом на диалекте:

— Кто там?

— Это я! Чэн Лисюэ из сельсовета! — также на диалекте ответила девушка, а потом, вздохнув, повернулась к Цэнь Цзинь: — Все такие.

Цэнь Цзинь кивнула:

— Понятно.

Из дома выбежала женщина в красной одежде: короткие волосы, плотное телосложение, мелкие черты лица, которые при улыбке сжимались в морщинистый комок — выглядело это не очень приятно.

Она приветливо окликнула:

— Молодой секретарь Чэн! — и тут же окинула взглядом Цэнь Цзинь с ног до головы.

Цэнь Цзинь терпела такое бесцеремонное разглядывание без малейшего дискомфорта, спокойно стоя подобно высокой луне в ночи.

Женщина почувствовала, что гостья не из простых, и немного сбавила пыл:

— Проходите, чего стоите? Чаю попьёте, молодой секретарь Чэн?

Чэн Лисюэ не спешила заходить:

— Ваш племянник дома?

Брови женщины взлетели вверх:

— Зачем он вам?

Чэн Лисюэ отступила в сторону, указывая на Цэнь Цзинь:

— Эта госпожа приехала из Иши, хочет его повидать.

— А?! — воскликнула тётя Ли, стараясь говорить на путунхуа: — Так это вы?! Впервые вас вижу, благотворительница. Почему не предупредили заранее?

У Цэнь Цзинь не было времени на пустые разговоры:

— Ли У дома? Сегодня же суббота, — добавила она, мельком взглянув на экран телефона.

— Конечно, дома! — женщина повернулась и закричала: — Ли У! Ли У! К тебе гости!

Некоторое время из дома не доносилось ни звука.

Тогда женщина впустила их внутрь и побежала в соседнюю комнату, размахивая руками:

— Выходи уже! Не валяйся! Слышишь меня или нет?!

Её тон был почти бранным.

Цэнь Цзинь последовала за ней и остановилась у той же двери.

В тот же момент юноша у плиты поставил миску и повернул голову.

Его брови слегка нахмурились, и как только его взгляд упал на Цэнь Цзинь, большие глаза, до этого казавшиеся рассеянными, вдруг наполнились изумлением.

Цэнь Цзинь молча смотрела на него. Черты лица юноши частично совпадали с теми, что были на фотографии, но стали иными — более резкими. Или, скорее, его внешность теперь полностью соответствовала тому упрямому и пронзительному взгляду, который она запомнила.

Юноша быстро выпрямился. Цэнь Цзинь думала, что снова будет смотреть на него сверху вниз, как раньше, но вскоре, подняв глаза чуть выше, она мысленно усмехнулась:

Оказывается, пока они сами того не замечали, кипарис никогда не переставал расти.

Человек, исчезнувший в телефонном разговоре, внезапно появился перед глазами. Ли У не знал, как описать свои чувства.

Возможно, это уже не просто благодарность. В груди бурлили и нарастали другие эмоции, от которых лицо его вмиг покраснело, а по спине потекли капли пота.

http://bllate.org/book/9241/840346

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода