× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Manual for Raising a Delicate Empress / Руководство по воспитанию нежной императрицы: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Твоя подруга увела одного из моих телохранителей. В тот день я послал человека проводить её домой — и всего через два часа он уже заявил, что без неё жить не может. Сперва она отказывалась, хотела остаться с братом и вести тихую жизнь. Но стражник так упорно за ней ухаживал, что в конце концов она смягчилась.

Лиюй и не предполагала, что у Саньюэ может сложиться подобная судьба. Та, правда, никогда не говорила об этом вслух, но ещё при дворе Третьего принца окончательно разочаровалась в мужчинах и не собиралась выходить замуж. Значит, тот стражник действительно обладал чем-то выдающимся.

Шестой принц провёл в поместье всего две ночи и уже спешил обратно. Перед отъездом он не раз напомнил:

— В столице сейчас неспокойно. Оставайся здесь — я сам приеду за тобой.

Лиюй тоже было тяжело расставаться:

— Если в столице небезопасно, ваше высочество, не лучше ли вам самому перебраться сюда? Как мне быть спокойной, зная, что вы там?

Они долго прощались, обнимаясь и целуясь, пока наконец не настал час, когда дальнейшая задержка грозила новой ночёвкой. Лишь тогда Шестой принц, с тяжёлым сердцем, уехал.

Увы, человек предполагает, а бог располагает — нигде нельзя быть в полной безопасности.

Авторская заметка: Неужели толстяк Ся так добр, чтобы позволить Лиюй вернуться домой? Конечно же, он задумал нечто грандиозное! Может, отправить её на северную границу рожать обезьянок? ( ̄? ̄)

Режиссёр, скорее ищи следующую героиню. Что? Сменить главного героя? Пожалуйста!

Лиюй приехала в загородное поместье одна, без сопровождения Шестого принца. Чтобы избежать сплетен, она не выходила за его пределы. Иногда для прогулки она выходила в сопровождении Сяо Тана и других слуг, но лишь в пределах усадьбы.

Шестой принц, видимо, не знал, откуда нашёл это чудесное место, но окрестности были поистине прекрасны. В самом поместье имелась геотермальная вода — хоть и не столь целебная, как на западной окраине столицы, но для Лиюй это уже было редкостью.

К югу от усадьбы раскинулся огромный лес, где обитали сотни видов птиц. Достаточно было спокойно посидеть в тени деревьев и послушать их пение, чтобы душа наполнилась умиротворением. Был здесь и большой пруд с лотосами: в это время года цветов ещё не было, но соединённые в сплошной ковёр листья создавали восхитительную картину. При таком великолепии зачем рисковать и ехать куда-то ещё?

Однако сегодняшний день был особенным — наступал праздник Дуаньу. Поскольку рядом протекала река, здесь особенно любили устраивать гонки на драконьих лодках.

Сяо Тан, помня наказ принца развлечь наложницу принца и не держать её взаперти, принялся рассказывать ей забавные истории прошлых лет, уговаривая всё же выйти на праздник:

— Госпожа наложница, река Байшуй совсем рядом — туда и обратно меньше чем за час доберёмся. В День Дуаньу гонки на драконьих лодках — лишь часть веселья. Говорят, храм Хунло на горе Яньшань невероятно силён: там тридцать три статуи Гуаньинь, и если искренне помолиться каждой из них, непременно родится сын.

Сяо Тан с детства служил принцу и очень переживал, что у его господина до сих пор нет наследника. Он мечтал, чтобы тот поскорее обзавёлся потомством — хоть бы десять детей за десять лет! Возможно, именно потому, что сам был бесплоден, он так остро переживал за продолжение рода — это был его незаживающий внутренний шрам.

Если бы Лиюй знала о его мечтах, она бы ужаснулась. Она ведь не свиноматка, чтобы рожать без передышки! Хотя в их деревне девушки в пятнадцать–шестнадцать лет уже становились матерями, она с принцем договорились подождать хотя бы два–три года.

Но раз уж Сяо Тан так старался, Лиюй не захотела его расстраивать:

— Хорошо, тогда позаботься, чтобы всё прошло гладко и его высочество не остался недоволен.

Сяо Тан радостно побежал всё организовывать. Вот видите, госпожа наложница всё равно думает о принце и во всём учитывает его желания!

В День Дуаньу Лиюй хорошо повеселилась. Но она и не подозревала, что вскоре всё изменится до неузнаваемости.

Изначально праздник Дуаньу был учреждён в память о Цюй Юане, который бросился в реку, прославляя верность государю и любовь к родине. Со временем же он превратился в народный праздник, где главным стало веселье. Особенно жители любили гонки на драконьих лодках: победившая команда получала щедрые награды, а для многих крепких парней это был отличный способ заработать. Вокруг гонок быстро возникли азартные игры — и знать, и простолюдины с азартом делали ставки, надеясь сорвать куш.

В столице гонки были особенно масштабными: император с императрицей часто лично приезжали на них, дабы разделить радость с народом.

На реке выстроились десять драконьих лодок, готовых к старту. Стоило судье подать сигнал — и соревнование начнётся.

Шестой принц сначала чувствовал вину, что не смог привезти Лиюй в столицу, чтобы она увидела настоящее веселье, но вскоре начал благодарить судьбу.

Гребцы на лодках были молоды и мускулисты, но вели себя вульгарно: они надевали лишь узкие штаны, оставаясь сверху совершенно голыми. Более того, чтобы выделиться, они натирали тела каким-то маслом, отчего на солнце их тела блестели ослепительно.

Каждое движение гребцов заставляло мышцы перекатываться под кожей, и многие дамы приходили от этого в исступление.

Шестой принц слышал вокруг пронзительные визги и думал: «Неужели эти женщины сошли с ума? Что в них хорошего, в этих грубиянах?» Даже среди знати, сидевшей на специальной трибуне, не утихали крики восторга.

— Быстрее! Кричите громче за красную команду! За это получите щедрую награду! — раздался голос одной из дам.

— Синие! Наш зять — капитан синей команды! Кричите! По десять лянов каждому! — не отставала другая.

Подобные возгласы раздавались повсюду — кто за родных, кто за свой род, и всё это создавало невероятный шум, совершенно лишая знатных дам и девиц их обычного достоинства.

Шестой принц вздохнул, глядя, как женщины жадно глазеют на гребцов: «Нравы совсем распались». К счастью, его маленькая красавица не видит этого. А то, не дай бог, увлечётся каким-нибудь грубияном — тогда уж придётся уложить её в постель на три дня, чтобы она забыла обо всём на свете.

Гонка уже подходила к концу, и скоро должен был определиться победитель. В самый напряжённый момент вдруг раздался пронзительный крик с неба — беркут стремительно пикировал прямо на императорский павильон.

И это было не единственное происшествие. Со всех трибун начали раздаваться вопли ужаса — совсем не те, что звучали при виде мускулистых гребцов. Теперь это был истошный, отчаянный крик, будто из самого ада.

У императора было немало телохранителей, но беркут двигался слишком быстро, и стражники не успели среагировать. К счастью, Шестой принц оказался проворнее: он мгновенно выхватил меч и метнул его в птицу. Та, из последних сил, всё же добралась до императора, но лишь напугала его и тут же рухнула мёртвой.

Император, увидев, что его охрана не сработала, спрятался за спину сына:

— Молодец, сын мой! Ты спас отца! Обязательно награжу тебя по возвращении!

Шестой принц подумал про себя: «Даже сейчас он думает о наградах… Нет, этот отец правда боится смерти больше всего на свете». Хотя отношения между ними и были прохладными, он всё же не мог допустить гибели отца у себя на глазах.

— Отец, не волнуйтесь, всё под контролем. Всем быть начеку! Быстро возвращаемся во дворец!

Вместе с начальником стражи он начал организовывать отступление.

Но тут из ниоткуда появились вооружённые люди в жёлтых повязках на головах, которые без разбора рубили всех подряд. Всё превратилось в хаос. К счастью, при императоре всегда находились три тысячи солдат, и они немедленно бросились на помощь.

Ещё больше паники вызвали десятки беркутов, которые стали пикировать с неба прямо на императора, сбивая с ног охрану.

Шестой принц быстро сообразил:

— Отец, наверняка кто-то подмешал в вашу одежду или еду особый запах, который привлекает этих птиц. Снимите одежду и отбросьте её подальше!

К счастью, все были слишком заняты спасением жизни, чтобы обращать внимание на императорское тело. Иначе зрелище было бы комичным: в полдень, на глазах у всего двора, государь раздевается догола! В обычные времена некоторые молодые наложницы, увидев белое императорское тело, наверняка пришли бы в восторг. Но сегодня все только морщились: обвисший живот, дряблая кожа — смотреть противно. Да и задержка с переодеванием могла стоить жизни.

Между тем наложница Шу и Ли Фэй проявили настоящую храбрость: они так плотно прижались к императору, что императрице даже места не осталось. Когда государь споткнулся, они чуть ли не подняли его на руки и потащили прочь. Кто бы мог подумать, что эти хрупкие женщины способны на такое! Они бежали без запинки и даже успевали нежно успокаивать императора.

Казалось бы, всё обошлось легко, но на самом деле нападавшие были чрезвычайно опасны — даже трём тысячам солдат с трудом удавалось сдерживать их, лишь чудом сумев доставить императора во дворец.

У ворот дворца государь в отчаянии воскликнул:

— Это заговор! Кто-то изнутри предал нас!

Шестой принц про себя подумал: «Даже глупцу это ясно». За всё это время пять городских гарнизонов не подали признаков жизни, министерство военных дел тоже молчало — лишь дворцовая стража осталась верна присяге.

— Отец, вы подозреваете кого-то? — спросил он. — Нужно понять, кто стоит за этим, чтобы найти решение.

Император тяжело вздохнул. Подозреваемых было много. Такая чёткая организация не могла быть делом простых бандитов. Кто-то явно подготовил всё заранее — иначе как бы нападавшим удалось проникнуть так близко к трибунам?

Первым делом он заподозрил своих сыновей. Но Шестой принц только что спас ему жизнь, так что его можно было исключить. Третий принц был на границе, а Седьмой и Восьмой ещё слишком юны. Хотя все они мечтали о троне, вряд ли кто-то из них решился бы на убийство отца прямо сейчас.

Шестой принц вдруг вспомнил:

— Отец, а Цзиньянский князь в последнее время часто с вами беседовал?

Цзиньянский князь регулярно навещал императора, чтобы обсудить с ним тонкости наслаждения женщинами — в этом вопросе они были единомышленниками.

Император нахмурился:

— Нет, в последние дни не виделись. Почему ты спрашиваешь?

— Отец, помните, в день, когда на меня напали, я как раз встретил Цзиньянского князя? А потом вы поручили ему организацию гонок на драконьих лодках. Разве не так?

Государь был чрезвычайно подозрительным, но почему-то полностью доверял Цзиньянскому князю. Возможно, он считал, что человек, столь увлечённый женщинами и удовольствиями, вряд ли будет претендовать на трон.

Лицо императора потемнело. Смысл слов сына был ясен: если Цзиньянский князь предал его, то всё происходящее вдруг обретало логику. Ведь именно он отвечал за строительство трибун — сделать там тайные ходы для заговорщиков было делом нескольких дней.

В это время вернулся отряд, посланный за Седьмым и Восьмым принцами. Люди были изранены, почти без единого целого места на теле.

Их командир доложил:

— Ваше величество! Седьмой и Восьмой принцы обманом открыли Малые Северные ворота дворца. Через них ворвались заговорщики. Мы попытались их остановить, но...

Он не успел договорить — императрица перебила его:

— Вздор! Восьмой принц никогда не стал бы сговорщаться с бандитами! Вы лжёте! Где мой сын? Неужели вы по приказу кого-то держите его в заточении?

Она была в таком отчаянии, что забыла о запрете женщинам вмешиваться в дела двора.

— Замолчи! — рявкнул император. — Какая ещё мать! Ступай прочь! — Он указал на заместителя министра военных дел Линя: — Раз уж ваш министр отсутствует, принимайте решение сами! — Затем снова обратился к гонцу: — С кем они собирались встретиться за воротами?

Тот не знал:

— Не могу сказать, ваше величество. Седьмой принц лишь сказал, что действует по вашему приказу и идёт просить помощи у Цзиньянского и Уянского князей. Мы не успели его остановить — он открыл ворота, и враги хлынули внутрь. Что было дальше — не знаю.

Император, много лет предававшийся вину и женщинам, даже во сне не мог представить, что столкнётся с попыткой государственного переворота. Он растерялся и передал руководство Шестому принцу и Линю.

Шестой принц лично возглавил вылазку из дворца и, пройдя через множество опасностей, связался с лагерем под Пекином. К счастью, заговорщики во главе с Цзиньянским князём рассчитывали на молниеносный удар и хаос — затяжная осада им была не под силу. Всего через десять дней мятеж был подавлен.

http://bllate.org/book/6415/612595

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода