× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод How to Raise a Taotie / Как вырастить таоте: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наконец-то трапеза подошла к концу. Цзинъюэ тихонько икнула и неспешно промокнула уголки губ платочком. Если не замечать разбросанных повсюду объедков и недавнего обжорства, перед всеми вновь предстала та самая старшая сестра Цзинъюэ — воплощение ленивой грации, изысканности и несравненной красоты, за которой следят тысячи глаз и чьё имя на устах у всех.

А Маотуань тем временем лениво лежал у Цяо Цзэйи на руках, пока тот осторожно расчёсывал его пушистую шерсть.

От запаха вонючего тофу отпрянули не только все из их каравана, но даже прохожие держались подальше.

Музыкальные практики направлялись к телепортационному массиву, поэтому остановились неподалёку от него. Однако именно этот запах стал причиной мучений для всех собравшихся поблизости: представителей разных сект, торговых караванов и одиночных культиваторов — все они проклинали свою сверхчувствительность, ведь аромат был невыносим.

Некоторые любопытные культиваторы, прикрывая носы, издалека крикнули:

— Не скажете ли, почтенные даосы впереди, откуда столь сильное зловоние?

— Вы не знаете? — отозвалась та самая девушка в розовом платье с пипой в руках, тоже крича изо всех сил, зажав нос. — Моя старшая сестра сейчас готовит эликсиры! Только не подходите ближе — здесь невыносимо воняет!

Обычно вход и выход через телепортационный массив тщательно проверялись, особенно после того, как стало известно о побеге Цяо Цзэйи. Управляющий Му и его покровители связались с правителем города Шачэн и поклялись во что бы то ни стало найти беглеца. Охрана на всех выходах была усилена, и казалось, что он уже в ловушке. Но никто не ожидал появления такого эпического «бага», как вонючий тофу.

Кто бы мог подумать, что столь отвратительный запах исходит от блюда, приготовленного поваром-культиватором? Под таким зловонием ни один стражник не хотел тщательно осматривать проходящих. А те, кто ждал своей очереди на телепортацию, начали торопить друг друга, лишь бы скорее убраться отсюда.

Некоторые даже добровольно уступили своё место в очереди, чтобы музыкальные практики первыми прошли через массив.

Так, оказавшись изначально в самом хвосте очереди, они вскоре уже оказались у самого входа и радостно двинулись дальше — все вместе, как одна семья.

— Не волнуйся, братец Цяо, — сказала Цзинъюэ, явно заметив тревогу в его глазах. — Раз мы идём одной дорогой, я, младшая сестра, ни за что не допущу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.

Цяо Цзэйи, прижимая к себе Маотуаня, думал только о том, как бы хорошенько искупать своего питомца. Услышав слова Цзинъюэ, он рассеянно ответил:

— Делай, как считаешь нужным, сестрёнка. Я, конечно же, верю в твои способности.

Он говорил вежливо, но в голове беспрестанно крутилась одна и та же мысль: «Вау, почему они всё ещё так воняют, даже после того как доели весь тофу?!»

Лишь когда вся компания наконец исчезла в луче света, активировав телепортационный массив, окружающие культиваторы смогли перевести дух.

— Скорее уходим! Главное — чтобы они больше нас не тревожили!

После приступа головокружения и тошноты путешественники открыли глаза уже в десятках тысяч ли от прежнего места — в бухте Фэйюй. Здесь располагался город Фэйюй — богатый, прекрасный и могущественный приморский город. Ежегодно через его порт проходили тысячи кораблей, а среди них то и дело мелькали русалки.

Те самые демонические культиваторы, которых в глубине материка преследовали и выгоняли, здесь спокойно вели обычную жизнь. Всё потому, что Фэйюй был городом, где свободно сосуществовали люди и демоны, — что наглядно свидетельствовало о широте взглядов и дальновидности его правителя.

Цяо Цзэйи глубоко вдохнул морской воздух и сказал Маотуаню:

— Здесь ты можешь говорить вслух, не боясь навлечь на себя беду.

Но Маотуаня совершенно не интересовали такие вещи. Он не отрывал взгляда от огромного кита, всплывшего на поверхность и выбросившего ввысь мощный фонтан воды.

— Рыбку хочу!

— Что?! — изумился Цяо Цзэйи. — Диедие, этого кита есть нельзя!

Его слова вызвали дружный смех у Цзинъюэ и других женщин:

— Да ты совсем ещё малыш! Как ты вообще собираешься проглотить целого кита?

— Тебя ему и в зубы не засунуть!

Маотуань обиженно надулся, хотел было возразить, но, взглянув на хозяина, лишь скривил ротик и замолчал.

«Не стану с тобой спорить», — подумал он про себя.

— К тому же этот кит явно обрёл разум, — добавила Цзинъюэ, желая предостеречь прожорливого Маотуаня. — В Фэйюе существ, достигших разума, есть запрещено. Не создавай братцу Цяо лишних хлопот своими капризами!

Маотуань показал ей язык и нырнул прямо в объятия хозяина.

Из-за близости к морю весь город Фэйюй был возведён на несколько десятков метров выше уровня воды. Во время прилива демоны, сохраняя свои особенности, поднимались с водой и приходили в город торговать; с отливом они уходили обратно в море.

Как раз во время прилива прибыла и компания Цяо Цзэйи. Дальнейшее передвижение на облачной колеснице стало невозможным, поэтому её оставили за городом и наняли духовную лодку, чтобы добраться до центра.

По пути они видели множество демонических культиваторов, ведущих оживлённые торги с людьми:

— Этот клешень пятисотлетнего рака стоит всего один средний духовный камень! Как ты можешь отказываться?

— Да у тебя клешня изношенная! Видно, что её оторвали в драке. И не думай, будто я не знаю: ты уже столько раз терял клешни в потасовках! Эта точно не пятисотлетняя! — парировал торговец человек. — Такой материал годится разве что на дешёвый артефакт. Стоит максимум сто низкосортных духовных камней. Больше — ни за что!

Рак-демон понял, что обмануть не выйдет, и согласился на предложенную цену. В конце концов, его конечности регенерировали, и продажа оторванных частей тела была выгодной сделкой.

— Братец Цяо, я совсем забыла тебе сказать! — вдруг вспомнила Цзинъюэ. — Поваров-культиваторов из нашей академии тоже пригласил правитель города. Просто мы с ними шли разными путями, поэтому не прибыли вместе.

— Ага, — внешне спокойно отреагировал Цяо Цзэйи, но внутри бурлил: «Тогда почему бы тебе не попросить их приготовить вонючий тофу? Неужели я такой наивный, а все остальные давно разгадали твою истинную сущность?»

Он безнадёжно прижимал к себе Маотуаня, когда к лодке вдруг присосался огромный кальмар и с надеждой заглянул им в глаза:

— Вам нужны щупальца кальмара? Могу продать очень дёшево!

Повара-культиваторы встречались редко. Отброшенные части тел демонов легко шли на изготовление оружия, но почти никогда не использовались как духовная пища. Даже если демон достиг разума и в его мясе нет зловредной энергии, всё равно существовал риск взрыва от переизбытка ци — мало кто решался готовить такое.

Цяо Цзэйи посмотрел на Маотуаня. Тот, конечно же, загорелся интересом:

— Щупальца вкусные?

Увидев говорящее существо у человека, кальмар сразу понял: человекам есть демонов нельзя, но сами демоны могут.

— Наверное… вкусные? — неуверенно ответил Цяо Цзэйи. — Может, купим немного?

Цзинъюэ спросила у кальмара, что он хочет взамен — духовные камни или эликсиры.

Демоны редко занимались изготовлением артефактов или алхимическими эликсирами, поэтому чаще всего предпочитали обмениваться с людьми. При этом духовные камни были самым простым вариантом расплаты.

— У вас нет ли пилюль пробуждения разума? Или хотя бы слухов о них? — с надеждой спросил кальмар.

Не все демоны, несмотря на долгую жизнь, могли самостоятельно обрести разум. Те, кому это не удавалось, либо умирали, как обычные животные, либо становились добычей людей или других демонов.

В Фэйюе защищали только тех водных демонов, что достигли разума. Остальных разрешалось охотить.

Ясно было, что у кальмара есть близкий родственник, которому срочно нужно пробудить разум.

— К сожалению, у нас нет такой информации… — начала Цзинъюэ, но её перебил взволнованный крик Маотуаня:

— Есть! Есть! У Диедие есть!

— Что?! — удивился Цяо Цзэйи. — Диедие, откуда у тебя может быть что-то для пробуждения разума у демонов?

Маотуань принялся прыгать по хозяину, и из его пасти выпал маленький мешочек хранения.

Оказалось, у него есть собственное пространство хранения — прямо во рту! Из-за своей прожорливости он редко что-то в нём держал, но этот мешочек каким-то чудом сохранился. Значит, внутри что-то очень ценное.

Цяо Цзэйи с любопытством заглянул внутрь и увидел белоснежный духовный рис. Но не обычный — каждое зёрнышко сияло, будто наполненное магией, и от одного взгляда было ясно: даже ему, Цяо Цзэйи, хватило бы одного зёрна, чтобы значительно усилиться.

— Диедие, где ты это взял? — с трудом отводя взгляд, спросил он. — Что это за рис?

Не только он — даже Цзинъюэ и кальмар с трудом сдерживали искушение. Только Маотуань остался равнодушен и даже поморщился.

— Это белый рис. Он пробуждает разум у демонов, но урожай собирают раз в пятьсот лет, — с досадой пояснил Маотуань. Каждый раз, когда рис созревал в Ясном Дворце Линчжао, начинался настоящий хаос. Ведь рядом с Владыкой Фуцзюнем уже были они — Таоте и Цинлань-феникс, и они категорически не допускали появления новых разумных демонов рядом с ним. Поэтому каждый год они с Сяо У тайком прятали весь урожай.

Остальные демоны лишь вздыхали: «Великие Таоте и Цинлань-феникс, мы не хотим приблизиться к Владыке! Мы просто заботимся о будущем наших потомков!»

Но эти двое не слушали оправданий и решительно искореняли любую потенциальную угрозу в зародыше.

Цяо Цзэйи, конечно, ничего не знал об этих интригах и лишь подумал, что тот, кто дал этому рису такое простое название, был крайне небрежен.

— В-великий… господин! — дрожащим голосом спросил кальмар. — Вы точно хотите обменять этот рис на мои щупальца?

Он уже смирился с тем, что не найдёт пилюлю пробуждения, но теперь перед ним чудом появилось именно то, что нужно!

— Конечно! — радостно закивал Маотуань, быстро подсчитывая выгоду. Избавиться от этой обузы и получить еду — просто идеальная сделка!

Так Цяо Цзэйи и его спутники получили целый мешок щупалец и в придачу — коралловое дерево, всего за одно зёрнышко белого риса.

Сначала Маотуань не проявлял интереса к кораллу, но, услышав, что из него можно делать украшения, тут же обрадовался и припрятал его.

Кальмар, довольный сделкой, отпустил лодку, и компания благополучно высадилась на берег.

— Почему бы вам не пойти с нами в постоялый двор? — предложила Цзинъюэ. — Нас пригласил правитель, и нам уже всё устроили. Сестрёнка здесь, братец Цяо, можешь быть спокоен!

— Ни за что! — решительно отказался Цяо Цзэйи, шагая прочь. — Вы — компания женщин, а я один мужчина. Как это будет выглядеть?

Он боялся, что Цзинъюэ снова заставит его готовить вонючий тофу, а Маотуань обязательно подыграет — тогда в этом городе ему точно не жить.

Но Цзинъюэ, увидев отказ, тут же переметнула стрелки на Маотуаня:

— Ах, у меня столько одежды и украшений… Может, стоит что-нибудь раздать?

Ушки Маотуаня дрогнули. Услышав «украшения» и «одежду», он тут же забыл, как его недавно высмеяли, и, укусив край рукава Цяо Цзэйи, тихонько прошептал:

— Диедие хочет!

Цяо Цзэйи мгновенно понял его намёк, но вынужден был сообщить суровую правду:

— Хорошо, я куплю тебе красивые наряды и украшения. Но сначала ты должен хорошенько вымыться!

Боже, даже после долгого времени в морском ветру от них всё ещё пахло вонючим тофу! А Маотуань сидел прямо у него на груди — невозможно было игнорировать этот запах!

В итоге Цяо Цзэйи поселился в гостинице неподалёку от постоялого двора, а Маотуаня хозяин тут же засунул в горячую воду и мыл снова и снова, пока от него окончательно не исчез запах тофу.

Когда наступил вечер, Фэйюй раскрыл свою истинную суть. Отлив сменился приливом, и вода принесла городу новую надежду и жизненную силу.

Цяо Цзэйи занял кухню гостиницы. Он никогда раньше не готовил кальмара, поэтому, пока Маотуань спал после купания, тайком отправился исследовать рецепт.

http://bllate.org/book/6319/603660

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода