× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод I Contracted the Entire Forest / Я арендовал целый лес: Глава 38

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лу Бо молча опустил лук и неловко улыбнулся:

— Промах, промах!

Каждая стрела была привязана к рыболовной леске, так что её можно было вытащить обратно — независимо от того, попала она в цель или нет. Стрелы не терялись.

Рыба в воде, напуганная шумом и свежей кровью, сбилась в ещё более плотную кучу и начала выпрыгивать из воды волнами.

Лу Бо поклялся смыть позор и, низко выкрикнув, начал выпускать стрелу за стрелой. Он стоял, гордо расправив плечи, поза его была по-настоящему эффектной… но, увы, ни одна рыба так и не была подстрелена.

Теперь Лу Бо стало по-настоящему неловко. Раньше, глядя по телевизору, как североамериканцы охотятся на рыбу из лука, он тоже мечтал попробовать. Так долго ждал этого дня! Думал, с его-то ловкостью он просто будет царить на воде, словно бог войны!

Он специально собрал целую компанию друзей, чтобы продемонстрировать им свою ослепительную удаль… и вот результат!

Все вокруг хохотали, особенно Хуан Сяодун, который смеялся громче всех:

— Каждый раз, когда этот Сяобай начинает выпендриваться, мне хочется его прибить! Ну наконец-то обломался!

— А ты сам хоть раз попал? — возмутился Лу Бо.

Хуан Сяодун всё ещё смеялся:

— Нет, не попал. Но раз ты тоже не попал — мне уже радостно!

Чжан Тао, дядя Чжан, собравший наибольший улов, сдержал смех и доброжелательно посоветовал:

— Так рыбу не берут. Целиться не надо — действуй по интуиции. Как только увидишь, что рыба выскочила из воды, сразу же выпускай стрелу!

— И ещё: угол наклона должен быть чуть ниже. Потому что рыба, выпрыгнув, почти сразу снова ныряет. Если стрела полетит пониже, даже если ты не попал точно, есть шанс задеть рыбу на спуске. А если она уже ушла под воду — не стреляй. Из-за преломления света в воде ты всегда видишь рыбу не там, где она на самом деле.

Увидев, какой дядя Чжан бывалый охотник, Лу Бо решил довериться ему и последовать совету.

Из воды выскочил огромный толстолобик. Лу Бо, не раздумывая, резко развернулся и пустил стрелу. Его тело, усиленное сверхспособностями, реагировало мгновенно, а сила была огромной. Стрела, словно метеор, со свистом пронзила воздух и насквозь пробила голову толстолобика!

Ура! Наконец-то попал! Лу Бо от радости чуть не заплакал. Он наклонился через борт лодки и потянул за леску, чтобы вытащить свою добычу…

В этот самый момент из воды вылетела ещё одна крупная рыба и своим широким хвостом прямо в лицо ударила Лу Бо. Тот, уже наполовину свесившись за борт, не удержался, качнулся и с громким «плюх!» рухнул в воду.

Лу Бо почувствовал, будто его сбил с ног маленький автомобиль. Он сделал замысловатое сальто и плюхнулся прямо в стайку рыб.

Плавники и хвосты этих рыб были шершавыми, острыми, как лезвия ножей, и тут же оставили на его теле несколько порезов, даже лицо пострадало.

«Всё! Теперь я обезображён!» — подумал он в ужасе.

— Быстрее спасайте! — закричал дядя Чжан.

Остальные очнулись от оцепенения.

— Чи-чи!

— Мяу-мяу~

Укун и Туанцзы взвизгнули и тоже с двумя «плюхами» прыгнули в воду.

— Не волнуйтесь! У Сяобая отличные навыки плавания, — весело сказал Лу Синъян.

Только теперь все успокоились и с облегчением уставились на Лу Бо, который барахтался среди рыб.

Вскоре Лу Бо всплыл на поверхность и закричал:

— Никто не спускайтесь! Я умею плавать!

Но, подняв глаза, увидел, что все на лодке просто смотрят на него — никто и не думает прыгать за ним в воду…

А где же обещанная человеческая доброта? Где помощь в беде?

Лу Бо выглядел как вымокшая курица: мокрые пряди волос прилипли ко лбу, а с макушки прямо в воду упала ещё одна рыбина — «плюх!»

— Ха-ха-ха! Это же комедия!

— Сяобай в беде — все ставят лайки!

— Не надо выпендриваться — выпендриваешься, тебя рыба и подстрелит…

Некоторые товарищи, совсем не стесняясь, хохотали и подначивали Лу Бо. Тот в ярости начал прыгать в воде, хлопая ладонями по поверхности и поднимая брызги.

— Давай, выходи! На улице уже прохладно, простудишься, — участливо протянул дядя Чжан весло.

— Чи-чи!

— Мяу-мяу~~

Из воды донеслись голоса Укуна и Туанцзы. Лу Бо обернулся и увидел, как оба мокрых до нитки зверька выбираются из стаи рыб и с жалобным видом смотрят на него.

Лу Бо растрогался до слёз! Хотя они знали, что он отлично плавает, Укун и Туанцзы без раздумий бросились за ним в воду. Вот это настоящая преданность! Гораздо надёжнее, чем эти холодные люди!

Лу Бо обнял Туанцзы, и вместе с Укуном подплыл к лодке, ухватился за весло и выбрался на борт.

Увидев, что Лу Бо весь мокрый, с царапинами на лице и с обиженным взглядом, Хуан Сяодун неловко почесал подбородок:

— Ты ведь сам упал. Мы тут ни при чём!

Хмф!

— Тогда хотя бы не смейтесь надо мной! — сердито потребовал Лу Бо.

— Ладно, ладно! — ответили друзья без особого энтузиазма и начали вытаскивать лески. Стрел, ушедших впустую, было немало, но улова всё равно хватило — в том числе и та самая большая рыба, из-за которой Лу Бо угодил в воду.

— Вернусь домой — сделаю из тебя рыбу под перцем чили! — зловеще пообещал Лу Бо.

— Мяу! — Туанцзы с ненавистью уставилась на тушу. Отлично! Ты уже привлёк внимание Её Величества!

В итоге инициатор мероприятия Лу Бо закончил день в воде, а больше всего рыбы поймал дядя Чжан.

Решив судьбу главного виновника своего позора, Лу Бо быстро пришёл в себя, вытер лицо от воды и капель крови и восхищённо сказал, глядя на кучу рыбы перед дядей Чжаном:

— Дядя Чжан, вы просто мастер!

Тот улыбнулся:

— Когда-то в Северной Америке отдыхал, там и пробовал… Я смотрю, поза у тебя красивая, а стрелять-то не умеешь.

— Ха-ха-ха! — разразились все новым приступом смеха. Ну и что с того, что парень любит покрасоваться? Смотреть, как он позорится, — настоящее удовольствие!

По дороге домой Е Мао, держа в руках свою единственную рыбину, воодушевлённо сказал:

— Охота на рыбу из лука — это очень интересно! Сяобай, можешь организовать такой туристический проект — «Клуб охоты на рыбу из лука».

Хуан Сяодун подхватил:

— Отличная идея! Это же адреналин! В следующий раз обязательно приеду!

Лу Бо фыркнул:

— Тебе просто весело смотреть, как я в воду падаю?

Хуан Сяодун ухмыльнулся:

— Именно! Ты можешь для туристов устраивать представление — «Акробатическое падение в воду»!

Лу Бо лишь презрительно фыркнул и промолчал.

Е Мао серьёзно продолжил:

— Я говорю всерьёз. Это действительно неплохой проект. Для сельского туризма — новинка. Так ты и не будешь мучиться с продажей рыбы. Главное — обеспечить безопасность туристов, выдать всем спасательные жилеты… И тебе самому стоит потренироваться, чтобы тебя снова рыба не подстрелила!

«Подозреваю, ты сейчас намекаешь на что-то… Хотя у меня и нет доказательств…»

Компания весело болтала, неся полные сумки улова, а Лу Бо один шёл, словно мокрая курица.

— Ой! Дядя Сяобай упал в воду! — закричали детишки, заметив его.

Все встревожились. Младший дядя издалека обеспокоенно спросил:

— Что случилось? Лодка перевернулась?

Многие из друзей Лу Бо приехали с жёнами и детьми. Женщины как раз помогали нарезать овощи, и, услышав вопрос младшего дяди, сильно испугались — особенно жена Е Мао: её муж ведь вообще не умеет плавать!

Но, увидев своих благоверных целыми и невредимыми, все вздохнули с облегчением.

Дядя Лу отложил нож и подошёл поближе. Увидев, что только Лу Бо весь мокрый, с царапинами на лице, он удивлённо спросил:

— Только ты один упал?

— Ну… ещё Укун и Туанцзы… — уныло ответил Лу Бо.

Дядя Лу на миг замолчал, не зная, что сказать… Все целы и сухи, а хозяин пруда сам в воду угодил! Ну и молодец!

— Беги скорее домой, прими горячий душ и переоденься, а то простудишься! — с досадой сказал он.

— Ладно… — Лу Бо уныло повёл Укуна и Туанцзы домой. Там он хорошенько вымыл обоих зверьков, высушил их шёрстку феном, потом высушил свои волосы и вышел наружу.

Царапины на теле и лице были несерьёзными — ночью, когда никого не будет рядом, он легко восстановит их.

Младший дядя, увидев его, сочувственно сказал:

— В следующий раз будь осторожнее! А вдруг бы что случилось?

Дядя Лу взглянул на его лицо и вздохнул:

— Что теперь делать? Обезобразил ведь…

Его племянник и так был немного простоват, и только внешность спасала. А теперь ещё и лицо испортил! «Господи, неужели я нарушу завет старшего брата?» — подумал он с горечью.

Лу Бо, видя их переживания, только развёл руками:

— Да всё нормально! Я же цел! Ладно, ладно, в следующий раз буду осторожнее!

Он подошёл к длинному столу, на котором уже лежала свинина. Часть мяса отобрали для вяления — на вяленое мясо и колбаски, остальное разложили здесь.

— Вот это свинина! Посмотрите сами — сало толщиной в четыре пальца! Настоящая деревенская! — объявил Лу Бо.

— Ещё бы! — подхватил Лу Синъян. — Седьмой дядюшка каждый день кормил её кукурузой, сладким картофелем и дикими травами. Как такое мясо может быть плохим?

— Да и седьмой дядюшка — настоящий мастер! — добавил кто-то.

Старички, седьмой дядюшка и его жена, услышав похвалу, глуповато улыбались — им было приятно и гордо.

Тётя Лу, чья родня владела рестораном и которая сама отлично готовила, сказала, не прекращая возиться у плиты:

— Голову и ножки уже варила. Что дальше делать с остальным?

— Отлично! Остальное — на меня! — Лу Бо повязал фартук и принялся за работу. Первым делом он приготовил жареную свинину с зелёным перцем.

Все наблюдали, как он у большой печи черпает половником масло и выливает в огромный казан. Пламя вспыхивает. Лу Бо невозмутимо подкидывает в казан целую миску свинины, и куски мяса начинают летать в воздухе, перемешиваясь в идеальном ритме.

— Здорово! Такой жонглировкой казаном владеют немногие!

— Этот казан весит наверняка килограммов пятнадцать-двадцать! У Сяобая сила — не чета!

Деревенские жители, наблюдавшие за происходящим, сказали Лу Вэйго:

— У твоего племянника такие навыки — хоть в ресторан иди поваром, работы не будет знать!

Лу Вэйго не знал, плакать ему или смеяться. Его старший брат так старался, чтобы вырастить из сына университетского выпускника… и вот теперь тот собирается быть поваром?

Лу Бо тем временем методично готовил одно блюдо за другим, и каждое из них появлялось на круглых столах во дворе. От одного вида уже текли слюнки.

Через некоторое время он услышал, как из большого котла доносится шипение. Подойдя ближе, он большим крюком вытащил свиную голову и объявил:

— Уже разварилась до мягкости. Дадим немного остыть, нарежем ломтиками, поливём чесночно-перечным маслом и посыпем кинзой… Отличная закуска под алкоголь!

— Да хватит уже рассказывать! Подавай скорее! Я умираю от голода!

— Да! От твоих слов слюнки текут!

…………

Пока Лу Бо готовил, остальные, понимая, что обед ещё не скоро, занялись своими делами. Е Мао и Хуан Сяодун с друзьями взяли фрисби и стали играть с собаками в саду.

— Сяохэй и Сяобэй — мои подарки Сяобаю! Не думал, что такими жирными станут! Как быстро летит время! — Е Мао бросал фрисби и задумчиво произнёс.

Слушая его «чёрный-белый-чёрный», можно было подумать, что речь идёт о трёх собаках!

Сяохэй и Сяобэй смотрели на людей, как на идиотов. В такой тёплый осенний день, когда так приятно греться на солнышке, только глупец станет гоняться за фрисби! Играть с такими людьми — себе интеллект понижать!

В деревне праздничные застолья обычно устраивают либо на большой сушильной площадке, либо во дворе дома. Лу Бо накрыл один стол в беседке сада и ещё несколько — на сушильной площадке.

Сегодня пришли не только городские друзья, но и родственники с соседями. Все вместе помогали мыть и резать овощи, болтали и смеялись — как на настоящем празднике.

Детишки бегали туда-сюда, играли, дразнили кошек и собак, а некоторые даже сели играть с Укуном в видеоигры. Будь то «Супер Марио» или «Дурак», Великий Учитель ещё ни разу не проиграл!

Несколько животных, окружённых детьми, с досадой закатывали глаза. «Слишком популярными быть — тоже проблема!»

Только Фэйфэй проявил дальновидность: забрался на подоконник в комнате и мирно спал, избежав детских лап.

Блюдо за блюдом ставили на столы. Большие миски были полны до краёв — порции щедрые, на вид очень аппетитные.

http://bllate.org/book/7877/732651

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода