× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Side Character Who Can Only Survive (Quick Transmigration) / Второстепенная героиня, умеющая только выживать (быстрые перерождения): Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Со стороны всё видно яснее. Цяо Ло прекрасно разгадала мелкие уловки Вэнь Цинжоу и не собиралась становиться чужой пешкой.

— Сестрица только что сказала, что все дочери наложниц и слуги в доме канцлера должны подчиняться мне?

— Конечно, — ответила Вэнь Цинжоу, с облегчением вздохнув: наконец-то та отреагировала! Видимо, стоит лишь упомянуть власть над домом — и Вэнь Цинло тут же проявляет интерес. В следующий раз надо сразу переходить к делу, не тратя попусту слов.

Она уже радостно постукивала про себя костяшками пальцев, но в следующее мгновение слова Цяо Ло заставили её почувствовать себя мокрой, жалкой кошкой — вся её самодовольная уверенность испарилась.

— Раз так, почему же ты, младшая сестра, не слушаешься старшую и не прекращаешь враждовать с Цинъюэ? Давайте трое сестёр будем жить в мире и согласии, — сказала Цяо Ло, наблюдая, как та застыла с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова. Цяо Ло нарочито зевнула. — Мне хочется спать, Юнь-эр.

Юнь-эр была горничной прежней хозяйки — той самой Вэнь Цинло. Девочке было всего тринадцать–четырнадцать лет, она выросла в доме канцлера и с детства заботилась о своей госпоже. Увы, её характер был слишком мягким, да и статус служанки не позволял удержать госпожу от мести. В итоге она лишь безмолвно наблюдала, как та всё глубже погружалась в пучину ненависти, даже помогая ей в деле, приведшем к позору главной героини. А в день самоубийства той она последовала за ней.

Какая слепая преданность… Но, увы, именно статус и положение сделали её такой безвольной. Печально, очень печально.

Юнь-эр не понимала, почему в последнее время её госпожа смотрела на неё иначе — с каким-то странным сочувствием. Да, именно сочувствием.

Хотя она и не знала, чего в ней жалеет госпожа, сама она ни капли не чувствовала себя несчастной: ведь быть приближённой служанкой с детства — уже большое счастье, и она куда удачливее многих других горничных.

Отбросив эти мысли, она поспешила подойти и поддержать госпожу, помогая ей войти в покои. Затем вышла наружу и, увидев растерянную Вэнь Цинжоу, сказала:

— Третья барышня, пора возвращаться. После падения в воду здоровье моей госпожи ещё не восстановилось полностью. Лекарь велел ей побольше отдыхать и избегать волнений. Прошу вас, уходите.

Вэнь Цинжоу вышла из двора, всё ещё ошеломлённая. Некоторое время она стояла неподвижно, пытаясь осмыслить происходящее. Неужели Вэнь Цинло после падения в воду совсем сошла с ума?

Но это неважно. Вэнь Цинъюэ столько лет терпела унижения, в душе наверняка накопила злобу к госпоже Лю и её дочери Вэнь Цинло. А теперь, когда её самих начали баловать, её перевели из дальних покоев в павильон Фанлань, прямо рядом с Цинло.

Если Цинло не поддаётся уговорам, можно попробовать через Цинъюэ. Пусть та сама начнёт действовать против Цинло — тогда ссора между ними неизбежна!

Хе-хе, ей же останется лишь собирать плоды чужой вражды.

Решив так, она направилась в павильон Фанлань. У дверей увидела служанку, подметавшую опавшие листья. Вэнь Цинжоу бросила взгляд — Вэнь Цинъюэ нигде не было.

Служанка Ачжи услышала шаги, подняла голову и, увидев третью барышню, поспешно подбежала, опустив голову:

— Рабыня кланяется третьей барышне.

С такого близкого расстояния было видно, как сильно дрожит та, несмотря на все попытки скрыть страх. Вэнь Цинжоу презрительно скривила губы: эта служанка — одна из тех, кого старшая госпожа подарила при переезде. Вэнь Цинъюэ тогда так радовалась, долго выбирала… и в итоге взяла такую трусливую!

Не желая тратить на неё время, Вэнь Цинжоу спросила:

— Где твоя госпожа?

— В последние дни госпожа рано вставала, чтобы собирать росу для чая. Сегодня почувствовала усталость и решила отдохнуть пораньше.

Брови Вэнь Цинжоу нахмурились. Что за день сегодня? Сначала Цинло, теперь Цинъюэ — все отдыхают, хотя солнце ещё высоко! Не найдя никого, она не стала задерживаться и бросила:

— Передай второй барышне, пусть бережёт здоровье. Не стоит из-за чая доводить себя до изнеможения.

Ачжи покорно кивнула. Лишь убедившись, что шаги стихли, она подняла голову, полную недоумения.

Её госпожа и впрямь предвидела всё! Она даже заранее велела, что отвечать третьей барышне.

В это время Вэнь Цинъюэ, сидя в своих покоях с чашкой чая, слегка приподняла бровь. С тех пор как она обнаружила в нефритовой подвеске тайное пространство с источником чистой воды и поняла его свойства, она не только варила на нём чай, но и каждую ночь купалась в источнике целый час. За год её слух и зрение стали несравненно острее обычного. Поэтому каждое слово, сказанное Цинло и Цинжоу во дворе, она слышала отчётливо.

Как и Цинжоу, она недоумевала, но не верила, что Цинло могла так резко измениться. Наверняка за этим стоит совет госпожи Лю. Возможно, Цинло временно притихла.

Сама Цинло всегда была высокомерной и прямолинейной — всё писала у себя на лице. Такой человек неопасен. А вот Цинжоу… та хитра. Раньше, когда Цинло нападала на неё, Цинжоу не раз подливала масла в огонь. Теперь же хочет устроить дуэль между двумя другими, чтобы самой остаться в стороне. Мечтает!

******

[Не скажу, что ты ленива, но вместо того чтобы слоняться без дела в надежде на удачу, лучше бы сразу послушалась меня и прикончила главную героиню, пока та не заявила о себе. Хотя сейчас ещё не поздно — её крылья ещё не окрепли. И не забывай налаживать отношения с наследным принцем. Да, Государственный Наставник и вправду высокого ранга, но ведь он всего лишь жертва в сюжете!]

Цяо Ло закатила глаза:

— Хотя ты и дал мне лишь «ауру главной героини», я сразу распознала того мужчину рядом с ней — это переодетый наследный принц! Похоже, они уже давно смотрят друг на друга с симпатией. К тому же у неё есть источник духовной воды — рано или поздно её заметят. А Государственный Наставник, хоть и жертва, но обладает огромным влиянием. Если заручиться его покровительством, наследный принц не посмеет тронуть меня. Выполнить задание будет проще простого.

[Хм! Так ты наконец показала своё истинное лицо! Только и думаешь, как бы отделаться малой кровью, без всяких амбиций!]

Цяо Ло:

— Ао-ао, наконец-то заметила! Но я должна уточнить: я не слоняюсь без дела, я выполняю задания NPC.

С этими словами она направилась прямо в павильон Юйчжэнь.

[...]

В павильоне Юйчжэнь хранились четыре сокровища: шёлк, благовония, вино и антиквариат. Каждое занимало отдельный зал. Здесь продавали изысканные, редкие и превосходные товары, включая заморские диковинки, за которыми гнались купцы и чиновники, желая похвастаться своим богатством.

На этот раз Цяо Ло не переодевалась. Скоро наступал день, когда дамы дома канцлера заказывали новые наряды, поэтому она открыто гуляла по улицам, заодно заглядывая в лавки тканей…

Точнее, наоборот: она пришла выбирать шёлк для платьев, а заодно прогуляться. Но это неважно. Она уже выяснила, насколько знаменит павильон Юйчжэнь, и заручилась разрешением старшей госпожи и канцлера. Раньше семья и сама покупала здесь ткани, так что теперь Цяо Ло могла спокойно выбирать, не опасаясь, что не сможет оплатить покупку.

Уверенная в себе, она вошла внутрь. Тут же к ней подскочила проворная торговка:

— Чем могу помочь, госпожа? Расскажу обо всём, что пожелаете.

— Покажите мне зал Цзинъюнь.

Цзинъюнь — это зал, где хранился шёлк и парча. Услышав просьбу, пожилая женщина тут же улыбнулась и повела вперёд, попутно рассказывая о новейших образцах.

На втором этаже, в изящном павильоне, у резного балкона стоял мужчина в чёрно-белом халате. Он лениво опирался на перила, веер в его руке неторопливо покачивался, а миндалевидные глаза сверкали:

— Вот и та самая девчонка, что ворвалась в таверну! Хе-хе, сегодняшний визит точно не зря.

Тогда она ворвалась в таверну, переодетая в мужчину средних лет, но её приём был наивен. Такое могло обмануть лишь простаков. Её личность легко было раскрыть. И вот оказалось — это Вэнь Цинло, законнорождённая дочь канцлера! Ходили слухи, будто она дерзкая, своенравная и капризная, но в таверне он не заметил ничего подобного — лишь живость и хитрость.

— О, прибыла сама принцесса-заносчивка! Будет весело, — рассмеялся Сяо Жожо, увидев, как в зал Цзинъюнь вошли ещё несколько человек, и узнал ведущую. Он подозвал слугу: — Сходи к Государственному Наставнику. Скажи, что его дикая кошка в зале Цзинъюнь и её вот-вот запрут в клетку.

Слуга, хоть и удивился, откуда взялась «дикая кошка», но лишь кивнул. Не его дело расспрашивать.

******

Цяо Ло взяла отрез бледно-голубого шёлка, усыпанного редкими белыми цветами. Ткань была гладкой и нежной, напоминающей современный минимализм.

Торговка, заметив её восхищённый взгляд, тут же заговорила:

— Это «Шёлк, гонящий облака», привезённый из западных стран. Соткан из нитей стогодичного небесного шелкопряда. Шёлк блестящий, насыщенного цвета, на ощупь невероятно мягкий — идеален для нежной кожи госпожи. Вышьем несколько цветков гардении — и вы затмите сами цветы!

Цяо Ло мысленно присвистнула: как же ловко умеют в древности расхваливать товар! Ничего не скажешь, речь гладкая, без изъянов. Да и ткань ей действительно понравилась.

— Тогда упакуйте, пожалуйста, — сказала она.

— Сию минуту!

— Постойте!

Два голоса прозвучали одновременно: один — радостный и довольный, другой — надменный и властный.

Цяо Ло обернулась. К ней подошла девочка в розовом наряде, гордо подняв подбородок. Даже не взглянув на Цяо Ло, она вырвала шёлк из её рук, внимательно осмотрела и лишь тогда удостоила её взгляда:

— Этот шёлк беру я, принцесса Наньань. У тебя есть возражения?

[Идентификация персонажа завершена — Принцесса Наньань.

Капризна, своенравна, младшая сестра наследного принца. Презирала главную героиню за её незаконнорождённое происхождение и постоянно преследовала её. Позже была покорена. Влюблена в Государственного Наставника. Ненавидит всех женщин, приближающихся к нему.

Примечание: чрезвычайно тщеславна. Не терпит, когда кто-то превосходит её в чём-либо! Ни в чём!]

………

Цяо Ло похолодело за спиной. Она еле сдержалась, чтобы не прижать руку к груди от облегчения: к счастью, никто не знает о её встрече с Государственным Наставником! Видимо, впредь придётся полагаться только на себя и осторожно пробираться вперёд.

Она отступила в сторону и поклонилась:

— Раба кланяется вашему высочеству. Если принцессе понравился этот шёлк, он, конечно, принадлежит вам. Как я могу осмелиться претендовать?

Хе-хе, льстить — не беда.

— Ну, хоть соображаешь! Но почему-то кажешься знакомой… — нахмурилась принцесса, пристально глядя на неё, но не могла вспомнить, где видела.

Цяо Ло почувствовала неладное. И действительно:

Служанка, стоявшая позади принцессы справа, наклонилась и шепнула ей на ухо:

— Ваше высочество, это та самая Вэнь Цинло из списка «Пять хулиганов столицы», составленного художником. Единственная женщина в том списке, дочь канцлера.

Голос был не слишком громким, но достаточно, чтобы все в зале услышали. Цяо Ло неловко прокашлялась.

— А, так это ты! — принцесса подошла ближе, оглядывая её с ног до головы, затем приподняла подбородок Цяо Ло двумя пальцами. — Так это ты та самая, что осмелилась избить богатого юношу из столицы? Выглядишь-то ничем не примечательной. Передо мной — как послушный ягнёнок.

Цяо Ло покорно закрыла глаза, ресницы дрожали — страх был налицо.

Такие, как принцесса, терпеть не могут трусов: с ними ведь не поиграешь!

Увидев её покорность, принцесса Наньань ещё больше презрела её, отвела руку и, взглянув на шёлк, сунула его обратно Цяо Ло:

— Вещь, которую ты выбрала, вряд ли стоит внимания. Но раз уж ты такая послушная — дарю тебе.

Глаза Цяо Ло тут же засияли. Она оживилась и поспешила благодарить:

— Цинло благодарит ваше высочество за щедрость! У меня ещё дела, так что позвольте удалиться. Уверена, вы выберете самый лучший шёлк в этом зале!

Дарёному коню в зубы не смотрят! С этими словами она прижала шёлк к груди и поспешила к выходу. До двери оставалось два-три шага — и тут раздался громкий оклик:

— Постой!

Принцесса Наньань вспомнила один из недавно прочитанных романов: Вэнь Цинло вовсе не та, кто позволит себя унижать. Испытание подтвердило её подозрения.

— Ты — дочь канцлера, а ведёшь себя так, будто привыкла бесплатно получать подарки! Едва не провела меня! Покупай сама, не надейся, что я заплачу за тебя!

— …

Цяо Ло: «Ао-ао, в следующий раз, когда будешь помечать таких женщин, не забудь добавить „непостоянная“. Впредь я при встрече с ней буду только кивать или мотать головой, чтобы не тратить зря слюну. Если не сделаю этого — пусть меня зовут не Цяо!»

[...]

[Хорошо, я запомню этот флаг.]

Цяо Ло: «Хе-хе, сейчас я Вэнь, так что какое мне дело?»

[Поклоняюсь вам, госпожа!]

http://bllate.org/book/6104/588591

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода