× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Record of Marriage / Записки о замужестве: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Госпожа уездная, — сказала А Хэ, — ваше положение особое: нельзя водить знакомства без разбора.

Су Цзяоцзяо не согласилась и даже почувствовала лёгкое раздражение. Ведь она сама родом из деревни, а сельские жители вовсе не такие, какими их считают городские — не все они корыстолюбивые и необразованные простаки. У деревенских есть своя особая искренность и простота.

Человек ведь не знал, кто она такая! Подумал, что обычная служанка — зачем ему тогда притворяться?

Он приютил одинокую старуху и целую кучу детей — видно, добрый. Пусть и выглядит немного ловкачом, но разве можно выжить в таком возрасте без смекалки?

Сяо Дин заметил недовольство Су Цзяоцзяо и сказал:

— Ни в коем случае не ходите к нему домой! Даже если всё, что он говорит, — правда, всё равно не ходите. Хотите пожалеть их — пошлите нас, мы сами всё доставим!

Су Цзяоцзяо уже начинало раздражать это нытьё. Она махнула рукой:

— Спрошу у брата, потом решу!

Как только Су Цзяоцзяо и А Хэ сели в карету, перед ними предстала огромная плетёная корзина, доверху набитая разной всячиной. Су Цзяоцзяо немного покопалась в ней и даже нашла забавным. Среди прочего был соломенный свисток. Она дунула в него — звук получился пронзительный и резкий.

— Госпожа уездная! — воскликнул Сяо Дин снаружи. — Не свистите больше! Этот звук ужасно пугает, будто кто-то подаёт сигнал бедствия!

От этих слов Су Цзяоцзяо стало ещё веселее, и она свистнула ещё несколько раз.

Когда они добрались до Дома князя Цзиньи, уже смеркалось. Обширные зарницы заката рассеялись, но небо ещё светилось мягким светом. На западе тянулись фиолетово-синие облака с яркими золотыми краями, а сквозь тонкие просветы пробивались лучи, словно из треснувшей и вот-вот взорвавшейся печи.

Су Цзяоцзяо бросилась в кабинет к Су Аню.

Тот как раз ухаживал за орхидеями.

— Брат! Я вернулась! — радостно объявила она.

Су Ань даже не поднял головы, только хмыкнул:

— А.

Су Цзяоцзяо с детства привыкла, что брат возится с орхидеями, и потому без лишних слов подошла поближе:

— Брат, я помогу тебе!

Су Ань локтем мягко отстранил её руку и взглянул на лицо сестры:

— Я сам справлюсь. Сегодня хорошо провела время?

Су Цзяоцзяо уселась рядом и налила себе воды:

— Отлично! В Западных горах прекрасные виды, да и внизу у подножия столько интересного!

С этими словами она вытащила из кармана маленький мешочек и помахала им перед носом брата:

— Я тебе кое-что купила!

Су Ань закончил с орхидеями, подошёл умыться и краем глаза взглянул на мешочек:

— Что же ты такого накупила, что целый мешок?

— Сам открой и увидишь!

Су Ань вытер руки и сел, чтобы осмотреть подарки. Первым делом он вынул фиолетовую сандаловую шпильку для волос, тщательно отполированную и вырезанную вручную. Удивлённо проверил материал — да, настоящий сандал!

Су Цзяоцзяо довольная улыбнулась. Су Ань, заметив её торжество, вытащил второй подарок — необычной формы чернильницу в виде листа лотоса, с двумя полураспустившимися цветками, которые можно было использовать как подставку для кистей. Камень был невысокого качества, но выглядело неплохо. Затем он вынул третий предмет и не удержался от смеха!

Это был огромный соломенный кузнечик!

— Ты подарила мне такого гиганта, чтобы поставить на стол и пугать гостей? — спросил Су Ань.

Су Цзяоцзяо улыбнулась и поставила кузнечика рядом с пышной орхидеей:

— Ну как, красиво?

И правда, на фоне изумрудных листьев орхидеи соломенный кузнечик с лёгким желтоватым оттенком и одним усиком, касающимся цветка, выглядел забавно и трогательно.

— Хм, — одобрил Су Ань. — Забавная задумка. С первого взгляда и не поймёшь, что это поделка. Есть в этом деревенская прелесть!

Су Цзяоцзяо совсем расцвела от гордости. Она подбежала, обвила руками шею брата и начала качать его за плечи:

— Конечно! Твоя сестрёнка ведь знает толк!

Су Ань позволил ей повиснуть на себе и даже улыбнулся:

— Останься сегодня ужинать здесь. Госпожа Шэнь велела кухне приготовить твоё любимое — тофу с крабьим жиром!

Су Цзяоцзяо согласилась, но в этот момент в кабинет вошёл Вэй Бо с докладом. Дверь была открыта, и он увидел всю эту нежную картину целиком!

«Это уж слишком! — подумал он. — Пусть и брат с сестрой, но ведь уже выросли — как можно так обниматься!»

Правда, он, конечно, не осмелился ничего сказать. Раньше князь был человеком замкнутым и неприступным, даже слуг к себе не подпускал. А теперь так ласков с уездной госпожой — видно, растил с детства, привык.

Увидев Вэй Бо, Су Цзяоцзяо весело поздоровалась с ним и, не уходя, уселась в уголке, листая книгу новелл, чтобы не мешать разговору.

Су Ань тоже не стал её отсылать, и Вэй Бо прямо доложил о Цзяньцзы Лю:

— Госпожа уездная слишком доверчива. На всякий случай, милорд, лучше проверить этого человека.

Вэй Бо всё понимал: если послать слуг, они, скорее всего, ничего не найдут. Дом — настоящий, люди — настоящие, все детали сходятся. Но именно в этой «настоящости» и кроется подвох, а Су Цзяоцзяо этого не поймёт.

Су Ань бросил взгляд на сестру в дальнем углу и ответил:

— Я распоряжусь.

Вэй Бо ушёл. Су Цзяоцзяо выглянула из-за книги с широкой улыбкой:

— Брат! Завтра схожу в даосский храм Цинъюнь за оберегом от нечисти!

Су Ань нахмурился. Су Цзяоцзяо рассмеялась:

— Говорят, в Доме князя Цзиньи много нечисти, по ночам слышны стоны призраков! Ты, брат, своей боевой аурой всё усмиряешь, а мне без оберега не обойтись!

— Один я, — спокойно ответил Су Ань, — смогу усмирить не только весь Дом князя Цзиньи, но и всех чертей и духов во всей империи Да Чжоу!

А Хэ тем временем доложила госпоже Шэнь о Цзяньцзы Лю:

— Мамка, — сказала она, — Цзяньцзы Лю кажется честным и открытым, но на самом деле в душе он коварен!

Госпожа Шэнь резко подняла голову и нахмурилась:

— О?

А Хэ оставалась невозмутимой:

— По дороге на вонтоны он спросил у госпожи уездной её имя. Она сказала: «Меня зовут Цзяоцзяо». Он даже не удивился! Совсем не заметил, что с ней что-то не так.

— Ты хочешь сказать, он притворялся?

— Всем в столице известно, что князь привёз с собой юную уездную госпожу по имени Су Цзяоцзяо. Цзяньцзы Лю отлично осведомлён о делах в городе — он без труда перечисляет семьи и роды. Как он мог не знать? Он знал, что госпожа уездная живёт в Доме князя Цзиньи и зовётся Цзяоцзяо. Даже не удивился, не спросил: «Как же так? Ведь уездную госпожу тоже зовут Цзяоцзяо! Как ты, простая служанка, осмеливаешься носить такое имя?» — ничего подобного не сказал. Значит, он сознательно делал вид, что не знает!

Госпожа Шэнь серьёзно кивнула.

Затем она отправилась к Су Аню. Тот как раз ужинал с Су Цзяоцзяо.

Госпожа Шэнь молча отступила. Издалека она видела, как уездная госпожа Минъюэ ест с явным удовольствием, а её милорд внимательно слушает и даже поправляет ей надоедливую прядь волос.

Князь очень любит уездную госпожу.

Госпожа Шэнь вдруг почувствовала лёгкую грусть. Ей стало жаль. Десять лет в доме звучал смех этой девочки, всё было оживлённо и тепло. А что будет, когда госпожа Минъюэ выйдет замуж? Как же одиноко станет милорду!

Она вдруг подумала: пора бы пригласить сваху и поискать достойную партию для князя! Но слава его такова, что простые девушки ему не пара, а знатные барышни не хотят идти в его дом. Дело непростое!

А в это время в Доме князя Сяньяна княгиня Линь не могла уснуть.

Её ночная служанка Юй Лу, видя, как хозяйка ворочается и тяжело вздыхает, не выдержала:

— Госпожа, успокойтесь! Если здоровье подорвёте, кто о вас позаботится?

Линь приподнялась на подушках. Юй Лу зажгла свечу и увидела, что лицо госпожи залито слезами.

Она поспешила принести воды и полотенце:

— Госпожа, берегите себя! Весь дом держится на вас!

Линь опёрлась на подушки и тяжело вздохнула:

— Сейчас мне жаль только Яня!

Юй Лу замялась, хотела что-то сказать, но передумала.

Линь заметила её колебания:

— У тебя есть какой-то план?

Юй Лу решилась:

— Если вы не хотите этого брака, выход всё же есть.

Линь сразу оживилась. Она знала, что служанка умна и находчива:

— Говори скорее!

— С нашей стороны трудно что-то сделать, — тихо сказала Юй Лу, — но у госпожи Минъюэ есть слабое место.

— О?

— У меня есть дальняя родственница, которая служит в Доме князя Цзиньи. Она умна, осмотрительна и пользуется доверием госпожи Шэнь. Я договорюсь с ней — пусть посмотрит, что можно сделать.

Линь усомнилась:

— Простая служанка… Что она может? В Доме князя Цзиньи слуги прошли через огонь и воду — с ними не справиться!

— Госпожа, — возразила Юй Лу, — ей не нужно ничего делать самой. Достаточно передать нам хоть какие-то намёки — и у нас появятся поводы действовать!

Линь уже отчаялась из-за этого брака и готова была хвататься за любую соломинку:

— Хорошо! Договорись с ней. Обещай щедрую награду. Пусть ищет любые улики, которые нам помогут!

Рассвело. Линь велела погасить свет и, измученная, закрыла глаза. Свадьба, похоже, неизбежна, но она сделает всё возможное, чтобы помешать ей.

На мгновение её сознание помутилось, и она с глубокой виной подумала: «Сестра Би Синь… Прости меня, сноха».

Позже Су Цзяоцзяо вспомнила Му Бая — того высокого и статного юношу, что напоминал сосну или кипарис. Некоторое время они жили и ели вместе, и она привыкла к нему. Пусть он и был всего лишь чиновником министерства наказаний, но в огромной столице у неё почти не было знакомых. Лу Шуйхэн, наследник герцога Вэйго, был заместителем министра и имел связи в столице, а вот Му Бай, обычный помощник, не имел права передавать письма через официальные каналы.

Су Цзяоцзяо сказала Су Аню, что хочет сходить в дом Му Бая. Су Ань слегка удивился, и в его взгляде появилось задумчивое выражение.

— Цзяоцзяо, — осторожно спросил он, — с каких пор ты так хорошо знакома с господином Му?

— Да мы же вместе ели! — ответила Су Цзяоцзяо совершенно естественно. — Каждый день по несколько слов — вот и познакомились!

Су Ань улыбнулся и разрешил:

— Хорошо. Возьми с собой подарки.

Су Цзяоцзяо радостно собралась и вместе с А Хэ отправилась по адресу, который дал Му Бай. После множества поворотов они добрались до старого переулка на юге города.

Переулок был узким, и карета не могла проехать дальше главной дороги. А Хэ велела остановиться и, взяв подарки, последовала за Су Цзяоцзяо пешком.

Здесь явно жили простые горожане, но всё было чисто и порядочно. У ворот росли деревья, лежали большие камни для отдыха, слышались куриные кудахтанья, собачий лай и детский смех.

Су Цзяоцзяо чувствовала себя здесь как дома и с теплотой оглянулась на А Хэ:

— Прямо как в уезде Жао!

Их первой заметили дети, игравшие на улице. Хотя Су Цзяоцзяо была одета просто, её одежда и украшения выдавали знатное происхождение. Дети, не привыкшие к таким гостям, с любопытством глазели, а самые робкие побежали звать взрослых.

Скоро несколько женщин выглянули из домов. Су Цзяоцзяо вежливо кивнула им и пошла дальше. Одна из женщин спросила:

— Девушка, к кому идёте?

— Ищу дом госпожи Му, матери господина Му Бая!

Женщина сразу приняла почтительный вид и указала вглубь переулка:

— Они живут в самом конце, в южной части!

Су Цзяоцзяо поблагодарила. Другая женщина, любопытная, спросила:

— А вы кому родственница? У госпожи Му, кроме родни с её стороны, никогда гостей не бывает!

Су Цзяоцзяо улыбнулась:

— Я не родственница. Господин Му просил передать письмо домой!

Люди на улице понимающе закивали и зашептались:

— А Бай прислал письмо!

— Говорят, в юго-востоке расследует дела — гроза для преступников!

— Почему же письмо привезла девушка?

Кто-то прямо спросил:

— Девушка, а вы кому приходитесь господину А Баю? Ведь так далеко приехали!

А Хэ нахмурилась, но Су Цзяоцзяо совершенно спокойно ответила:

— Господин Му обратился к моему брату, но у того много дел, поэтому он поручил мне сходить.

Толпа облегчённо вздохнула, и взгляды стали менее подозрительными. А Хэ немного успокоилась. Су Цзяоцзяо утешала её:

— В деревне и на базаре всегда так: кто к кому пришёл — всем интересно. Любая мелочь становится слухом. Мы пришли открыто и честно — чего бояться?

Когда вокруг стало тише, А Хэ тихо сказала:

— Госпожа уездная, вы — золотая ветвь, не позволяйте этим людям разглядывать вас с недобрыми мыслями.

Су Цзяоцзяо улыбнулась:

— Я же продавец маринованных овощей — кого мне бояться?

Дети уже успели добежать до дома Му и предупредить. Поэтому Су Цзяоцзяо увидела, как из самого южного двора вышла женщина лет сорока в полустёртом сером халате.

http://bllate.org/book/6525/622591

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода