× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Grand Tutor's Daily Life of Pampering His Wife / Повседневная жизнь великого наставника, балующего жену: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Но теперь ты уже здорова, а на северо-западе неспокойно, а он — как будто воды в рот набрал. Отмахивается от придворных пустыми отговорками: мол, казна пуста, мол, есть иные пути уладить дело. А те, кто уже испытал на себе его нрав, что подумают? За глаза все шепчутся: его помешательство не проходит — раз дома скоро выздоровеет красавица-жена, он и решил утонуть в любовных утехах…

Дойдя до этого места, вторая госпожа Сюй сама почувствовала неловкость и смущённо улыбнулась.

— Для него поездка на северо-запад — всё равно что прогулка, — холодно произнесла Сюй Юйвэй.

Неужели Мэн Гуаньчао трусит перед боем и одержим страстью к женщинам? Разве для него военная кампания — всего лишь прогулка?

Лицо Сюй Юйвэй стало ледяным.

— Сяоу, — сказала вторая госпожа Сюй, — я рассказала тебе всё это лишь потому, что он так тебя балует. Может, попробуешь выведать, что у него на уме, и мягко посоветуешь ему…

— Вторая тётушка, — прервала её Сюй Юйвэй ледяным тоном, — вы говорите так уверенно, но для меня ваши слова — сплошная бессмыслица. Прошу вас, возвращайтесь. Простите, проводить не смогу.

Вторая госпожа Сюй изумилась, понимая, что девушка рассердилась.

— Это твои дедушка и бабушка меня послали. Дай хоть что-нибудь, чтобы я могла им ответить. Не спеши, подумай хорошенько.

Сюй Юйвэй помолчала немного.

— Пока свекровь и муж не выгонят меня из дома Мэней, я здесь и останусь. Больше я ничего не могу сделать для рода Сюй.

— Как это понимать? — встревожилась вторая госпожа Сюй. — Если так прямо сказать дедушке с бабушкой, они только ещё больше разозлятся. До тебя им не добраться, а гнев выместят на мне. И твои родители, боюсь, тоже получат нагоняй.

— Это самые вежливые и ясные слова, на которые я способна, — раздражённо сказала Сюй Юйвэй и встала. — Мне пора прогуляться по саду. Возвращайтесь, пожалуйста.

— Твой второй дядя тоже пришёл, сейчас беседует с Гуаньчао. Мы уйдём вместе, — заявила вторая госпожа Сюй, явно не считая себя чужой, и последовала за Сюй Юйвэй в сад.

.

Во внешнем кабинете Мэн Гуаньчао занимался деловыми бумагами.

Второй дядя Сюй сидел рядом в кресле и сам себе вещал:

— …Постоянно даёшь повод для сплетен. Если бы не эта история с поварами, сейчас не было бы столько грязных слухов. Но прекратить их легко: пусть люди увидят, что ты по-прежнему тот самый несокрушимый Мэн Гуаньчао, и перестанут болтать. А тогда и Сюй Юйвэй не будут клеймить позором.

Мэн Гуаньчао мельком взглянул на часы с боем.

— У меня есть дела. Не провожу вас, — сказал он, уже порядком раздражённый. В дворце этот человек преследовал его до Южного кабинета, а теперь, едва он вернулся домой, снова явился сюда.

Второй дядя Сюй уставился на него, потом встал и велел своему слуге принести подарки:

— Старшая госпожа беспокоится о тебе и подарила набор нефритовой чайной посуды. Перед тем как покинуть ваш дом, позвольте попросить великого наставника удостоить нас хотя бы нескольких вразумительных слов.

Фраза была короткой, но в голосе звенела колючая, обидная ирония, от которой любой бы взбесился.

— Нет, — ответил Мэн Гуаньчао, поднимаясь. — Я сам вас провожу.

Второй дядя Сюй глубоко вздохнул и быстро вышел.

Мэн Гуаньчао вышел на веранду, велел Цзиньяню проводить гостя и задумчиво уставился на закат на западе.

Неожиданно второй дядя Сюй резко вернулся, стоя на каменных ступенях с посиневшим от гнева лицом:

— Если ты действительно заботишься о Сюй Юйвэй, подумай о её репутации!

— Твоя слава сейчас пылает, как масло в огне, но надолго ли хватит?

— Тебе наплевать на сплетни, а ей?

— Женщине из знатного рода полагается имя благородной, добродетельной и скромной особы, а не соблазнительницы или развратницы!

— Род Сюй не потерпит позора, независимо от того, замужем она или нет.

— Не хочешь возглавлять армию — ладно, но хотя бы прекрати эти слухи! Пусть род Сюй перестанет быть посмешищем!

— Если не сделаешь даже этого, значит, ты намерен её погубить.

— Этот брак выгоден обеим сторонам, никто никого не должен презирать.

— Она выбрала тебя не ради тебя самого. Род Сюй отдал её замуж — и сможет забрать обратно!

Он выпалил всё это подряд, а Мэн Гуаньчао будто не слышал, по-прежнему глядя на закат.

Когда он замолчал, прошло несколько мгновений, прежде чем Мэн Гуаньчао медленно повернулся к нему, серьёзно глядя в глаза:

— Что вы сказали?

— … — повторять весь этот поток? Второй дядя Сюй чуть не лопнул от злости, жилы на висках пульсировали.

— «Забрать обратно»? — Мэн Гуаньчао стиснул челюсти, и в его чертах, от которых бледнели даже самые прекрасные красавицы, проступила пугающая жестокость. — Вы что, считаете её вещью?

Не договорив, он сделал шаг вперёл.

Цзиньянь и Шэньюй, отлично знавшие характер своего господина, сразу поняли: его тронули за живое. Они мгновенно сработали в паре: Цзиньянь бросился перед Мэн Гуаньчао на колени, загораживая путь, а Шэньюй схватил второго дядю Сюй и оттащил на несколько шагов назад.

Старшая госпожа Мэней строго наказала: «Четвёртый господин слишком вспыльчив и плохо владеет собой. Как бы то ни было, он не должен поднимать руку на людей из рода Сюй. Следите за ним».

Мэн Гуаньчао бросил взгляд на Цзиньяня:

— В сторону!

Цзиньянь не шелохнулся.

Мэн Гуаньчао нахмурился, ловко обошёл его и поднял Цзиньяня одной рукой.

Цзиньянь, затаив дыхание, не отрывал глаз от его ног.

Тем временем второй дядя Сюй опомнился и в ужасе воскликнул:

— Мэн Гуаньчао! Ты что, хочешь ударить меня?!

— Хотел было проявить к тебе уважение, — спокойно ответил Мэн Гуаньчао.

Второй дядя Сюй готов был взорваться, но, глядя на мрачное лицо Мэн Гуаньчао, почувствовал страх и не осмелился подойти ближе. Да и Шэньюй, как железные клещи, крепко держал его за руку. Однако уступать в словах он не собирался:

— С таким поведением род Сюй и вправду ослеп! Сейчас Сяоу наслаждается благами, но позже будет страдать. Кто знает, когда ты начнёшь бить её, и её благодарность превратится в ужас…

Мэн Гуаньчао вдруг улыбнулся.

Второй дядя Сюй остолбенел, почти забыв, что говорил:

— Ты… Ты всегда такой: по-хорошему — доводишь всё до совершенства, по-плохому — перегибаешь палку. Любое счастье ты сам же и разрушишь. Говорят, четвёртый Мэн — волк в своей семье. Теперь я в этом убедился…

Мэн Гуаньчао продолжал смотреть на него, улыбка становилась всё шире.

— Чего ты улыбаешься?

Мэн Гуаньчао был знаменит своей красотой, и эта улыбка, без сомнения, завораживала любого. Но сейчас, после внезапного гнева и столь же внезапной улыбки, второй дядя Сюй почувствовал леденящий душу страх. Он понял, что ярость Мэн Гуаньчао утихла, но сам уже весь промок от пота — и не от жары.

— Сумасшедший! — прошипел он с ненавистью.

Мэн Гуаньчао с интересом приподнял бровь, правой рукой резко сжал затылок и потряс головой. Его взгляд прояснился, мрачная жестокость исчезла.

Он махнул рукой:

— Уходите.

— … — Второй дядя Сюй не мог пошевелиться.

Мэн Гуаньчао заложил руки за спину и направился в другую сторону:

— Ты можешь уйти на своих ногах только потому, что носишь фамилию Сюй. Всё остальное пусть решает старый пес из рода Сюй — пусть сам придёт ко мне.

— … — Второй дядя Сюй широко раскрыл глаза, но, едва открыв рот, чтобы возразить, почувствовал, как Шэньюй зажал ему рот ладонью.

— Четвёртый господин, я провожу его, — торопливо сказал Шэньюй, подхватил второго дядю Сюй и быстро увёл прочь. Лишь отойдя на приличное расстояние, он ослабил хватку и тихо предупредил: — Если хотите вернуться в род Сюй с переломанными руками и ногами, продолжайте кричать. Если бы не наставления старшей госпожи, я бы и пальцем не пошевелил ради вас!

Второй дядя Сюй прикусил язык и промолчал.

Когда гости ушли, Мэн Гуаньчао вышел во двор и начал мерить шагами дорожку.

Он подозвал Цзиньяня:

— Сообщите министру по делам чиновников: немедленно отстранить второго дядю Сюй от должности.

Цзиньянь поклонился:

— По какому поводу?

— Мешает, — равнодушно бросил Мэн Гуаньчао.

Цзиньянь снова поклонился и поспешил выполнять приказ, мысленно вздыхая: лучше бы господин просто избил его. Побои — дело временно́е, а карьера — навсегда.

Тем временем подъехала карета второй госпожи Сюй.

Мэн Гуаньчао окликнул Шэньюя:

— Принеси чайный сервиз, который подарила старшая госпожа.

Шэньюй, ничего не понимая, немедленно побежал выполнять приказ.

Увидев Мэн Гуаньчао впереди, вторая госпожа Сюй сошла с кареты и неторопливо направилась к нему.

Мэн Гуаньчао остановился и улыбнулся ей.

От этой улыбки второй госпоже Сюй стало не по себе. Подойдя ближе, она заметила, что он даже не собирается кланяться, но не придала этому значения и прочистила горло:

— Гуаньчао, твой второй дядя уехал?

Мэн Гуаньчао кивнул и пристально посмотрел на неё:

— Приехали навестить Сюй Юйвэй?

Вторая госпожа Сюй улыбнулась:

— Да.

— Что ей сказали? — спросил он, не отводя взгляда, мягким голосом.

Его глаза, обычно острые и холодные, сейчас казались необычайно тёплыми и спокойными. Вторая госпожа Сюй почувствовала странное волнение: «Этот человек, прославившийся кровавыми деяниями, почему-то внушает мне такое чувство…»

— Что вы ей сказали? — повторил он ещё мягче. — Расскажите мне.

В этот миг вторую госпожу Сюй словно охватило невидимой силой: она не могла отвести взгляд, не могла соврать. Она рассказала всё как было.

Выслушав, Мэн Гуаньчао, стоявший с руками за спиной, слегка пошевелил пальцами — большой и средний правой руки начали тереться друг о друга.

Его взгляд постепенно изменился, вернувшись к обычной глубине и остроте.

Вторая госпожа Сюй очнулась и попыталась исправить положение:

— Люди на разных местах думают по-разному. Подумай и о нас.

Мэн Гуаньчао промолчал.

Шэньюй подошёл с большим красным лаковым ящиком, расписанным золотом, и открыл крышку.

— Это подарок старшей госпожи, — сказал Мэн Гуаньчао, доставая изящный чайник.

Нефрит мягко светился. Вторая госпожа Сюй внимательно разглядывала его.

Мэн Гуаньчао положил чайник обратно, осмотрел чашки, а затем резко взмахнул рукой.

Ящик с посудой полетел вдаль и с грохотом разбился на земле — звук падения и звон разбитого нефрита слились в один.

Вторая госпожа Сюй вскрикнула от испуга.

— Вещица красивая, но бесполезная. У меня она послужила лишь для того, чтобы послушать звон, — улыбнулся Мэн Гуаньчао, глядя на неё. — Передайте старшей госпоже.

Снова её охватило то странное состояние: будто невидимая рука сжала её разум, и, понимая, что что-то не так, она не могла вырваться. «Этот человек — демон или чудовище?» — мелькнуло в голове.

— Хорошо, — пробормотала она.

Мэн Гуаньчао ласково напомнил:

— В следующий раз, когда придёте, не говорите ничего, что выводит меня из себя и расстраивает её. Я не стану унижать женщин, но если кто-то сам напрашивается на неприятности, с радостью отвечу. Поняли?

— …Поняла.

— Передайте старому псу из рода Сюй: завтра в шесть часов вечера великий наставник ждёт его в доме Мэней.

— Да.

— Уезжайте немедленно, — закончил Мэн Гуаньчао и направился в покои Цинъюнь.

Некоторые вещи, самые уродливые и грязные, рано или поздно выйдут на свет. Он не может проявить милосердие, но не знает, что думает об этом Сюй Юйвэй.

Пройдя через ворота с арочным сводом, он встретил няню Ван из покоев старшей госпожи:

— Старшая госпожа просит вас зайти.

Мэн Гуаньчао отправился к матери.

Поклонившись и усевшись, он выслушал её вопрос:

— Устроил скандал с людьми из рода Сюй?

Он рассказал всё как было.

— Что с тобой делать? — холодно спросила старшая госпожа. — Неужели нельзя было действовать мягче?

Мэн Гуаньчао постучал пальцами по подлокотнику кресла:

— Второй дядя Сюй в последние дни часто наведывается, особенно активно ведёт себя передо мной. Ведь теперь, когда Сюй Юйвэй здорова, она перестала быть для рода Сюй просто украшением в моём доме.

— Что за слова? — нахмурилась старшая госпожа.

— Грубые, но правдивые, — усмехнулся Мэн Гуаньчао.

— Но ведь это дядя твоей жены! Неужели ты будешь вести себя по-разному с разными членами их семьи?

http://bllate.org/book/5882/571836

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода