× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Every One in My Family is an Emperor / В моей семье все — императоры: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вэй Цин поднял глаза на Ши Яо и был весьма удивлён. Затем он повернулся к наследному принцу и, увидев его безнадёжное выражение лица, покачал головой с лёгкой улыбкой. Вэй Цин прекрасно видел, насколько император благоволит своему сыну, и понимал: заставлять наследного принца хитрить с отцом — задача непосильная. Однако он ничего не сказал: всё, что хотел выразить, уже произнесла супруга наследного принца.

После трапезы наследный принц проводил Вэй Цина обратно. Едва они вышли за пределы дворца, как Вэй Цин сказал:

— Твоя супруга недурна.

— Из-за того, что она сегодня наговорила? — спросил наследный принц.

Вэй Цин слегка кивнул, глядя в ясное голубое небо, и глубоко вздохнул:

— Да.

Помолчав, добавил:

— Обычаи Лу сильно отличаются от чанъаньских, да и в Чанъане госпожа Ши раньше никогда не бывала, а о придворных делах и вовсе ничего не знала. Сначала я переживал, сможет ли она справиться с обязанностями супруги наследного принца, но, оказывается, она чрезвычайно сообразительна.

— Она совсем не умна, — пробурчал наследный принц.

Вэй Цин обернулся к нему:

— Не умна?

Он подумал, что ослышался.

— Ну да, — продолжал наследный принц, — я учил её «Гуляну», а она сегодня выучит, завтра забудет. Никогда ещё не встречал такой дурочки.

Вэй Цин рассмеялся:

— Цзюй, ум бывает разным. Вот, например, Сыма Сянжу — мастер сочинять фу, но если бы ему пришлось командовать войском, он уступил бы даже моему простому слуге. А Главу Янь — человек чрезвычайно талантливый, но не умел ни общаться с людьми, ни вести себя при дворе, и в итоге поплатился жизнью.

Он сделал паузу и продолжил:

— Цзюй, даже если бы твоя супруга не умела писать собственное имя, но могла бы вовремя предостеречь тебя от ошибок, помочь в трудную минуту и знать, как расположить к тебе императора — это уже редкая и драгоценная жена.

— Она… умеет льстить и притворяться, — тихо пробормотал наследный принц. — Каждый раз, когда она что-то напортачит, я ещё рта не раскрыл, а она уже смотрит так, будто сейчас умрёт от страха. Мне остаётся только сказать ей, чтобы впредь не повторяла, а она снова и снова совершает те же ошибки. Иногда мне так злит, что хочется её отшлёпать.

Вэй Цин покачал головой, усмехаясь, и похлопал его по плечу:

— Это потому, что супруга знает: ты её не накажешь. Попробовала бы она так вести себя с императрицей или императором!

— Не посмела бы, — без раздумий ответил наследный принц.

Вэй Цин с некоторой грустью посмотрел на юношу, который ещё пару лет назад запрыгивал ему на спину, а теперь почти сравнялся с ним ростом:

— Раз ты понимаешь, что она позволяет себе такое поведение только с тобой, не держи на неё зла. Жена, которая постоянно заботится о тебе, — мечта любого мужчины на свете.

— А тётушка не добра? — неожиданно спросил наследный принц Лю Цзюй.

Вэй Цин на миг опешил, потом с досадой сказал:

— Если я скажу, что принцесса недобра, ты, наверное, потихоньку передашь ей мои слова?

— Даже если дядя скажет, что тётушка добра, я всё равно ей расскажу, — с хитринкой в глазах ответил наследный принц. — И добавлю, что вы говорили это крайне неохотно.

Вэй Цин лёгонько пнул его по ноге:

— Вижу, тебе тоже пора надрать уши.

Наследный принц инстинктивно отпрянул, но не успел увернуться — хотя удар и не причинил боли.

— Не волнуйся, дядя, — сказал он, — завтра я обязательно отведу троих детей и чугунную сковороду в Сюаньши.

— Завтра выходной день, император свободен — самое время, — одобрил Вэй Цин. Он взял в руки бамбуковые дощечки и сел в колесницу наследного принца, направляясь к владениям великого генерала.

По прибытии Вэй Цин сразу же велел повару подготовить блюда согласно списку: на ужин подадут тушёные рёбрышки с бататом, баранину с морковью и тушеную лапшу.

Тем временем наследный принц вернулся в Чанцюйдянь, отослал всех слуг и принялся внимательно разглядывать Ши Яо. Та занервничала и уже собиралась спросить, что случилось, как вдруг услышала:

— Оказывается, ты и не дура вовсе.

— Сам дурак! И вся твоя семья дураки! — возмутилась Ши Яо, ведь она как раз переживала за него. Она сердито сверкнула глазами и направилась к выходу, не желая больше находиться с ним в одной комнате.

— Но ведь моя семья теперь и твоя тоже, — невозмутимо заметил наследный принц.

Ши Яо резко остановилась.

Наследный принц воспользовался моментом и схватил её за руку:

— Не уходи. Давай немного поговорим.

— О скольких блюдах? — обернулась она.

Наследный принц на миг опешил, потом не выдержал и рассмеялся:

— Ты что, до сих пор голодна?

Не дожидаясь ответа, он спросил:

— Какое блюдо готовится дольше всего?

— Тушёная лапша с тушёной свининой, — ответила Ши Яо.

Наследный принц усадил её на циновку:

— Тогда поговорим о тушеной лапше.

И тут же спросил:

— Откуда ты узнала, что лучше остаться в Чанъане, чем отправляться в своё удел?

— Ваше высочество же сказало, что мы просто побеседуем, — возразила Ши Яо. — Это разве беседа? Это допрос.

Наследный принц приподнял бровь и усмехнулся:

— Ну и что с того?

Ши Яо едва сдержалась, чтобы не дать ему пощёчину:

— Подождите, ваше высочество. Вы сами увидите.

— В моей родной земле много государств, и в том, где я родилась, тоже есть история. Просто много читала — и поняла.

Она сделала паузу и добавила:

— Когда я училась, учитель говорил, что централизованная власть императора лучше, чем система уделов.

Наследный принц внимательно изучал её лицо, пытаясь определить, насколько правдивы её слова:

— Твой учитель рассказывал женщинам о делах двора?

— В моей родной земле много людей, и все имеют возможность учиться грамоте. Учителей мало, поэтому мужчины и женщины учатся вместе в одном помещении, — объяснила Ши Яо. — Хотя даже там к женщинам относятся с предубеждением.

Наследный принц кивнул:

— Это неизбежно. Например, при изготовлении колесницы мужчинам легко переносить брёвна, а женщинам — тяжело. Поэтому многие считают, что женщины уступают мужчинам.

— Да, — согласилась Ши Яо, невольно вспомнив своих родителей, которые предпочитали сыновей дочерям. — Во многих делах мужчинам действительно легче.

Наследный принц, заметив её грусть, поспешил утешить:

— Но есть и то, в чём женщины преуспевают больше, например, ткать и шить.

Ши Яо подумала, что в двадцать первом веке мужчины-дизайнеры одежды ничуть не уступают женщинам, но решила, что сейчас не время для таких разговоров.

— Ваше высочество хочет ещё о чём-то спросить?

Наследный принц задумался, но ничего подходящего в голову не пришло:

— Раз ты не дура, впредь не болтай так много, особенно при посторонних. Помни: осмотрительность — лучшая добродетель.

— А императрица — посторонняя? — уточнила Ши Яо.

Наследный принц чуть не подавился:

— Мать? Если она спросит о моих делах — скажи половину, оставь половину. А если о твоих — можешь говорить всё, что хочешь.

— Поняла, — ответила Ши Яо и, сделав паузу, осторожно спросила: — Я думала, ваше высочество больше доверяет императрице, чем великому генералу.

Наследный принц повернулся к ней и лукаво улыбнулся:

— Что ты этим хочешь сказать?

— Я уже сказала всё, что хотела, — честно ответила Ши Яо, и её взгляд был совершенно открытым.

Наследный принц бросил на неё короткий взгляд и фыркнул:

— Дело не в том, что я не доверяю матери. Просто она целыми днями во дворце и ничего не знает о том, что происходит снаружи. Если ты расскажешь ей слишком много, она не только не поможет, но и может навредить.

— Ваше высочество так думает о матери? — Ши Яо пристально смотрела на него, пытаясь понять, не лукавит ли он, но увидела лишь искренность. — Раньше императрица была лишь певицей в доме принцессы, а потом стала императрицей. Значит, в ней есть нечто выдающееся.

(На самом деле она хотела сказать: «Императрица хитра».)

— Не то чтобы я недооценивал свою мать, — возразил наследный принц, — просто отец любит красивых певиц и танцовщиц. Мать стала императрицей лишь потому, что родила ему первого сына — то есть меня.

— Получается, отец выбирает женщин только из-за их красоты и таланта к пению или танцам? — Ши Яо старалась вспомнить исторические записи, но не могла припомнить, чтобы император Лю Чэ предпочитал исключительно артисток. Может, она просто мало читала? — Кто вам это сказал?

— Я сам видел, — ответил наследный принц. — Помнишь, я рассказывал тебе о циском жителе Ли Шао-вэне? Он вызывал дух Ван-фу жэнь. Говорят, отец действительно увидел её призрак. Но раз ты утверждаешь, что духов не бывает, я думаю, Ли Шао-вэнь просто нашёл женщину, похожую на Ван-фу жэнь, и представил её как призрак.

Ши Яо широко раскрыла глаза и уставилась на наследного принца с изумлением:

«Как же ты умён!»

Наследный принц улыбнулся и продолжил:

— Разве этого недостаточно, чтобы понять, как сильно отец любил Ван-фу жэнь? Она была из простой семьи, попала во дворец как фамилианта, но благодаря своей необычайной красоте и таланту к танцам быстро завоевала расположение императора.

— Но это всего два случая, — возразила Ши Яо.

— Тогда скажу ещё об одном, — продолжил наследный принц. — Недавно во дворце появился ещё один человек. Он отлично играет на музыкальных инструментах. Раньше он занимался собаками во дворце, но император обратил на него внимание из-за его внешности, а узнав, что тот ещё и музыкант, перевёл его к себе…

— Постойте! Занимался собаками? — перебила Ши Яо. — Мужчина?

— Дворцовый евнух, — уточнил наследный принц.

— Евнух?! — вырвалось у Ши Яо.

Наследный принц кивнул:

— Можно сказать и так.

Ши Яо от изумления раскрыла рот:

— Отец… отец берёт даже евнухов?

— Он красив и талантлив в музыке, — невозмутимо ответил наследный принц. Он никогда не вмешивался в личные пристрастия императора, зная, что это бесполезно и может вызвать недовольство отца, поэтому предпочитал просто принимать их как данность.

Даже если бы не было этого евнуха, нашёлся бы другой. Поэтому наследный принц не чувствовал жалости к императрице. Правда, если кто-то посмел бы оскорбить её — это уже другое дело.

— В другой раз приди ко дворцу Вэйян вовремя после окончания утреннего совета, — посоветовал он Ши Яо. — Увидишь, что среди гражданских и военных чиновников большинство — люди красивые.

Ши Яо снова изумилась:

— Отец выбирает чиновников по внешности?

— Иногда именно так, — подтвердил наследный принц. — Несколько лет назад при отце появились люди в вышитых одеждах, с жезлами и тигриными табличками. Они следили за всеми чиновниками, никому не делая поблажек — даже мне. Император назначил их «посланниками в вышитых одеждах». Их главой стал Цзян Чун, которого отец возвысил именно за его статную фигуру и красивое лицо.

— Цзян Чун?! — воскликнула Ши Яо.

Брови наследного принца дрогнули:

— Ты его знаешь?

Ши Яо похолодела — она вновь выдала себя. Но, не теряя самообладания, спокойно ответила:

— Слышала.

— От матери? — уточнил наследный принц. Ведь с тех пор, как Ши Яо оказалась здесь, она выходила из дворца лишь однажды — чтобы нанести визит императрице в Чжаофанский дворец.

— Да, — подтвердила Ши Яо. — Мать сказала, что Цзян Чун — один из доверенных людей отца. Я думала, он не уступает канцлеру, или, по крайней мере, похож на Главу Яня. Никогда не ожидала, что он продвинулся вверх лишь благодаря внешности! — возмутилась она. — Получается, теперь для карьеры важнее быть красивым, чем добродетельным и талантливым?!

Наследный принц на миг потерял дар речи, потом пробормотал:

— …Добродетель и талант, конечно, тоже важны.

Помолчав, добавил:

— Цзян Чун всё же кое-что умеет.

— Но его способностей явно недостаточно для должности «посланника в вышитых одеждах», верно? — спросила Ши Яо.

Наследный принц покачал головой:

— Посланникам в вышитых одеждах не нужно быть полководцами вроде дяди, сочинителями вроде Сыма Сянжу или мудрецами вроде моего наставника. Эту роль мог бы исполнить любой чиновник ниже трёх высших министров и девяти главных ведомств. Просто отец выбрал именно Цзян Чуна. Можно сказать, ему просто повезло.

— Всё равно из-за внешности, — упрямо возразила Ши Яо.

Наследный принц подумал и сказал:

— Ещё он умеет льстить отцу.

— Значит, он льстец? — с многозначительным видом спросила Ши Яо.

— Льстец? — переспросил наследный принц.

— Конечно! — подтвердила она. — Его возвысили за лицо, а доверием отца он завоевал лестью. Разве это не поступок подлеца?

Наследный принц задумался и вынужден был согласиться:

— Ты права.

— Ваше высочество, впредь будьте осторожны с Цзян Чуном, — серьёзно сказала Ши Яо. Ей хотелось добавить: «Лучше сразу убей его, чтобы не слышать имени Цзян Чуна и не вспоминать, как вас довели до самоубийства», но слова застряли в горле. — Такие подлецы опасны: неизвестно, за что они обидятся, а потом воткнут нож в спину.

Наследный принц рассмеялся:

— Я — наследный принц.

— Именно потому, что вы наследный принц, я и переживаю, — возразила Ши Яо. — Слышала, Цзян Чун проверял даже принцесс на нарушение правил. Почему он осмелился? Неужели он так беспристрастен? Нет! Он делает это, чтобы отец считал его честным и беспристрастным, а значит, ещё больше доверял ему.

http://bllate.org/book/7782/725225

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода