×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод My Daily Life with the Marquis / Мои будни с маркизом: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фу Цзинъянь подошёл, поднял с земли разноцветный мячик и без лишних слов протянул служанке. Его тон не терпел возражений:

— Цзюньбао, иди в дом и вымой руки.

Фу Цзюньбао обиженно взглянул на Шэнь Хэ, сморщил лицо, будто вот-вот расплачется. Шэнь Хэ тоже почувствовала себя бессильной: раз уж он уже сказал — что толку спорить?

Цзюньбао не двинулся с места. Тогда Фу Цзинъянь бросил короткий взгляд на служанку:

— Отведи третьего молодого господина обратно.

Служанка поспешно подхватила мальчика под руку и увела его из сада.

Теперь в саду остались только она и Фу Цзинъянь.

Прошло немало времени, но Шэнь Хэ не знала, что сказать. Перед тем как покинуть главное крыло, старшая госпожа просила её чаще утешать Фу Цзинъяня. Отказаться было нельзя, и Шэнь Хэ согласилась, хотя на деле понимала: как она может утешить этого человека, если даже не находит случая поговорить с ним? Сейчас он стоял прямо перед ней, а она всё равно не могла вымолвить ни слова.

К тому же её всё ещё терзало сомнение: а не заподозрил ли Фу Цзинъянь её истинную личность? От этой мысли ей становилось особенно трудно смотреть ему в глаза.

Ах, всё это было совсем непросто.

Служанка принесла воды, как в тот самый первый день, когда Шэнь Хэ впервые пришла в дом маркиза, и подала ему влажное белое полотенце.

Фу Цзинъянь вытирал руки, не сводя с неё взгляда, и произнёс с лёгкой небрежностью:

— Слышал от управляющего, мать звала тебя?

Видимо, до него доходило всё. Шэнь Хэ кивнула:

— После занятий с третьим молодым господином старшая госпожа попросила меня заглянуть к ней.

— О чём беседовали?

— Да ни о чём особенном, просто домашние разговоры.

Фу Цзинъянь слегка приподнял уголки губ, швырнул полотенце и направился к ней. Длинная рука обвила её плечи:

— Пойдём, пообедаем.

Шэнь Хэ невольно вздрогнула:

— Господин Фу, сегодня мне нужно домой.

Он наклонился ближе. Взгляд его упал на белоснежную кожу у неё за ухом и на шее. От его близости она слегка покраснела.

Его глаза потемнели. Он отстранился.

Услышав, что она хочет уйти, не стал удерживать:

— И верно, забыл: у госпожи Шэнь болит зуб. Ступай скорее домой.

Шэнь Хэ удивилась — не ожидала, что он помнит о зубной боли её матери. Ведь это было такое мелочное дело, да и к нему вовсе не относилось.

— Благодарю за понимание, господин Фу. Тогда я пойду.

Она развернулась и пошла прочь, ступая по узкой каменной дорожке. Но не успела сделать и нескольких шагов, как услышала сзади его голос:

— Когда будешь варить лекарство, будь осторожна — не обожгись. Вчера заметил, как ты чуть руку не засунула в печку. Лекарство нужно томить медленно, не спеши с огнём. Запомнила?

Шэнь Хэ замерла. Она долго не могла подобрать ответ и, наконец, тихо промолвила:

— Запомнила.

Покинув сад, она ускорила шаг, будто за ней кто-то гнался.

Выйдя из дома маркиза, Шэнь Хэ медленно шла домой. Она приложила ладонь к груди. Под плотной тканью, казалось, не чувствовалось сердцебиения, но она не могла отрицать: когда Фу Цзинъянь произнёс те слова, её сердце вдруг забилось сильнее.

Это чувство напомнило ей о недавнем дне, когда после полудня, в жару и дремоте, внезапно в тишине раздался звук цикад. Он будто капля дождя упал прямо ей на сердце — не больно, но щекотно, мурашками пробегая по коже. Хотелось почесать, но боялась нарушить эту хрупкую, трепетную гармонию.

Теперь же она чувствовала раздражение: эмоции, которые она пыталась сдержать, ускользали от контроля и медленно расползались по всему телу.

С нахмуренным лицом она вернулась домой. Мать уже приготовила обед, и после трапезы Шэнь Хэ пошла варить лекарство.

Она сидела, опираясь локтями на колени, правой рукой медленно помахивая веером и глядя на кипящий горшок с зельем.

Мысли тяжёлым грузом давили на неё.

Во-первых, Фу Цзинъянь, похоже, уже подозревал её личность. И всякий раз, когда он говорил с ней ласково, она чувствовала, как внутри всё переворачивается. Перед ним её эмоции становились странными и неуправляемыми.

Во-вторых, сегодняшний разговор со старшей госпожой.

Ах… Внезапно её взгляд стал сосредоточенным.

Тот разговор.

Три года назад на юго-западных границах империи Дайюань неожиданно напали союзные войска соседних государств. Император пришёл в ярость и немедленно приказал старому маркизу Фу — тогдашнему великому полководцу Фу Ляну — возглавить армию и подавить вторжение. Его старший сын, Фу Цзинъянь, уже успел отличиться на поле боя, и Фу Лян, желая дать младшему сыну Цзинчэню шанс прославиться, лично попросил императора отправить и его в поход.

Однако союзные силы оказались сильнее. Армия терпела поражение за поражением и, в конце концов, отступила в город, где Фу Лян, Фу Цзинчэнь и оставшиеся несколько тысяч солдат оказались в осаде.

Император немедленно приказал отправить подкрепление, но войска задерживались. В итоге Фу Цзинъянь самовольно повёл отряд на юго-запад. По пути он наткнулся на засаду и задержался на несколько дней. Когда же он прорвался сквозь вражеские ряды и добрался до осаждённого города, туда же подошли и императорские подкрепления. В жестоком сражении им удалось отбросить врага.

Но к тому моменту Фу Лян и Фу Цзинчэнь уже еле дышали.

Более десяти дней без продовольствия, постоянная тревога, суровая зима, изнеможение, голод и холод — всё это позволило им продержаться лишь до самого прибытия Фу Цзинъяня.

В тот год в доме Фу погибли двое. С тех пор Фу Цзинъянь стал всё меньше разговаривать, и некогда шумный дом маркиза погрузился в тишину.

На следующий год он унаследовал титул маркиза, но в доме строго запретил называть его «маркизом» — только «первый молодой господин».

Старшая госпожа лишь вскользь упомянула об этом: раньше Фу Ляна звали «маркиз», а его сыновей — «первый молодой господин», «второй молодой господин» и, соответственно, маленького Цзюньбао — «третий молодой господин».

Она не стала вдаваться в подробности, но Шэнь Хэ примерно поняла: он, вероятно, пытался избежать окончательной утраты. Пока никто не называл его маркизом, казалось, что его отец ещё не ушёл навсегда. А если бы его стали звать маркизом, следы присутствия отца постепенно стёрлись бы со временем. Называя его «первым молодым господином», все словно напоминали друг другу — и ему самому — что в доме Фу всегда будет второй молодой господин, его брат Цзинчэнь, который никогда по-настоящему не уходил.

Ей стало немного жаль Фу Цзинъяня.

Она вспомнила тот день, когда он напился и, положив голову ей на колени, сказал, что у него был ещё один брат, который любил читать и писать, но их заставляли заниматься военным делом.

Он, наверное, мучился чувством вины: если бы тогда позволили Цзинчэню делать то, что он хотел, трагедии, возможно, удалось бы избежать.

Поэтому он так серьёзно относится к обучению Цзюньбао.

Шэнь Хэ невольно нахмурилась, и на её тонком лице появилось выражение задумчивости. Она продолжала помахивать веером, и мысли текли одна за другой.

Внезапно ей пришла в голову мысль: а вдруг подкрепление задержалось не случайно? Может, кто-то нарочно помешал?

Веер в её руке замер.

Она посмотрела на бурлящий горшок с лекарством и с горькой усмешкой покачала головой — как же она могла додуматься до подобного? Наверное, слишком много воображает.

Фу Цзинъянь, в общем-то, относится к ней неплохо. Раз старшая госпожа просит её мягко направлять первого молодого господина, она попробует, хоть и не верит, что это поможет.

Горшок с лекарством закипел так сильно, что крышка подпрыгнула. Шэнь Хэ резко оторвалась от мыслей, бросилась поддерживать горшок, но горячая жидкость уже брызнула ей на тыльную сторону правой руки.

В этот момент вошла мать и увидела её в замешательстве. Она поспешила подойти, схватила тряпку с пола:

— Как так вышло? О чём задумалась? Да ещё и голой рукой — ведь есть же тряпка!

Мать отодвинула её руку, прикрыла горшок и засыпала угли в печке пеплом, чтобы потушить огонь.

— Огонь слишком сильный, я испугалась и забыла про тряпку, — объяснила Шэнь Хэ.

Рука горела. Она поднесла её ко рту и стала дуть на обожжённое место.

Мать тщательно промыла ей руку и приложила к ожогу несколько луковых листьев.

К счастью, всё было сделано вовремя — пузырей не образовалось, но кожа покраснела и слегка побаливала при прикосновении.

Тут она вспомнила слова Фу Цзинъяня: «Будь осторожна, не обожгись». Тогда ей казалось, что это невозможно.

А теперь ожог как раз на правой руке.

На следующий день, перед уходом, мать попросила её остаться дома. Но Шэнь Хэ подумала: получает ведь такие высокие деньги — как можно не идти? Мать не смогла её переубедить и снова приложила к руке два больших луковых листа.

Как ни странно, именно в этот день господин Фу оказался дома. Когда он вошёл в библиотеку, держа на руках Цзюньбао, Шэнь Хэ как раз снимала луковые листья. Услышав шаги, она поспешно спрятала их в ладонь и завела руку за спину.

Но её манёвр не ускользнул от его взгляда. Не останавливаясь, он опустил Цзюньбао на пол и, не говоря ни слова, подошёл к ней и схватил её за запястье.

Не повезло — его пальцы надавили прямо на обожжённое место. Шэнь Хэ поморщилась от боли и, не сдержавшись, резко сказала:

— Господин Фу, потише!

После этого она замерла.

Она растерянно смотрела на Фу Цзинъяня, который тоже выглядел удивлённым.

Она что, только что повысила на него голос?

Автор примечает: Шэнь Хэ в панике: «Кто я? Где я? Что я сказала? Ааа, это же оговорка!»

Фу Цзинъянь опустил глаза на её руку, зажатую в его ладони:

— Что прячешь?

Он чуть ослабил хватку, и Шэнь Хэ тут же вырвала руку.

Обожжённая кожа, красная и нежная, скользнула по его грубой ладони, и боль вновь вспыхнула.

Шэнь Хэ тихо вскрикнула, но постаралась сохранить невозмутимый вид:

— Господин Фу, уже поздно, давайте начнём занятия.

Не дожидаясь его ответа, она подошла к Фу Цзюньбао:

— Третий молодой господин, сегодня повторим вчерашнее.

Цзюньбао сидел на стуле, не двигаясь, и своими чёрными глазами то смотрел на Шэнь Хэ, то на Фу Цзинъяня.

Она чувствовала, как на неё устремился пристальный взгляд Фу Цзинъяня, и ей стало неловко. Она повернулась к нему спиной и наклонилась, чтобы взять чистый лист бумаги. Только успела разгладить его на столе, как услышала за спиной его голос:

— Цзюньбао, сегодня не будем учиться, хорошо?

— Старший брат! Ты самый лучший! Пойду играть в цзюйюй! — воскликнул Цзюньбао, ухватившись за рукав Фу Цзинъяня и взглянув на Шэнь Хэ. — Пусть господин Шэнь поиграет со мной!

Фу Цзинъянь поднял его со стула:

— Иди сам. Мне нужно поговорить с господином Шэнь.

Он позвал служанку и отправил Цзюньбао гулять.

Затем подошёл к столу и, не отводя тёмного взгляда, взял её за руку и, не давая возразить, тщательно осмотрел тыльную сторону ладони.

На мягкой белой коже у основания большого пальца проступило ярко-красное пятно, слегка припухшее. Он провёл большим пальцем по обожжённому месту — кожа была горячей.

Шэнь Хэ дрожала. Вспомнив его вчерашнее предупреждение, она вдруг почувствовала вину и поспешила объясниться:

— Вчера огонь был слишком сильный, а после обеда клонило в сон. Очнулась — а лекарство уже бурлит и выплёскивается.

— Пусть обожжёшься — хоть запомнишь, — бросил он и вышел из библиотеки. Его высокая фигура исчезла за дверью.

Шэнь Хэ подула на руку и подумала: неужели он просто ушёл?

Раз Цзюньбао не учится, значит, и она может идти домой.

Дома мать снова приложит лук — завтра, наверное, станет лучше.

Она уже собралась уходить и дошла до лестницы, как вдруг увидела, что Фу Цзинъянь поднимается наверх. Он быстро преодолел ступени и оказался перед ней.

Увидев её собравшуюся уходить, он небрежно произнёс:

— Так спешишь домой? Зайди ко мне.

Шэнь Хэ не знала, зачем он её зовёт, но послушно последовала за ним.

Едва она вошла, он усадил её в своё кресло, затем опустился на одно колено и, не давая ничего сказать, взял её обожжённую руку.

Шэнь Хэ растерянно смотрела на него — что он задумал?

Фу Цзинъянь нахмурился:

— Положи руку на колени. Сейчас намажу мазью.

http://bllate.org/book/7665/716634

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода