× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Heroine Is Both Beautiful and Fierce [Apocalypse] / Героиня прекрасна и свирепа [Апокалипсис]: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Так страшно? — Тан Цзыи взял плод и с любопытством разглядывал эту безымянную, но необычайно красивую ягодку.

Гу Цяо сказала:

— После того как я съела этот плод, у меня всё пошло как по маслу. Не только физическая форма достигла предела, но и хронические боли в шее, плечах и пояснице — те самые, что накопились от учёбы, — полностью прошли. Кожа тоже преобразилась. Раньше у меня была пигментация от солнца и веснушки, а теперь посмотри — ни следа!

— Так чудесно?

Гу Цяо перечислила все удивительные эффекты и лишь в самом конце добавила:

— И всё же, несмотря на столько прекрасных перемен, я до сих пор не решаюсь съесть второй плод.

Говорят, ради красоты женщины готовы испробовать самые опасные и извращённые методы на свете. С древних времён появлялись всё новые и новые причудливые способы ухода за кожей, и даже сейчас некоторые продолжают экспериментировать с теми «тайными рецептами», которые звучат нелепо и пугающе.

Но этот плод настолько ужасен в своём действии, что даже тот, кто уже испытал его сладость, боится повторять опыт.

Степень страданий, очевидно, зашкаливает.

Чёрно-фиолетовое пятно, начавшееся у Тан Цзыи в области поясницы, уже добралось до шеи. Как только оно охватит всё тело, Тан Цзыи превратится в настоящего зомби.

У него не было выбора.

— Если всё так серьёзно, тогда выходи пока, — сказал Тан Цзыи. — Вдруг я начну орать от боли, как последний неудачник — будет слишком неловко.

Он вырос в столице, и некоторые его выражения Гу Цяо не до конца понимала, но смысл уловила и молча вышла.

Как только она скрылась, Тан Цзыи тут же сменил шутливое выражение лица, бросил плод в рот и проглотил. Тот превратился в трудноописуемую полужидкую массу и скользнул по горлу.

В следующее мгновение Тан Цзыи рухнул на пол, свернувшись креветкой.

Эта картина казалась удивительно знакомой.

Гу Цяо вышла из пространственного хранилища и, не раздумывая, достала энергетический батончик — перекусить и попить. Тан Цзыи сделал всё, что мог, а дальше — как повезёт. Она уже отдала ему плод; если он не выдержит — значит, такова его судьба.

Гу Цяо провела пальцем по браслету на запястье и убедилась, что одна бусина исчезла.

Ей невольно пришло в голову: если сорвать все плоды с того дерева, исчезнет ли тогда и сам браслет?

А что станет с пространственным хранилищем внутри?

Лучше оставить оставшиеся плоды висеть на ветвях. Она больше не будет есть их сама и никому не станет давать без крайней нужды.

Если уж играть роль, то до конца. Раз решила заняться продвинутыми зомби, значит, надо уничтожать их по одному.

Раньше её постоянно прикрывали солдаты, и, хоть и приятно было собирать опыт «на халяву», с тех пор как началось путешествие, Гу Цяо ни разу не могла вволю разгуляться и вдоволь порубить зомби.

Достав свой давно не использовавшийся топор, она взглянула вниз — отряд всё ещё вёл перестрелку. Гу Цяо слегка помахала им рукой, затем шагнула в пространственное хранилище, прошла несколько шагов и вышла сквозь стену. Повторяя этот приём снова и снова, она добралась до самого края здания с противоположной стороны. За ним стояло ещё одно здание, но оно было почти на двадцать этажей ниже.

На крыше соседнего дома не было ни души. Гу Цяо одним взмахом топора снесла головы нескольким зомби, прикинула расстояние до той крыши и решительно сказала себе: «Ладно, рискнём!»

Она вошла в пространственное хранилище, пробежала через двор, вышла — и оказалась в воздухе. Увидев, что до крыши ещё далеко, она снова нырнула в хранилище, пробежала ещё немного и вышла, уже почти достигнув цели. Когда тело начало падать, она снова и снова входила и выходила из хранилища, чтобы снизить инерцию. В последний раз, оказавшись на высоте чуть больше двух метров над крышей, она вышла и бросилась вперёд, приземлившись с перекатом, чтобы погасить остаток удара.

Оглянувшись, она оценила пройденное расстояние: более двадцати этажей в высоту и свыше пятидесяти метров в длину!

Она перепрыгнула!

Слишком захватывающе.

Гу Цяо перевела дух, осмотрелась и решила: чуть дальше можно проникнуть внутрь здания и двигаться дальше. Ведь ей сказали, что продвинутые зомби находятся справа — наверняка не дальше одного-двух километров.

Такое короткое расстояние…

Но ведь Тан Цзыи спас её.

Бежим.

Гу Цяо покорно рванула вперёд, мгновенно нырнула в пространственное хранилище, пробежала через двор и вышла — но в момент выхода уже пролетела мимо крыши. Быстро нырнув обратно, она пробежала ещё метров три и вышла, перекатившись прямо в одну из квартир.

Одним взмахом топора она убила зомби. Это оказалась жилая многоэтажка, к счастью, без выживших.

Весь путь она преодолевала, пользуясь пространственным хранилищем, мелькая между небоскрёбами. Если бы кто-то смотрел в небо, он мог бы заметить красную фигуру, внезапно появляющуюся и исчезающую.

Тем временем внутри хранилища Тан Цзыи переживал те же муки, что и Гу Цяо раньше, а может, даже хуже — ведь ему приходилось одновременно сражаться с наступающей зомбификацией.

Гу Цяо было не до него — она неустанно охотилась на продвинутых зомби.

Теперь оставалось лишь молиться, чтобы какой-нибудь «умник» не приказал нанести массированный удар по району, где появились продвинутые зомби. Хоть бы подали сигнал тревоги — тогда у неё будет время спрятаться в хранилище.

Через полчаса она обнаружила первого продвинутого зомби. Вокруг каждого такого всегда скапливалась огромная толпа обычных зомби: во-первых, он мог ими управлять, а во-вторых, живые существа, оказавшиеся поблизости, быстрее превращались в зомби и естественным образом подчинялись ему.

Гу Цяо не могла даже представить, каким ужасом станет такой зомби, если пройдёт ещё одну стадию эволюции.

Поэтому лучший способ — убивать их сразу, как только встретишь.

Этот зомби стоял на площади. Худощавый мужчина, ничем не примечательный внешне — обычный офисный работник в потрёпанном костюме. Но именно он мог одним движением руки направить десятки тысяч зомби на одну цель. В этом и заключалась настоящая угроза.

Гу Цяо стояла у панорамного окна торгового центра рядом с площадью. Внутри магазина она уже уничтожила всех зомби, а так как рольставней не было, она воспользовалась возможностями хранилища и загородила вход стеллажами. Теперь зомби не так-то просто проникнут внутрь.

Она осторожно вырезала окно ветряным лезвием и, глядя на зомби, сформировала в руке стрелу изо льда.

Тот, будто почувствовав угрозу, поднял голову и посмотрел в её сторону.

Гу Цяо помахала ему рукой и в следующее мгновение метнула ледяную стрелу прямо в мозг продвинутого зомби.

Сразу же за этим она запустила огненный шар, который вспыхнул ярким пламенем, охватив тело зомби.

Пока огонь бушевал, Гу Цяо осмотрела вешалки с одеждой, выбрала несколько подходящих вещей и отправила их в хранилище. Как только первый зомби начал прорываться сквозь заграждение, второй уже полностью сгорел.

Гу Цяо бросилась к окну, шагнула в хранилище, пробежала несколько шагов и выскочила наружу — в прыжке веры.

Повторяя прежний приём, она то и дело входила и выходила из хранилища, снижая скорость падения, пока наконец не приземлилась прямо на обугленное тело зомби. Одним движением она раздавила череп и вытащила кристалл, а в следующее мгновение, когда зомби начали окружать её, снова исчезла в хранилище.

Этот кристалл содержал больше энергии, чем все зомби на площади вместе взятые. Поэтому Гу Цяо не стала тратить силы на уничтожение толпы — убив одного, она уже почувствовала присутствие следующего и направилась в новую точку.

За весь день она трудилась усерднее, чем ослик в колхозе. Убила трёх продвинутых зомби подряд, но ни одного кристалла не поглотила. Зато по пути, проходя места, уже очищенные солдатами, она подобрала немного энергии «на халяву».

Со временем она уловила определённую закономерность: энергия зомби со временем рассеивается. Только что убитый зомби даёт гораздо больше энергии, чем тот, что погиб давно.

Когда уставала, Гу Цяо садилась отдохнуть во дворе хранилища, а когда голодала — доставала из него высококалорийные и сытные заменители пищи.

К середине дня, отдыхая в хранилище по пути к четвёртому зомби, она вдруг подумала, что похожа на спецназовца, действующего в одиночку в джунглях.

Правда, в отличие от настоящих спецназовцев, чья подготовка невероятно сурова, ей достаточно просто не рисковать — и никакой опасности не будет.

Она подошла к окну и взглянула на Тан Цзыи. Он всё ещё корчился в постели, но, к счастью, не превратился в зомби — это уже хорошо. Взяв его рацию, она вышла из хранилища и обнаружила, что сигнал пропал.

Слишком много высоток и препятствий — в городе связь хуже, чем в горах. Отсутствие сигнала означало, что она уже далеко от Тан Цзышо.

Попробовала спутниковый телефон — тоже безрезультатно, связи нет.

Неизвестно, как там Цзинь-цзе.

Убив четвёртого продвинутого зомби, Гу Цяо, измученная целым днём работы, сначала зашла в ванную и приняла душ.

Раньше она купила в интернете два мобильных туалета: один для уборной, другой — для душа. Это были специальные модели для сельской местности: сверху подаётся вода, а использованная сливается в ёмкость внизу, которую потом просто выливают. Для домов с уличными туалетами такие устройства — настоящее спасение, да ещё и очень продуманные.

Помывшись, она решила немного поспать, думая, проснётся ли Тан Цзыи к утру.

Но ночью её разбудил ужасный запах.

Невыносимый смрад, будто многолетнего зомби, запертого в герметичном помещении, вдруг раздавили и вывалили прямо под нос.

Гу Цяо мгновенно проснулась от приступа тошноты и перекатилась с кровати на пол.

— Что за чёрт! — закашляла она, чувствуя, что запах буквально жжёт глаза.

— … — Тан Цзыи отступил на два шага. — Я хотел спросить тебя: почему ты не предупредила?

Гу Цяо с трудом подавила позывы к рвоте и вспомнила: это побочный эффект от плода.

— По сравнению с болью это мелочь. Иди скорее смойся.

Она включила дворовое освещение, заливая пространство ярким светом, и указала на санблок:

— Справа — душ. Там есть мыло и гель для душа. Обязательно прими как минимум три раза, иначе запах не уйдёт.

Тан Цзыи всё ещё был в дневной одежде, пропитанной чёрной, вонючей слизью, которая плотно прилипла к телу. Он выглядел крайне жалко.

Быстро добравшись до душа, он включил свет и осмотрел себя. Гу Цяо слышала, как он долго стоял, не двигаясь.

Зная, как он трепетно относится к своей внешности, она сказала утешающе:

— Ничего страшного, все через это проходят. Помоешься — и всё пройдёт.

Тан Цзыи не ответил, но в ванной зашумела вода.

Гу Цяо заранее установила в душе водонагреватель, но запас воды в баке был ограничен. Понимая, что ему понадобится много воды, она время от времени подливала её в бак, а использованную воду сливала в специальную ёмкость для стоков внутри хранилища. Когда ёмкость наполнилась, Гу Цяо вышла из хранилища в ванную комнату квартиры, взяла шланг и, используя его как проводник, перекачала всю грязную воду прямо в канализацию.

В этом доме не осталось выживших, так что никто не заподозрит ничего странного.

Вернувшись в хранилище, она услышала, как запах гнили постепенно вытесняется ароматом мыла и геля для душа.

Он вымылся как минимум четыре раза. Только тогда Гу Цяо, заглянув за дверь душевой кабины, с улыбкой сказала:

— Вымылся дочиста? Хочешь, дам зеркало? Сейчас ты, наверное, светишься от красоты.

Тан Цзыи, уже оправившийся от смущения, тихо произнёс:

— Спасибо.

— За что? Ты прикрыл меня тогда, а я дала тебе плод — мы в расчёте.

— То, что я сделал, не стоит такого плода, — честно признал Тан Цзыи. — Способность вернуть человека, уже наполовину превратившегося в зомби, и при этом резко усилить его тело… ценность такого плода невозможно переоценить.

— Не стоит так себя недооценивать, — сказала Гу Цяо, бросая ему через вентиляционное отверстие халат. — Надень пока это. Потом подберу тебе нормальную одежду.

Его старая одежда, конечно, была непригодна.

— Где мы сейчас? — спросил Тан Цзыи, имея в виду их местоположение вне хранилища.

— Не знаю. Я убила четырёх продвинутых зомби и теперь нахожусь в жилом доме. Кстати, здесь, наверное, найдётся одежда по тебе.

— Тогда не будем спешить. Подождём утра, — сказал Тан Цзыи, выходя в халате.

Свет во дворе хранилища был слегка красноватым, и в этом свете кожа Тан Цзыи, совершенно безупречная, буквально сияла. Как и предсказывала Гу Цяо, он стал похож на идола из топового бойз-бэнда — идеален до блеска.

http://bllate.org/book/6004/581067

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода