× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод I Really Just Want to Cook / Я правда просто хочу готовить: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Хорошо, хорошо, хорошо, — с облегчением вздохнул Цинский князь и медленно взял палочки, чтобы отправить в рот кусочек жареной стручковой фасоли.

Знакомый запах подгоревшего масла.

— Блюда, приготовленные любимой супругой, поистине небесное наслаждение, — проглотив кусок, сказал князь и, не моргнув глазом, одобрительно поднял большой палец.

— Тогда вам нужно съесть побольше, — весело улыбнулась Цэнь Ин. — Вы за праздники совсем располнели. Много мяса — вредно для здоровья.

Услышав это, Цинская княгиня тут же обеспокоилась и придвинула блюдо с жареной фасолью ближе к мужу:

— В таком случае, милорд, сегодня вы обязаны доесть всю эту фасоль.

Обязаны доесть!

Князь посмотрел на чёрные угольки в тарелке и почувствовал, как перед глазами потемнело. Он сердито глянул на Цэнь Ин, которая еле сдерживала смех за спиной княгини: «Опять радуешься чужим бедам!»

Княгиня ничего не заметила и добавила:

— И никаких других блюд, пока не доедите.

— Даже овощей.

Все овощные блюда в доме готовились с мясом, и княгиня считала их всё равно неполезными для мужа.

Цинский князь с горькими слезами на глазах прошептал:

— …Хорошо.

В особняке князя Цин существовало правило: только когда князь начинал есть, княгиня и Цэнь Ин присаживались за стол.

Раз князь уже начал трапезу, Цэнь Ин потянула мать за руку, и они вместе уселись. Перед ними стояли изысканные блюда, приготовленные кухней особняка, а перед князем — лишь одна тарелка жареной стручковой фасоли.

Причём сильно подгоревшей.


После обеда, который для Цэнь Ин был восхитителен, а для Цинского князя — настоящим испытанием, девушка в прекрасном настроении вернулась в свои покои.

Мэйчжи уже ждала у двери. Увидев хозяйку, она поспешила навстречу:

— Госпожа, господин Ван прислал вам книгу. Я положила её на ваш стол.

— Хорошо, — отозвалась Цэнь Ин и с любопытством вошла в комнату. На столе действительно лежала книга с синей обложкой.

Она осторожно раскрыла её и быстро пробежалась глазами по страницам: «хуэйгоу жоу», «яньдусянь», «юйбаося»…

На каждой странице было название одного блюда с подробным перечнем ингредиентов и пошаговым описанием приготовления.

Это оказался кулинарный сборник.

Автор, видимо, привыкший писать скорописью, невольно соединял многие иероглифы в плавные завитки, придавая записям особую выразительность и позволяя угадать вчерне его вольнолюбивый нрав.

Цэнь Ин дочитала до последней страницы:

«За эти дни я собрал для вас несколько рецептов. Не зная, какие блюда вы уже умеете готовить, а какие нет, выбрал те, что мастер Мяошу ещё не готовил в „Хуэйсянлоу“. Надеюсь, сборник вам понравится. Если да — продолжу собирать».

«Весь мир кулинарии я готов передать вам по частям».

Цэнь Ин бережно погладила обложку книги. Хотя многие из этих блюд она уже умела готовить, сама мысль, что кто-то ради неё проделал такую работу, тронула её до глубины души.

Раньше, чтобы научиться новому блюду, ей приходилось либо докучать Тао Бо и другим поварам на кухне особняка, либо самостоятельно искать подходящие книги. Отец и мать всегда относились к этому безразлично: не запрещали, но и не помогали.

«Надеюсь, сборник вам понравится?»

Конечно, понравился… Как же не понравиться…

Июнь.

Цветы граната пылали, словно огонь.

Цэнь Ин стояла под гранатовым деревом в ярко-алом платье, и её красота затмевала даже самые свежие цветы.

Она чуть запрокинула голову, открывая длинную изящную шею, будто любуясь распустившимися цветами.

«Лик красавицы и цветы сливаются в едином отблеске алого».

Когда Цзянь Юэ подошёл с противоположной стороны, эта строка древнего стихотворения вдруг возникла у него в голове.

Хотя перед ним были не персиковые, а гранатовые цветы, они подходили ей даже лучше.

Цзянь Юэ невольно замедлил шаг.

Почувствовав чьё-то присутствие, Цэнь Ин обернулась. Увидев его, уголки её губ дрогнули в улыбке.

— Пришёл?

— Да, — Цзянь Юэ ускорил шаг. — Долго ждала?

— Нет, только что пришла.

Цэнь Ин слегка наклонила голову:

— Пойдём в Сюйцзюйфан.

Сюйцзюйфан находился на западной окраине столицы, недалеко от особняка князя. Они неспешно шли пешком и вскоре оказались там.

Несмотря на название «винный двор», на самом деле это была целая улица, где вдоль обеих сторон стояли лавки с огромными глиняными кувшинами. Ещё задолго до входа на улицу доносился насыщенный аромат вина. У обочины валялись несколько человек с покрасневшими лицами и растрёпанными одеждами, крепко прижимая к груди бутылки и не желая выпускать их даже во сне.

Цэнь Ин остановилась у входа в Сюйцзюйфан и глубоко вдохнула:

— Какой чудесный запах!

— Говорят, даже императорское вино часто поставляется именно отсюда, — поднял глаза Цзянь Юэ на вывеску. — Вот этот знак, кажется, написан рукой самого государя.

Они неторопливо шли мимо лавок и наконец остановились у одной из них.

— Господа пришли за вином? — услужливо подбежал мальчик-помощник, заметив покупателей.

Цэнь Ин достала из кармана шёлковый мешочек с золотой вышивкой «цзюй» (вино). Мальчик принял его, высыпал содержимое и увидел деревянную дощечку размером с ладонь, на которой было вырезано число «семьдесят два».

— Подождите немного, господа.

Он побежал за прилавок, полистал толстую книгу учёта и вскоре вернулся с почтительным поклоном:

— Простите, не узнал сразу! Ваше сиятельство, юньчжу, сами пожаловали!

— Да, пришла забрать вино.

Через несколько дней исполнялось пятьдесят лет Тао Бо, и год назад Цэнь Ин специально заказала здесь хорошее вино — теперь настало время его получить.

Семейный погреб находился в загородной резиденции, и перевозка оттуда занимала много времени. Поэтому Цэнь Ин предпочла хранить вино здесь — в надёжных руках, где за ним правильно ухаживают и вкус не испортится.

Мальчик провёл их вниз по лестнице.

— В погребе прохладно. Ваше сиятельство и господин хотите подождать наверху или…

— Я сама спущусь, — Цэнь Ин махнула рукой, давая понять, что хочет выбрать лично. Она ведь оставила здесь не одну, а несколько бутылок.

Как и предупреждал мальчик, едва дверь погреба открылась, как наружу хлынул холодный воздух.

Цэнь Ин невольно вздрогнула.

Цзянь Юэ нахмурился:

— Замёрзла? Может, я схожу за вином?

— Нет-нет, — Цэнь Ин покачала головой и нарочито легко улыбнулась. — Наоборот, приятно. Ведь сейчас лето.

Она не лукавила: внезапная прохлада в жаркий день действительно освежала.

Следуя за мальчиком, они прошли вглубь погреба и наконец увидели несколько кувшинов с бирками «семьдесят два».

Цэнь Ин осторожно коснулась одного — от холода кожа сразу сжалась. Она долго ходила между кувшинами, будто не могла решить, какой выбрать.

— Ванцзинь, как думаешь, какой лучше взять? — спросила она, подперев подбородок рукой и нахмурившись от нерешительности.

Тао Бо любил крепкое вино, но возраст брал своё, и Цэнь Ин переживала: а вдруг слишком крепкое навредит его здоровью?

Цзянь Юэ внимательно осмотрел кувшины:

— Какое из них самое крепкое?

Цэнь Ин указала на тот, что слева:

— «Сань жи пао» — должно быть, самое крепкое.

Затем постучала по соседнему:

— А это «Бинтянь». По вкусу оно мягче, но зато сильная отдача. Обычному человеку такое трудно выдержать.

— Полагаю, Тао Бо больше по душе «Сань жи пао», — сказал Цзянь Юэ, но при этом взял кувшин с надписью «Бинтянь». — На праздничном застолье сильная отдача — не беда. К тому же скоро наступит середина лета, а такое освежающее вино отлично утолит жажду.

Цэнь Ин тут же обрадовалась:

— Ты абсолютно прав!

И повернулась к мальчику:

— Заверни его. Шестого числа доставишь в особняк князя Цин. Скажи, что это подарок Тао Бо ко дню рождения.

— И вот это цинмэйцзюй тоже возьми.

— Слушаюсь! Сейчас всё подготовлю.

Они подождали немного в помещении, и мальчик вернулся с кувшинами:

— Ваше сиятельство, увезти сейчас или доставить?

Цэнь Ин кивнула в сторону Цзянь Юэ:

— А ты как хочешь?

Цзянь Юэ удивился:

— Я?

— Конечно! — Цэнь Ин похлопала по кувшину. — Это тебе.

— Это вино я варила сама. Так что даже не смей сказать, что оно невкусное!

Она нарочито нахмурилась, но это лишь рассмешило Цзянь Юэ. Он поспешил заверить:

— Ни за что не посмею!

Помолчав немного, он добавил:

— Я сам отнесу.

Дело было не в том, чтобы скрыть свою личность — Цзянь Юэ уже искал подходящий момент, чтобы всё рассказать, просто ещё не нашёл нужного случая.

Просто… раз это подарок от Цэнь Ин, ему не терпелось унести его прямо сейчас.

К счастью, кувшин был небольшой, и нести его было не тяжело.

Простившись с Сюйцзюйфаном, Цэнь Ин подняла глаза к палящему солнцу и прищурилась.

Цзянь Юэ купил у лотка цветной зонтик и раскрыл его над ней:

— В такую жару как можно выходить без зонта?

Цэнь Ин хихикнула и юркнула под тень:

— Просто забыла.

Цзянь Юэ покачал головой и двинулся вперёд:

— Возвращаемся домой или пообедаем где-нибудь?

— Обедаем, обедаем! Умираю с голода!

— Куда пойдём?

— В ту же лавку, что в прошлый раз.

— Опять туда?

— Конечно!


Прохожие с интересом поглядывали на эту пару — такие красивые, элегантные, будто сошедшие с картин. Казалось, весь людской поток замедлился, чтобы полюбоваться ими.

Внезапно с дальнего конца улицы донёсся громкий топот копыт.

Вместе с ним — раздражённые крики:

— Убирайтесь с дороги, мерзавцы!

На улице началась паника: торговцы метались, собирая товары; прохожие бросались в стороны; некоторые даже бросали вещи и прятались в ближайших домах, не смея выглянуть.

Цзянь Юэ и Цэнь Ин, никогда не видевшие подобного, тоже поспешили встать у обочины и с недоумением посмотрели в сторону источника шума.

Несколько молодых людей в роскошных одеждах скакали по улице верхом. Несмотря на толпу, они не снижали скорости и даже не пытались объехать людей, а наслаждались тем, как все в страхе разбегаются.

Очевидно, для них это было развлечением.

Видимо, Цэнь Ин и Цзянь Юэ слишком выделялись на фоне общей суматохи. Главарь компании, заметив Цэнь Ин, глазами оценил её изящные черты и, обрадовавшись, резко развернул коня прямо на неё.

— Красавица! Поедем со мной — повеселимся!

Цэнь Ин, увидев несущуюся на неё огромную лошадь, в ужасе вцепилась в то, что держала в руках, и не могла пошевелиться.

Когда мерзавец уже нагнулся, чтобы схватить её и посадить к себе на коня, Цзянь Юэ шагнул вперёд и с силой стащил его на землю.

— Ай-йоу!

Тот растянулся на прилавке, больно ударившись животом, и с трудом поднялся, держась за ушибленное место.

Его приятели тут же спешились и окружили хозяина, один даже поддержал его под локоть.

Чувствуя поддержку, молодой повеса ещё больше вознёсся духом и злобно зарычал на Цзянь Юэ:

— Ты, щенок, ищешь смерти?!

Не закончив фразы, он взмахнул кнутом, целясь прямо в лицо Цзянь Юэ.

Тот одной рукой прикрыл Цэнь Ин, а другой, держа кувшин с вином, попытался отбить удар.

«Па-а-ах!» — кнут хлестнул по кувшину, и тот мгновенно разлетелся на осколки.

Вино облило мерзавца с головы до ног.

Тот пришёл в ярость, засучил рукава и бросился на Цзянь Юэ, но получил такой удар ногой в грудь, что снова рухнул на землю.

Глядя в ледяные глаза Цзянь Юэ, он задрожал и, стараясь сохранить лицо, прохрипел:

— Ты хоть знаешь, кто я такой?! Посмеешь так со мной обращаться — завтра вся твоя семья окажется в тюрьме!

Цзянь Юэ смотрел на вино, стекающее по лицу мерзавца, и странно улыбнулся:

— О? Так кто же ты такой?

Молодой повеса гордо вскинул подбородок:

— Скажи ему!

Его лакей тут же заискивающе кивнул и, повернувшись к Цзянь Юэ, уже с совершенно другим выражением лица заявил:

— Этот господин — четвёртый сын министра военных дел господина Лян, молодой господин Лян Фу!

Лян Фу самодовольно ухмыльнулся:

— Если умён — приползи и трижды ударь головой перед твоим дедушкой! А потом отдай мне эту девчонку — и сегодня я тебя прощу. А если нет…

— А если нет — что? — уголки губ Цзянь Юэ приподнялись.

— Если нет, — глаза Лян Фу наполнились злобой, — я отправлю всех мужчин твоей семьи на фронт, женщин — в публичный дом, а эту девушку…

http://bllate.org/book/8063/746805

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода