× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод If the Favored Concubine Wants to Escape / Если любимая наложница захочет сбежать: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вот как? Тётушка твоей наложницы так заботилась о тебе? Говорят, бывает — родных дочерей сразу после рождения отдают чужим, а она вырастила тебя до таких лет… И правда, нелегко ей пришлось.

Юньдай кивнула:

— Я отложила часть своего месячного жалованья. Не могла бы ты помочь мне отправить эти деньги домой?

— Конечно, без проблем, — ответила Цуйцуй. — Только с личными деньгами обычно обращаются к управляющему. Он всегда надёжен и справедлив — и слуги, и наложницы во всём доме ему доверяют.

Юньдай кивнула и продиктовала ей адрес деревни, который раньше давала ей тётушка. Цуйцуй вскоре передала всё управляющему.

Вечером служанка принесла ужин, но Юньдай совершенно не хотелось есть — она так и не притронулась к еде.

Цуйцуй, видя её жалкое состояние, искренне сочувствовала и утешала:

— Госпожа, возможно, вы ещё не знаете, но ваше возвращение на самом деле — огромное счастье.

Юньдай, до этого вялая и подавленная, не удержалась от любопытства:

— Как это — счастье?

— Вы ведь не знаете, — сказала Цуйцуй, — как-то раз наш глава дома так увлёкся одной наложницей, что потратил на неё треть всего состояния.

Юньдай искренне изумилась:

— У главы дома и правда столько денег?

Цуйцуй нахмурилась, явно недовольная тем, что та ушла от сути:

— Да при чём тут богатство! Важно ведь то, что он её обожал!

Юньдай слегка кивнула, и Цуйцуй продолжила:

— Все уже думали, что она станет его законной женой, но вдруг он просто дал ей немного денег и отправил прочь.

— Потом мы поняли: глава дома — человек, который быстро устаёт от любимого. Как только появляется новая фаворитка и он доходит до пика увлечения ею — именно в этот момент он начинает её ненавидеть. После этого он не оставляет ни капли милосердия и просто выгоняет её.

Цуйцуй сделала паузу и вздохнула:

— Когда вы туда отправились, я даже подумала: не пойдёте ли вы по стопам прежних наложниц? Но, похоже, я зря волновалась.

Она улыбнулась, глядя на ошеломлённое лицо Юньдай:

— Похоже, вам удастся спокойно дожить до старости в этом доме.

Юньдай тихо пробормотала:

— Неужели глава дома такой странный человек…

— Именно так, — подтвердила Цуйцуй. — Но быть наложницей в нашем доме всё же лучше, чем в других.

По правилам, глава дома относится ко всем женщинам заднего двора одинаково. Никогда не бывает так, что кого-то взяли в дом и потом забыли, оставив гнить в одиночестве.

Как только у наложницы на воротах загорается фонарь, глава дома обязательно приходит к ней вечером: ужинает вместе, пишет стихи, слушает песни и остаётся на ночь. Это уже само по себе большая честь — в других домах хозяева и рядом не стояли с таким уважением.

Слушая описание Цуйцуй, Юньдай чувствовала, будто речь идёт совсем не о том человеке, которого она знает.

— А если фонарь не зажигать? — тихо спросила она.

— Если наложница нездорова или у неё плохое настроение и она не вешает фонарь, глава дома никогда не приходит и не мешает ей. Он по-настоящему внимателен к другим. Сейчас он свободен, так что, если бы вы сегодня зажгли фонарь, он бы наверняка пришёл к вам.

Юньдай покачала головой:

— Лучше не надо…

Одно только воспоминание о нём вызывало у неё дрожь. Она подумала: если она никогда не зажжёт фонарь, не случится ли так, что кошмар из её снов никогда не повторится?

Но после всего, что произошло ранее, она смутно чувствовала: вероятность этого крайне мала.

Ведь она сама первой пошла на измену — и изменила именно ему! Он так грубо с ней обошёлся, а она всё терпела, старалась ладить с ним — и всё равно он вдруг разгневался без причины.

Юньдай ощущала, будто некоторые вещи в жизни уже предопределены.

Если она останется в этом доме, она не может быть уверена, что действительно доживёт до старости, как сказала Цуйцуй.

А на самом деле её страшила не столько невозможность дожить до старости, сколько ужасная, мучительная смерть…

Говорят: пока нож не вонзится в твою плоть, ты не поймёшь, что такое боль.

Е Цинцзюнь всегда казался ей мягким и добрым — поэтому она и не чувствовала в нём той злобы, что преследовала её во сне.

Но в ту ночь она вдруг почувствовала: возможно, именно тогда она увидела его настоящую суть — и в нём было нечто, что внушало ей страх.

Пытаясь выбраться из беды, она однажды проявила инициативу — и больно ударилась о стену, чуть не погибнув от этого удара.

От природы она была трусливой и пассивной, а после такого сокрушительного провала естественно стала ещё более безынициативной.

Цуйцуй, видя её полное безразличие, больше не стала настаивать на этом разговоре.

Когда стемнело, с молчаливого одобрения управляющего в нескольких местах огромного дома зажглись фонари.

Е Цинцзюнь читал книгу, когда вошла Цин Фэй и мягко напомнила:

— Вам пора навестить наложниц.

— К кому именно? — спросил он.

Цин Фэй, осторожно оценивая его выражение лица, ответила:

— По правилам, следовало бы пойти к новой наложнице, но она не зажгла фонарь. Значит, нужно идти к госпоже Су.

Е Цинцзюнь отложил книгу. Вспомнив испуганное личико Юньдай, он ничуть не удивился.

Девушка «случайно» упала в воду, но явно не по своей воле.

Она ничего не знала — и он простил её, видя её искреннюю простоту. Но если она снова попадётся ему в руки, терпения у него уже не будет.

Е Цинцзюнь никогда не был человеком, который думает о других. Просто Юньдай была такой глупой и растерянной — совсем не в одном весе с другими женщинами в доме.

Он боялся, что рано или поздно она попадёт не только к нему, но и в лапы кому-то другому — и тогда умрёт, даже не поняв, за что.

Снаружи все думали, что семья Е — обычная богатая семья.

Но никто лучше самого Е Цинцзюня не знал, какие тайны скрываются внутри.

В этот раз он решил проявить милосердие и отпустить эту глупышку Юньдай, чтобы она больше не впутывалась в его грязную жизнь.

Пусть это будет наградой за ту лапшу долголетия, которую она для него приготовила.

Тем временем Юньдай, конечно, ничего об этом не знала. Её сердце было полно мук и тревог.

Возможно, из-за того письма, которое она видела днём и в котором чувствовалась такая печаль, этой ночью ей приснилось, как её тётушка умирает в страшных муках.

Она даже во сне рыдала, и Цуйцуй разбудила её, утешая всю ночь.

На следующий день обе смотрели друг на друга с тёмными кругами под глазами.

— Госпожа, вы что, совсем не можете спать спокойно? — пожаловалась Цуйцуй. — Я уже не выдерживаю!

Юньдай, чувствуя вину, обхватила колени и тихо сказала:

— Я не могу контролировать свои сны. В следующий раз, если услышишь, что я ворочаюсь ночью, просто не обращай на меня внимания.

Цуйцуй взяла её руку и приложила к своей груди, недовольно сказав:

— Госпожа, вы что чувствуете?

Юньдай немного пошевелила пальцами и серьёзно ответила:

— Довольно крупное…

Цуйцуй на мгновение опешила, затем оттолкнула её руку и, покраснев, прикрыла грудь:

— Я имела в виду, что моя совесть не позволяет! Кто просил тебя трогать?!

Юньдай с невинным видом смотрела на неё, и Цуйцуй могла только вздохнуть от досады.

В полдень Юньдай отправила Цуйцуй узнать, отправили ли деньги. Но та вернулась с письмом.

Юньдай распечатала его и обнаружила, что это письмо от самой тётушки.

В нём говорилось, что та уже в возрасте, вырастила Юньдай и её двоюродную сестру — и теперь ей пора уходить. Она просила Юньдай ни в коем случае не слушать сестру и не искать её.

Цуйцуй ожидала, что Юньдай снова расплачется, но та аккуратно сложила письмо и убрала в шкатулку — без единой слезы.

— Жизнь и смерть в руках судьбы, госпожа, не стоит слишком переживать, — сказала Цуйцуй.

Юньдай опустила голову, стыдясь, и крутила в руках заколку для волос.

— Раньше у меня была эгоистичная мысль… Хотела просто жить в полусне, ничего не делать, лишь бы посылать тётушке побольше денег…

Ведь ей совсем не хотелось снова терпеть унижения от главы дома. Она постоянно ошибалась и становилась объектом насмешек…

Она просто испугалась и отступила.

Но тётушка узнала, что двоюродная сестра написала ей, и специально прислала письмо, чтобы убедить Юньдай жить своей жизнью и не беспокоиться о ней.

Юньдай словно увидела в зеркале собственные эгоистичные и низменные мысли — и ей стало ещё стыднее.

Цуйцуй сказала:

— Что вы теперь собираетесь делать? Юг страны слишком далеко — туда не добраться. Лучше постарайтесь угодить главе дома, чтобы он щедро одаривал вас. Тогда вы сможете помогать тётушке. К тому же… наш глава дома вовсе не плохой человек…

Юньдай задумчиво ответила:

— Возможно, ты права…

Цуйцуй обрадовалась: наконец-то госпожа пришла в себя!

Прошло несколько дней, и Юньдай в Чжуйшуйском дворе жила всё более уныло.

Однажды вечером она лежала на мягком диванчике, ожидая, когда Цуйцуй придёт делать ей массаж спины, и одновременно размышляла, как ей быть дальше…

Цуйцуй вошла и подбодрила её:

— Госпожа, вы что, решили превратиться в солёную рыбу и валяться здесь целыми днями?

Юньдай подняла глаза:

— Здесь всегда тихо. Почему сегодня так много служанок туда-сюда бегают?

Их было не две-три, а гораздо больше.

Ведь двор Юньдай, куда глава дома ни разу не заглядывал, всегда был заброшен и пуст.

Хотя управляющий и распоряжался чётко, слуги всё равно старались лениться и бездельничать — едва стемнеет, их и след простыл. Только Цуйцуй, чувствуя, что их судьбы связаны, старалась изо всех сил.

— Сегодня вечером придёт глава дома! На улице уже накрыли целый стол с угощениями, а вы до сих пор ничего не знаете? — удивилась Цуйцуй.

Юньдай остолбенела:

— Почему он придёт?

Цуйцуй была ещё более ошеломлена:

— Разве вы несколько дней назад не сказали, что я права? Так я и повесила фонарь!

Глава дома за эти дни успел побывать у других наложниц и ещё несколько вечеров провёл за пиршествами в гостях — сегодня наконец дошёл и до них.

Юньдай растерялась.

Она ведь согласилась только с последними словами Цуйцуй — что глава дома не плохой человек.

— Ах, госпожа, скорее готовьтесь! Даже если вы ещё не решили, как быть, нельзя снова его обижать, правда? — торопила Цуйцуй.

Она потащила Юньдай причесываться, потом переодела её, и та села за стол, глядя на изысканные блюда.

— Почему я раньше никогда не видела таких угощений?

— Это блюда подают только на ужин с главой дома. Раньше вы ели одна — конечно, такого не было, — пояснила Цуйцуй.

Юньдай подумала: если бы Цуйцуй сказала об этом раньше, она, может, и не мучилась бы такими сомнениями.

Цуйцуй не могла знать, что в душе Юньдай сейчас идёт борьба.

С одной стороны — трусость, страх и желание отсидеться в сторонке; с другой — стремление к лучшему и готовность рискнуть ради выхода из беды. Весы качались туда-сюда. Если бы она знала заранее, что ужин с Е Цинцзюнем означает такой пир, возможно, ради вкусной еды она бы иногда и зажигала фонарь, приглашая его на ужин.

Бедный глава дома и не подозревал, что в глазах одной из наложниц он постепенно превращается в средство получения дополнительных блюд, а вовсе не в объект зависти и тайных мечтаний.

Юньдай опустила взгляд и уже собиралась спросить Цуйцуй про маленького запечённого поросёнка, как та подтолкнула её встать.

Она подняла глаза и увидела, как Е Цинцзюнь вошёл в комнату.

Служанки выстроились по обе стороны: одни держали тазы с водой, другие подавали полотенца. Он выглядел совершенно невозмутимым и с самого входа ни разу не взглянул на Юньдай.

Когда глава дома вымыл руки и сел за стол, Юньдай, по знаку Цуйцуй, заняла место справа от него.

Она подумала: раз он пришёл, значит, всё же оказал ей честь. Раз не смотрит на неё — наверное, всё ещё злится.

Раньше брат-учёный говорил ей: «Когда человек в ярости, не пытайся его уговаривать. Подожди несколько дней, пока гнев пройдёт, и тогда разговаривай».

Поэтому она решила молчать.

Е Цинцзюнь взял палочки — и Юньдай тоже. Он взял немного зелени, а Юньдай осторожно и аккуратно… отломила ножку от маленького поросёнка. Пока Цуйцуй ещё не пришла в себя от изумления, Юньдай уже обглодала ножку до кости.

Е Цинцзюнь бросил на неё боковой взгляд, но ничего не сказал.

К концу ужина от поросёнка осталась лишь жалкая голова.

Живот Юньдай был полон, и лицо её сияло довольством.

Пока слуги подавали воду для полоскания рта, Цуйцуй наклонилась к Юньдай и прошипела сквозь зубы:

— Госпожа, как вы могли съесть весь поросёнка?! Это же просто украшение!

Юньдай замерла, и страх сжал её сердце.

Неужели она снова нарушила какой-то запрет главы дома?

http://bllate.org/book/6340/605017

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода