× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Has Prince Jin Divorced Today? / Развёлся ли сегодня принц Цзинь?: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я уже основательно рассорилась со всеми влиятельными людьми в этом доме. Если однажды я потеряю поддержку, мне придётся туго, — сказала Гу Цици, словно шутя, но в её голосе прозвучала тревога.

Сяо Цижань лёгким щелчком стукнул её по лбу:

— У тебя не будет такого дня.

Гу Цици прикрыла лоб ладонью, задумалась и всё же решила довериться Сяо Цижаню. Простившись с ним, она вернулась в свои покои, где её уже ждала девятая наложница.

— Цици, твоя матушка скоро станет свободной! — сияя от радости, воскликнула та.

Гу Цици тоже обрадовалась:

— Осталось только получить документ об освобождении из наложниц, и вы сможете уйти отсюда.

Лицо девятой наложницы мгновенно стало серьёзным. Она взяла Гу Цици за руку, усадила рядом и неуверенно спросила:

— А куда мы пойдём, покинув этот дом?

— Куда угодно! У меня немного припасено серебра, да и приданое немалое — хватит нам надолго, — весело ответила Гу Цици.

— Без связей и влияния нас везде будут топтать. Да, приданое у тебя богатое… но мы не сможем его уберечь, — с грустью возразила девятая наложница.

Гу Цици удивилась:

— Почему не сможем? Боитесь разбойников? Наймём побольше слуг — и дело в шляпе!

— Если попадутся честные слуги — ещё ничего. А если злые, коварные? Мы с тобой — вдова да дитя, нас и до нитки оберут! От домашнего вора не убережёшься! — с беспокойством произнесла девятая наложница.

Гу Цици вспомнила, как в детстве злые слуги обижали её, и глубоко вздохнула:

— Что же нам делать тогда…

— Лучше всего тебе остаться в Резиденции принца Цзинь. Все говорят, будто его высочество суров и своенравен, но, простите за дерзость, мне он кажется прекрасным юношей, — девятая наложница теперь смотрела на Сяо Цижаня совсем как свекровь на будущего зятя. — Главное, чтобы он был добр к тебе. Кстати, а когда его высочество собирается забрать тебя обратно?

Гу Цици покачала головой.

Девятая наложница снова заволновалась:

— Надеюсь, поскорее. Иначе у меня сердце не на месте. В последние дни я всё думаю о том указе императора, где ты якобы сама просила развода. Мне кажется, государь хочет, чтобы вы с принцем развелись по обоюдному согласию. А его высочество прямо заявляет, что ты — его законная супруга, открыто ослушается указа… рано или поздно это кончится бедой…

— Не переживайте так. Что написано пером, того не вырубишь топором. Его высочество знает, что делает, — успокаивала её Гу Цици.

Девятая наложница тяжело вздохнула:

— Пожалуй, ты права. Мне и так давно пора была умереть…

— Почему? — удивилась Гу Цици.

Поняв, что проговорилась, девятая наложница поспешила замять тему:

— Ничего, всё прошло. Теперь у меня есть ты — и этого достаточно.

Видя, что мать не желает говорить, Гу Цици не стала настаивать — нечего бередить старые раны. Мать и дочь ещё немного обсудили планы на будущее, после чего Гу Цици отправилась спать.

Едва она легла, как рядом в постель с невероятной скоростью нырнула чья-то фигура и крепко обняла её.

— Ваше высочество, — Гу Цици чуть подвинулась к стене, чтобы Сяо Цижань не скатился с кровати.

— Почему так поздно вернулась? — недовольно пробурчал он. Он уже думал, что сегодня Гу Цици проведёт ночь с девятой наложницей, а ему предстоит коротать ночь на холодной постели.

— Получила документ об освобождении — обрадовались, вот и заговорились, — честно ответила она.

Сяо Цижаню вовсе не хотелось подслушивать их разговор, но, дождавшись, пока Гу Цици не вернётся, он решил проверить, всё ли в порядке. Так случайно услышав несколько фраз, он понял: мать и дочь хотят покинуть Дом канцлера.

Правду сказать, мир велик, и они могли бы отправиться куда угодно. Но двум женщинам без защиты и связей выжить в этом мире было почти невозможно.

К счастью, девятая наложница явно надеялась, что Гу Цици останется с ним, и Сяо Цижань сдержался, чтобы не вмешаться в их беседу.

— Ваше высочество, вы бывали за пределами столицы? — неожиданно спросила Гу Цици.

— Бывал в ближайших городках, но недалеко, — ответил он.

Гу Цици заинтересовалась:

— А как там?

— Всё в запустении, грязно и неуютно, — без обиняков заявил Сяо Цижань, надеясь отбить у неё желание бежать из дома и строить собственную жизнь.

Гу Цици усомнилась:

— Но я слышала, что Цзинлин и Янчжоу — очень цветущие города.

Сяо Цижань нахмурился:

— Хочешь поехать в Цзяннань?

Она кивнула. Родина девятой наложницы находилась именно там, и Гу Цици мечтала увидеть её.

— В Цзяннани особо нечего смотреть, — принялся убеждать Сяо Цижань, стараясь заронить в её душу сомнения.

Гу Цици возмутилась:

— Вы даже не были там! Откуда знаете, что там плохо?

— Если бы Цзяннань был таким уж замечательным, почему бы там не основать столицу? — парировал он.

— Но ведь Цзинлин был столицей многих династий!

Сяо Цижань презрительно фыркнул:

— Все те династии, что правили из Цзинлина, долго не продержались.

Гу Цици онемела.

Сяо Цижань лёгонько ткнул пальцем в её надутую щёчку:

— Почему ты хочешь поехать в Цзяннань?

— Просто хочется посмотреть… — уклончиво улыбнулась она.

Ещё ребёнком она случайно узнала, что девятую наложницу родные продали в бордель. Хотя тогда она и не понимала, что это такое, но запомнила на всю жизнь.

Став старше, Гу Цици осознала смысл этих слов и поняла, какую боль испытывает её мать.

Ей хотелось узнать, какие люди способны продать собственного ребёнка в такое место. Она хотела, чтобы они узнали: теперь никто не посмеет обижать девятую наложницу.

Она мечтала отомстить за мать.

Увидев, что Гу Цици молчит, Сяо Цижань сказал:

— Когда-нибудь я тебя туда повезу.

Гу Цици обрадовалась и крепко обняла его:

— Ух ты! Ваше высочество, вы просто чудо!

«Кто виноват, что я обречён тебя баловать?» — подумал Сяо Цижань, улыбнулся и крепче прижал её к себе.

Ночь прошла спокойно. На следующее утро Гу Цици встала ни свет ни заря.

Сяо Цижань, лежа под одеялом, с досадой напомнил:

— Ещё только рассвело. Зачем так рано вставать?

— Да уже не рано! Петухи три-четыре раза прокукарекали, — Гу Цици оперлась на край кровати и встала, с лёгким укором глядя на него. — Ваше высочество, вы ещё не уходите? Мне нужно позвать Танцзян, чтобы переодеться.

— Разве то, что может сделать эта горничная, не под силу мне? — обиделся принц Цзинь, которому показалось, что его недооценивают.

Гу Цици удивлённо обернулась.

Сяо Цижань встал, осмотрел висящую на стойке одежду и выбрал наряд:

— Сегодня я покажу тебе, что значит настоящий заботливый муж!

Гу Цици была приятно удивлена и с восхищением воскликнула:

— Не ожидала, что ваше высочество умеете и такое!

Сяо Цижань вдруг засомневался: это она его хвалит или издевается?

— Подними руки, — приказал он.

Гу Цици послушно вытянула руки. Сяо Цижань накинул на неё верхнюю одежду, но внезапно понял: женская одежда устроена иначе, чем мужская. Перед лицом шести ленточек он растерялся — никак не мог сообразить, какие из них крепить вместе.

Принц Цзинь почувствовал неловкость.

Гу Цици, устав держать руки, поторопила:

— Ваше высочество, побыстрее!

— Сейчас! — Сяо Цижань наугад связал две ближайшие ленты, но одежда странно перекосилась.

Пользуясь тем, что Гу Цици ничего не видит, он заправил торчащий уголок внутрь и разгладил складки, как мог. Внешне получилось терпимо.

Гу Цици почувствовала, что одежда натянута, и догадалась: что-то пошло не так. Но, решив, что для его высочества это первый опыт в роли горничного, она великодушно промолчала и напомнила:

— Ещё юбка осталась.

— Разве это может меня остановить? — самоуверенно заявил Сяо Цижань, снял ярко-красную гранатовую юбку и обернул вокруг неё. Однако пояс оказался чересчур сложным: каждый раз, как он пытался его завязать, юбка сползала вниз.

Принц начал раздражаться.

Гу Цици помогла ему зафиксировать юбку, и только тогда Сяо Цижаню удалось закрепить её на месте.

Спереди выглядело вполне прилично, зато сзади всё было перекручено.

Но его высочество этого не знал. Стоя перед Гу Цици, он с гордостью любовался своим «шедевром»:

— Ну как? Не хуже твоей горничной, верно?

— Ваше высочество… — Гу Цици не решалась сказать правду и, помучившись, выдавила: — …вы такой ловкий и умелый!

Сяо Цижань довольно улыбнулся:

— Запоминай как надо!

«Наглец!» — мысленно возмутилась Гу Цици.

«Зазнался!»

Но, не желая расстраивать его, она покорно кивнула:

— Ваше высочество — самый лучший!

Хотя похвала звучала явно приторно, принц Цзинь решил быть великодушным и принял комплимент как должное.

Сяо Цижань быстро оделся сам и, за мгновение до того как Танцзян вошла в комнату, выскользнул в окно.

Танцзян, зевая, вошла и, увидев Гу Цици, мгновенно проснулась:

— Госпожа, почему вы сами оделись? Почему не позвали меня?

Гу Цици стояла боком, и Танцзян сразу заметила ужасный беспорядок сзади.

Сяо Цижань, уже собиравшийся уходить, услышал эти слова и обернулся с обидой.

В тот самый момент Гу Цици повернулась, и принц увидел весь ужас своего «наряда». «Хорошо хоть, что она не видит… Иначе бы точно придушила меня», — подумал он с содроганием.

Это было не одевание, а настоящее плетение косичек!

Танцзян решила, что госпожа не захотела её беспокоить и сама всё испортила, и теперь чувствовала себя виноватой:

— Госпожа, в следующий раз зовите меня! Я хоть и ничем особенным не блещу, но такие дела делать умею.

Гу Цици вспомнила гордое выражение лица Сяо Цижаня и мягко улыбнулась:

— Нет, ты очень полезна.

Танцзян, получив утреннюю похвалу, была одновременно счастлива и озадачена.

А принц Цзинь, прятавшийся за окном, почувствовал себя униженным и поспешно удалился.

Девятая наложница, радуясь предстоящей свободе, надела новое платье цвета озёрной глади и уже готовилась отправиться в управу, чтобы снять себя с учёта рабынь.

— Матушка, я пойду с вами, — сказала Гу Цици.

— Я сама справлюсь. Ты же плохо видишь — вдруг упадёшь или ударяешься? — переживала девятая наложница.

— Со мной вы и Танцзян — ничего не случится. Поедем на карете Резиденции принца Цзинь, — хитро улыбнулась Гу Цици.

Девятая наложница нахмурилась:

— Это будет выглядеть как пощёчина канцлеру и главной госпоже…

— Иначе боюсь, что главная госпожа что-нибудь выкинет. Я слепа, вы с Танцзян никогда не оформляли освобождение — вдруг нас обманут? А если поедем на карете принца, даже если у главной госпожи и будут коварные замыслы, чиновники в управе не посмеют их выполнить, — объяснила Гу Цици.

Девятая наложница согласилась — доводы были вескими.

Карета Резиденции принца Цзинь, доставившая Гу Цици в Дом канцлера в первый день, до сих пор не уезжала и ждала распоряжений «бывшей» принцессы Цзинь.

Главная госпожа действительно замышляла подлог и собиралась лично отправиться в управу. Но у ворот увидела, как девятая наложница помогает Гу Цици сесть в карету принца Цзинь, и голова у неё заболела.

Она сразу поняла: план провалился. Не желая унижаться, она фыркнула и развернулась, чтобы уйти.

Гу Цици, предупреждённая девятой наложницей, окликнула её:

— Матушка, раз уж пришли, куда спешите?

— У меня дела, — резко ответила главная госпожа.

— В доме редко отпускают людей на волю. Пойдёмте вместе, посмотрите, — пригласила Гу Цици с улыбкой.

— Нет уж, — главная госпожа не хотела больше видеть Гу Цици ни секунды.

Но та не собиралась давать ей возможности потом всё испортить и прямо сказала:

— Если вы пошлёте одного лишь управляющего, а потом что-то пойдёт не так, виноватым окажется только он.

— А кого ещё? — раздражённо спросила главная госпожа. — Неужели вы хотите впутать невинных?

— Простите, матушка, я не имела в виду ничего дурного. Просто не хочу, чтобы здесь случилась ошибка — ведь этим лично занимается его высочество. Если кто-то воспользуется моей слепотой и обманет нас, как я смогу объясниться перед его высочеством?

Главная госпожа и так была в дурном настроении, а теперь Гу Цици прямо вскрыла её замыслы. Стыд и гнев переполнили её:

— Решила припрятать принца Цзинь?! Посмотрим, как долго он будет тебя баловать! Ладно уж, поеду с вами в управу!

Она мрачно уселась в карету. Гу Цици больше не стала настаивать и велела отъезжать.

Если главная госпожа лично присутствовала при оформлении освобождения девятой наложницы, в случае ошибки Гу Цици могла сразу предъявить претензии ей. Иначе же, если бы пошёл только управляющий, главная госпожа легко свалила бы всю вину на него и сохранила бы власть над жизнью девятой наложницы.

Сяо Цижань заранее предупредил управу и направил туда управляющего из своей резиденции.

Чиновники не осмелились халтурить: угостили Гу Цици чаем и сладостями, а затем быстро оформили документы, сняв девятую наложницу с учёта рабынь и зарегистрировав её как свободную гражданку.

http://bllate.org/book/8630/791165

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода