× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Princess Shanyin's Rebirth of Power / Книга о могущественном возрождении принцессы Шаньинь: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Кстати, — сказала Лю Чу Юй, — когда я шла из переднего двора, заметила: резиденция дядюшки почти не уступает Императорскому дворцу.

Лю Сюйжэнь на мгновение замер:

— Моя скромная обитель никак не сравнится с императорским чертогом. Но если принцесса Шаньинь не сочтёт за труд, может остановиться в моём доме… хотя боюсь…

Он не успел договорить, как Чу Юй уже кивнула:

— Отлично! В таком случае племянница с радостью примет ваше любезное приглашение.

Лю Сюйжэнь опешил. Он лишь вежливо предложил, полагая, что Лю Чу Юй, с её обычным высокомерием, непременно откажет. Никак не ожидал, что она сразу согласится. Это его совершенно сбило с толку.

Так Лю Чу Юй и её свита поселились в резиденции князя Цзяньаня.

Ли Бо Нань провожал Чу Юй к её покоем и как раз свернул в коридоре к Павильону Дунсян, когда откуда-то донёсся звук цитры и се — мягкий, томный, словно звон нефрита, но едва уловимый, как паутинка… То страстно-жалобный, то резко-звонкий, плавный и лиричный, но пропитанный безысходной печалью. Казалось, будто музыка нарочно маскирует что-то — игриво и дерзко.

Чу Юй остановилась:

— Кто это играет так вызывающе?

Ли Бо Нань слегка опустил голову:

— Вероятно, придворный музыкант князя репетирует. Обыкновенный человек, Ваше Высочество. Прошу сюда.

Лю Чу Юй ничего не ответила, лишь ещё раз взглянула в сторону звука, будто сквозь каменную стену могла увидеть того, кто там играл.

А за той стеной, среди пышных лоз и цветущих лиан, раскрывалась иная реальность — почти райская. Мужчина в пурпурном одеянии обладал лицом, подобным нефриту; черты его были словно выточены искуснейшим резчиком. Узкие глаза медленно поднимались вслед за струнами цитры, пока взгляд не растворился где-то вдали. Лишь холодные миндалевидные очи чуть приподнялись — и тут же снова устремились к инструменту.

Его тонкие губы едва шевельнулись, голос — тонкий, как нить дыхания, чистый, как ключевой родник:

— Ты наконец пришла.

Этот ледяной, режущий звук напоминал гвозди, вбиваемые по одному в крышку красного деревянного гроба, медленно распинающие того, кто внутри. А мир того, кто вбивал гвозди, давно заполнили мрак, холод и смерть.

Ночь плотно окутала всё тяжёлым синим покрывалом, настолько густым, что казалось, даже время замерло.

Покои Лю Чу Юй находились в Восточном крыле — для гостей. По сравнению с главными палатами Лю Сюйжэня и парадным залом здесь было скромно, хотя и изящно-тихо.

— Этот князь Цзяньань слишком скуп! Такое жалкое место предоставить вам!

— Не скупость это, — возразила Чу Юй. — Он просто не хочет, чтобы я оставалась здесь. Ждёт, что я сама уйду, поняв намёк.

Чу Юань кивнул, но спросил с недоумением:

— Раз знаешь, что он тебя не ждёт, зачем тогда напрашиваться?

— Ты думаешь, мне ради него? — Чу Юй усмехнулась. Ей было совершенно безразлично, что думает Лю Сюйжэнь. Всё, что она делала, было ради себя — даже переезд в резиденцию, пусть и ради того человека, в конечном счёте служил её собственным целям.

— Тогда ради чего?

Чу Юй не ответила, а обернулась к Фулин:

— Узнала?

Фулин кивнула:

— Ваше предположение верно. Там действительно нечто особенное — совсем не то, что положено простому музыканту.

Она замолчала, бросив взгляд на Чу Юаня, и не решилась сказать вслух: «Тот мужчина в пурпуре… такой красавец, что даже рядом с господином Чу кажется иным существом». Как объяснить? Просто чувствуется: господин Чу встретил соперника. Неужели… принцесса ради него сюда и приехала?

В голове Фулин мелькнуло множество мыслей, но лицо её оставалось холодным. Она незаметно взглянула на выражение лица Чу Юй и окончательно убедилась в своей догадке. Да, такая красота — редкость на земле. Неудивительно, что принцесса даже чуму не побоялась ради встречи. Фулин тайком посмотрела на Чу Юаня: «Ещё не успел войти во Дворец принцессы, а уже затмён новым фаворитом… Бедняга».

— Что именно ты расспрашивала? — спросил Чу Юань.

Фулин посмотрела на Чу Юй, но та сохраняла невозмутимое выражение и не подавала знаков. Служанка растерялась, не зная, говорить ли. Однако Лю Чу Юй и не собиралась скрывать от Чу Юаня. Удивлённо подняв брови, она заметила странное выражение на лице Фулин:

— Что с тобой?

Фулин всё поняла: принцесса притворяется, будто ничего не знает, чтобы заставить её саму рассказать — и вызвать ревность у Чу Юаня. Она решительно заговорила:

— Сегодняшняя музыка, господин Чу, помните? Принцесса велела мне сходить и осмотреться. Оказалось, что то место вовсе не для простого музыканта — там почти как в главных покоях самого князя! И…

Чу Юань, услышав паузу, нетерпеливо спросил:

— И что ещё?

— И… там живёт некто невероятной красоты. Я даже не знаю, как описать.

— Красивее меня? — спросила Чу Юй.

— Это… как можно сравнивать мужчину и женщину? — Фулин обиженно надулась.

— Мужчина? — удивилась Чу Юй.

— Мужчина? — переспросил Чу Юань.

Фулин растерялась:

— Конечно, мужчина! Разве вы не знали, Ваше Высочество?

Лю Чу Юй усмехнулась. Очень красивый мужчина? Теперь ей стало по-настоящему интересно. Чу Юань взглянул на неё и почувствовал странный укол в груди. Глубоко вдохнув, чтобы подавить это чувство, он услышал слова принцессы:

— Раз уж это красавец, стоит непременно с ним познакомиться.

Чу Юань фыркнул и вышел из комнаты. Чу Юй бросила взгляд на его удаляющуюся спину и задумчиво улыбнулась.

— Господин Чу ревнует?

— Наконец-то он отреагировал на мои действия. Но этого ещё недостаточно.

Фулин кивнула, хоть и не до конца поняла, и услышала новый вопрос:

— Он правда так прекрасен?

— Ваше Высочество, я думала, господин Чу — самый красивый из всех. Но сегодня…

— Ты хочешь сказать, он красивее Чу Юаня?

Фулин энергично кивнула:

— Да! Вы правда не знали, что там живёт мужчина?

Чу Юй странно на неё посмотрела, и Фулин тут же замолчала.

В прошлой жизни она знала лишь одно: Лю Сюйжэнь справился с эпидемией благодаря некоему человеку, который составил целебный рецепт. Но она не знала ни пола, ни внешности того целителя.

Лю Чу Юй вышла из Восточного крыла и направилась туда, откуда днём доносилась музыка. Но не успела пройти и нескольких шагов, как звуки цитры вдруг донеслись уже с другого направления. Она остановилась и прислушалась. Мелодия была безупречно чистой, без единой лишней ноты.

Красота мимолётна,

В песне — узы,

Снег кружит в небесах,

Лёгок, как дымка.

Люди — словно тростник в горах,

Сквозь облака и хребты,

Отчего эта тоска?

Отчего сердце болит?

Отчего, за что?

— Эта песня не подходит к его музыке.

— Ваше Высочество считаете, что он плохо поёт? — спросила Чудай.

Чу Юй покачала головой:

— Нет. Его игра изящна и свободна, но в голосе — скорбь и отчаяние. Любопытная личность. Пойдём, посмотрим.

Музыка и пение стихли. Подойдя к беседке, Чу Юй сквозь туманную дымку увидела в другой беседке фигуру. Казалось, тот почувствовал её взгляд и повернул голову в её сторону. Ночь была уже темна, и даже самая острая зримость не могла различить черты лица.

Внезапно он встал и покинул беседку. Чу Юй невольно двинулась следом, потом побежала.

— Племянница, куда так спешишь? — раздался голос Лю Сюйжэня, неожиданно появившегося рядом с ней.

Лю Чу Юй остановилась и указала на удаляющегося человека:

— Кто это?

Лю Сюйжэнь улыбнулся:

— Это жених, которого я выбрал для твоей младшей сестры Фэнъи. Как тебе?

Лю Чу Юй внутренне усмехнулась: думает, раз он жених сестры, я не посмею вмешиваться? Но на лице её заиграла учтивая улыбка:

— Какая удача для младшей сестры! Действительно изящный юноша.

— Хотя, конечно, не сравнить с тем, кто у тебя дома.

— О? О ком это вы, дядюшка?

Лю Сюйжэнь на миг замялся, будто ударил кулаком в вату — ни отдачи, ни эффекта, лишь неловкость.

В этот момент Чу Юй подняла глаза и увидела, что мужчина вдали остановился и медленно обернулся. Его брови — чёткие, как горные хребты; глаза — ясные, как весенний рассвет; кожа — белее нефрита. Фулин была права: ни одно описание не передавало всей его красоты.

— Дядюшка ошибся.

— В чём именно?

— Этот зять куда приятнее на вид, чем тот, кто у меня дома.

Лю Сюйжэнь почувствовал в её словах нечто тревожное, но лишь кашлянул, чтобы скрыть смущение, и быстро сменил тему:

— А как насчёт господина Чу?

— Господин Чу — как Цзыцзянь в таланте, а тот — как Пань Ань в красоте.

За спиной Чу Юй человек замер, затем медленно разжал сжатый кулак. Его ясные глаза потускнели, и он молча развернулся и ушёл. Никто этого не заметил.

«Чу Юань, — сказал он себе, — укроти свои чувства. Не забывай: ты — Чу Юань, а она — Лю Чу Юй».

Рассвет окрасил небо золотом. В покоях Чу Юй в Павильоне Дунсян стояла золотая курильница с изображением феникса, из которой вился тонкий ароматный дым.

Лю Чу Юй стояла у окна. Лёгкий ветерок щекотал её лицо, заставляя прищуриться. Фулин подошла и накинула ей плащ:

— Ваше Высочество, хоть Дунчжоу и не так холоден, как Столица, но долго стоять на ветру — простудитесь.

— Какое сегодня число?

— Двадцать пятое ноября.

Прошло уже двадцать пять дней этого месяца, и они находились в Дунчжоу два дня, но так и не нашли того, кого искали. Кроме того мужчины в пурпуре, в резиденцию никто не входил. Это лишь укрепило уверенность Чу Юй: именно он — тот самый целитель, обладающий рецептом от чумы.

Времени оставалось всё меньше. Нельзя допустить, чтобы Лю Сюйжэнь опередил её и получил рецепт первым. В этот момент снова раздалась ночная музыка. Чу Юй сосредоточилась и тихо произнесла:

— Значит, он действительно ждал меня.

Она тут же вышла из павильона и направилась прямо к источнику звука.

Он сидел в той же беседке. Голова его была слегка склонена, чёрные пряди волос, поднятые ветром, касались длинных ресниц, а потом снова опускались — каждое движение было совершенным и прекрасным. Чу Юй остановилась неподалёку и не сделала ни шага ближе.

Через некоторое время музыка затихла и смолкла.

Мужчина слегка махнул рукой, и Чу Юй только теперь заметила рядом с ним изящную девушку. Та понимающе взяла цитру и убрала её, затем ловко расставила уже подогретый кувшин вина и нефритовые бокалы.

Мужчина взял один бокал, налил себе, затем налил второй и поставил его рядом, больше ничего не говоря. Из-под пурпурного рукава с вышитыми узорами показалось белоснежное запястье.

Чу Юй подошла и без приглашения села напротив второго бокала, взяла его и выпила одним глотком.

— Я не приглашал вас пить. Брать чужое вино без спроса — воровство, — произнёс он, голос его звучал так, будто не нарушал покой мира.

Он поднёс бокал ко рту, но Чу Юй резко выхватила его из рук и тоже выпила.

Мужчина не выказал ни удивления, ни досады — лишь достал платок и аккуратно вытер руку, увлажнённую от её действий.

— Раз уж ты украла у меня два бокала вина, как нам быть дальше?

— Ваше Высочество из золотой ветви императорского рода… неужели позарились на моё скромное вино?

— Мне не вино нужно.

Мужчина поднял глаза:

— Я — жених наследной принцессы Чунъюнь. Полагаю, князь Цзяньань уже сообщил вам об этом.

Чу Юй улыбнулась:

— Похоже, ты не очень-то хочешь жениться на Лю Фэнъи.

— Моя жизнь в руках князя Цзяньаня. Хочу я или нет — не имеет значения. Вот, кстати, она уже идёт. Выпили вино — уходите. Её характер не из лёгких.

Издали к беседке быстро приближалась Лю Фэнъи в шёлковом платье с золотой вышивкой сотен бабочек среди цветов. Это был первый раз, когда Чу Юй видела младшую сестру за два дня пребывания в Дунчжоу. В памяти всплыхнуло: в детстве Фэнъи бывала в Столице вместе с Лю Сюйжэнем, но впечатлений она не оставила.

Чу Юй отвела взгляд, взяла кувшин и налила себе вина, потом медленно отпила глоток:

— Только сейчас распробовала… оказывается, во вкусе есть послевкусие.

— Ты — принцесса Шаньинь, Лю Чу Юй? — голос Лю Фэнъи звучал удивительно мелодично, почти как пение иволги, но в тоне слышалась властность.

Фулин холодно ответила:

— Госпожа, прямо называть принцессу — нарушение этикета. По рангу она — первого класса, вы — лишь третьего. По родству вы должны обращаться к ней как к старшей сестре.

Хлопок раздался внезапно — по щеке Фулин. На белоснежной коже тут же проступил яркий след.

http://bllate.org/book/7034/664392

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода