× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Does the Demon Concubine Deserve to Die? / Разве демоническая наложница заслуживает смерти?: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вот оно что. Значит, он отправил Тан Фэн в усыпальницу не просто чтобы избавиться от неё с глаз долой, а чтобы выставить за пределы дворца и тем самым бросить на растерзание врагам. Внутри императорского дворца, где стража неусыпна, да ещё при том, что Тан Фэн годами укрепляла здесь свои позиции, напасть на неё было делом непростым. К тому же между ним и родом Тан давным-давно накопилась глубокая вражда — если бы с ней что-то случилось во дворце, сразу возникли бы подозрения. А вот снаружи всё иначе: желающих свести с ней счёты хоть пруд пруди. Ему же достаточно лишь вытолкнуть её под чужие клинки.

Император Шуньди усмехнулся, и в его глазах, так похожих на глаза покойной императрицы Сюй, заплясали злорадство и торжество.

— Да, ваше величество, — покорно склонил голову Сюй Чжун. — Сию минуту исполню.

Когда он ушёл, к императору подошёл его личный юный евнух Тань Цюйэр, убрал остывший чай и поставил перед ним свежую чашу парного молока.

— Цюйэр, как думаешь, пойдёт ли Сюй Чжун предупредить Тан Фэн? — спросил император, поглаживая подбородок.

Тань Цюйэру было пятнадцать лет, и с тех пор как император обрёл разум, мальчик неотлучно находился при нём, став одним из самых доверенных людей. Этот ход был направлен не только против Тан Фэн, но и против самого Сюй Чжуна: император хотел проверить, можно ли рассчитывать на человека, служившего ещё при прежнем государе.

— Ваше величество убивает двух зайцев одним выстрелом — поистине мудро! — Тань Цюйэр, с детства привыкший к дворцовым интригам, обладал собственной хитростью. — По мнению вашего ничтожного слуги, даже если Сюй Чжун раньше и склонялся к стороне великой наложницы, теперь он прекрасно понимает, кому следует служить. Если бы у него не хватило сообразительности, он не продержался бы при прежнем императоре более двадцати лет.

Император Шуньди весело рассмеялся:

— А мне-то хочется, чтобы он всё же пошёл ей докладывать! Тогда у меня будет полное право снять его с должности главного евнуха и отправить подметать полы в холодный павильон. А ты, — добавил он, посмотрев на юношу, — сможешь попробовать сладость власти главного евнуха.

Тань Цюйэр обошёл стол и опустился на колени перед государем:

— Ваше величество! Ваш ничтожный слуга не смеет мечтать о таком. Благодаря вашей милости я имею честь быть рядом с вами. Довольствуюсь тем, что стану вашей верной собакой, и не осмелюсь даже думать о должности главного евнуха.

Император пожал плечами и лишь усмехнулся. Кто же не хочет власти? Просто время ещё не пришло.

А в это время Сюй Чжун стоял в нерешительности. Он и вправду был глазами и ушами великой наложницы, но теперь император дал ему шанс выбрать сторону. Стоит ли продолжать верность Тан Фэн? Молодой государь обладает законным правом на трон — с ним не поспоришь. Но что до самой Тан Фэн… честно говоря, даже если император проживёт ещё десять лет, ему не сравниться с ней в изворотливости.

Сюй Чжун, человек с богатым жизненным опытом и глубоким умом, прекрасно понимал: это испытание. Если пройдёт — останется главным евнухом. Если провалится — во дворце найдётся для него «уютное местечко».

Он поднял глаза. Перед ним простиралась пустая площадь, словно отражая его внутреннюю пустоту.

— Учитель, вы чего здесь стоите? — окликнул его с дальнего конца площади Сяо Юаньцзы, подбегая с метлой в руках.

Сюй Чжун очнулся и, увидев ученика в рабочей одежде и с уборочным инвентарём, нахмурился:

— Ты как сюда попал с метлой?

Сяо Юаньцзы почесал затылок и смущённо пробормотал:

— Ученик ничтожен… опозорил вас, учитель…

Сюй Чжун всё понял. Новые времена — новые люди. Даже среди евнухов: приходит новое правление — приходят и новые фавориты. Его, великого главного евнуха, уже считают лишним.

В этот миг он окончательно принял решение.

В Сяолинской усыпальнице Ляньоу руководила распаковкой багажа. У великой наложницы было столько роскошных нарядов и драгоценностей, что целая комната не вмещала их.

— Нельзя складывать! Нельзя! — закричала Ляньоу, бросаясь к одной из служанок, которая собиралась аккуратно сложить шелковые одеяния в шкаф. — Каждое из этих платьев стоит тысячи золотых! Если их так сложить, они придут в негодность!

Девушка отступила в сторону и обиженно пробормотала:

— Но если не складывать, всё равно не поместится…

Ляньоу огляделась: ещё два больших сундука не распакованы, а в комнате уже не осталось свободного места. Она невольно вспомнила три огромные кладовые во дворце Чэнцянь — казалось, это было в прошлой жизни.

Она потерла виски, чувствуя растерянность. Ведь всё это — драгоценности её госпожи!

В этот момент Тан Фэн переступила порог. Увидев суету, она спокойно произнесла:

— Зачем распаковывать всё это? Всё равно носить не придётся. Если можно — продавайте.

— А?! — Ляньоу в изумлении подняла голову и поспешила поклониться. — Великая наложница! Простите за невежливость!

Тан Фэн небрежно махнула рукой:

— Это всё мёртвые вещи. Не тратьте на них силы. Найди способ избавиться от них и преврати в серебряные векселя — мне будет приятнее видеть деньги, чем груду тряпок.

Она была вдовой прежнего императора, и все эти яркие шелка и парчи уже не подходили её статусу. Лучше продать их — в будущем деньги всегда пригодятся.

— Поняла, госпожа, — кивнула Ляньоу.

Тан Фэн бросила последний взгляд на комнату и, не проявив ни малейшего сожаления, развернулась и ушла.

Одна из служанок тихо спросила Ляньоу:

— Сестра Ляньоу, разве не вы сами говорили, что всё это — сокровища нашей госпожи? Почему она так легко от них отказывается?

Ляньоу взглянула на неё и больно ущипнула за ухо:

— Ты что, решила, что решения госпожи нужно сначала тебе докладывать?

— Нет-нет! Простите, сестра Ляньоу, отпустите! — запищала девушка.

Несмотря на то, что они теперь жили в усыпальнице, Ляньоу строго соблюдала порядки дворца Чэнцянь. Она хотела, чтобы все здесь понимали: хотя госпожа и покинула дворец, правила остаются прежними. Иначе в такой непростой ситуации обязательно найдётся кто-то, кто начнёт тайно сноситься с внешним миром — а тогда будет слишком поздно принимать меры.

Тан Фэн отлично знала методы Ляньоу. Раз она не вмешалась — значит, одобряет. За пять-шесть лет службы у неё Ляньоу доказала свою ценность: если бы она не справлялась с такими мелочами, её бы не взяли с собой в изгнание и не назначили старшей служанкой после ухода Лянье.

Ночью Тан Фэн сидела в спальне и переписывала буддийские сутры. С тех пор как император скончался, она носила только простые одежды, не расставалась с чётками и каждую ночь неизменно полчаса посвящала переписыванию священных текстов.

Вероятно, всё же чувствовала вину. В последние минуты он думал о том, как бы её защитить, а она, неблагодарная, помнила лишь о мести за уничтожение своего рода и так и не сказала ему ни слова правды.

Пальцы онемели от долгого письма, и она отложила кисть, посмотрев в дверной проём.

Лунный свет мягко озарял тишину ночи. Пусть он там, на небесах, уже всё знает — ей не нужно ничего объяснять. В уголках губ мелькнула лёгкая усмешка. Сколько лет прошло… Давно забыла, как откровенно говорить с кем-либо.

В дверях мелькнула тень. Ляньоу вошла с маленькой чашкой сладкого рисового отвара с клёцками.

— Госпожа, вы мало ели за ужином. Боюсь, проголодаетесь. Приготовила вам немного клёцек — подкрепитесь.

Тан Фэн взглянула на изящную бирюзовую чашу, в которой плавали аккуратные клёцки, источающие аромат браги. Хотя аппетита не было, она не захотела огорчать служанку и стала есть маленькими глотками.

По правилам этикета, за трапезой не говорят. Съев половину, она отставила чашу в сторону и похвалила:

— Вкусно.

Ляньоу удовлетворённо улыбнулась и вышла, унося посуду.

Тан Фэн снова взяла кисть и продолжила переписывать оставшуюся часть сутр.

Когда до конца оставалось всего несколько строк, снаружи раздался звон сталкивающихся клинков. В следующее мгновение чья-то фигура влетела в комнату и рухнула прямо перед её письменным столом, изрыгнув кровь.

— Убийцы! — закричал чей-то голос.

Тишину ночи разорвал гул сражения, который становился всё громче.

Тан Фэн спокойно вернулась на своё место и, не обращая внимания на шум битвы, дописала последние две строки.

— Тан Фэн! Сдавайся! — пронзительно крикнул кто-то, и лезвие меча вспыхнуло в лунном свете, устремившись к её горлу.

Тан Фэн отклонилась назад и в сторону, уклоняясь от смертельного удара. Убийца в чёрном вскочил в воздух и нанёс второй удар — такой, от которого невозможно было бы уцелеть.

— Дзинь!

Тан Фэн отпрыгнула на два шага назад. Её спасло лезвие, вовремя вставшее на пути меча. Воин, державший клинок, обладал огромной силой: от удара убийцу отбросило на четыре-пять шагов.

— Так вы уже знали, что мы придём, госпожа? — спросил мужчина с мечом, воспользовавшись паузой.

Тан Фэн узнала его — Лэй Му, младший полководец князя Юго-Западного. Говорили, его клинок «Цинминь» уже унёс жизни тысяч врагов. Что он делает здесь?

Она кивнула в сторону сражающихся за окном:

— У меня есть охрана. А вы откуда взялись?

Лэй Му не успел ответить: отброшенный убийца вновь бросился в атаку. Лэй Му не мог рисковать и вступил в бой.

Раз Фэн Сянцзи тоже прислал своих людей, Тан Фэн больше не волновалась за свою безопасность. Чтобы не мешать бойцам, она ушла в спальню и легла на ложе, прислушиваясь к звону мечей. Хотя и была центром бури, она оставалась совершенно спокойной.

Через время всё стихло.

Тан Фэн вышла наружу. От двери спальни до входа во двор лежали тела более десяти убитых, каждый — в ужасных муках. Во дворе картина была ещё мрачнее: кровь залила пол, колонны, клумбы — повсюду.

Лунный свет безмятежно озарял землю, став свидетелем этой бойни.

Одежда Сяо Цзиньцзы была изорвана в нескольких местах, но он не обращал внимания, приказывая слугам выносить трупы.

— Остались ли живые? — спросила Тан Фэн.

Из тени вышел Лэй Му, вытирая лицо:

— Зачем вам пленные, госпожа? При таком нападении даже если бы кто-то и остался в живых, он всё равно не заговорил бы. Лучше убить всех.

— Верно, — кивнула Тан Фэн.

Сяо Цзиньцзы тем временем пересчитал тела и подбежал к ней:

— Госпожа, погибли два евнуха и одна служанка. Они не были целью нападения, просто несчастно оказались не в том месте и не в то время.

— Сяолинская усыпальница — царская гробница. Наверняка здесь хорошая фэн-шуй. Выбери для них место и похорони достойно. Все трое погибли ради меня. Выдай каждой семье по сто лянов — это мой дар.

— Слушаюсь, госпожа.

Лэй Му смотрел на неё с изумлением: она сохраняла полное спокойствие с самого начала. Похоже, господин Вэнь был прав — она вовсе не обычная женщина. А потом в его голове мелькнула мысль: неужели такой тип женщин нравится князю? Кажется, к ней совсем непросто подступиться…

— С каких пор генерал Лэй стал телохранителем? — спросила Тан Фэн, разворачиваясь к нему с лёгкой насмешкой.

Лэй Му промолчал. Сказать ли правду? Вряд ли кто поверит, но он и вправду не сам вызвался.

— Вас прислал князь Юго-Западный?

Лэй Му покачал головой, стараясь выглядеть честным:

— Меня послал господин Вэнь. Он сказал, что ваша безопасность напрямую влияет на дела князя. Если с вами что-то случится, это наверняка отразится на боевом духе князя на фронте. Поэтому, пока князь ведёт войска из Шу, господин Вэнь направил меня сюда.

— Разве вы не пошли с князем на войну?

— Людей хватает, — буркнул Лэй Му.

Тан Фэн нахмурилась. Что значит «людей хватает»?

Лэй Му, явно с досадой, пояснил:

— На юго-западе всего не хватает, кроме воинов. Князь сказал, что это мелкая стычка, и велел уступить место молодым. — Он помолчал, явно обиженный, и добавил: — Хотя мне всего двадцать… тоже ведь молод.

Тан Фэн изумилась. Она и не думала, что его послали по такой причине. Впрочем… ладно, глупо было думать иначе.

— Вы всё это время держались поблизости?

http://bllate.org/book/6365/607179

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода