× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Grand Tutor's Daily Life of Pampering His Wife / Повседневная жизнь великого наставника, балующего жену: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вот и вышло так: он пригласил обоих главных поваров в дом Мэней, из-за чего дела в ресторанах наверняка пострадают. Но хуже всего другое — тамошние гости сплошь из знати и богачей, и, стоит им узнать правду, как они непременно начнут осуждать его — открыто или за глаза.

— Как же великий наставник всё узнал? — спросила Сюй Юйвэй.

— Цзиньянь расспросил твою служанку из приданого, — ответила няня Ли.

Сюй Юйвэй лишь горько усмехнулась.

В тот же самый час старшая госпожа Мэней, глядя на изысканные яства перед собой, тоже покачала головой с лёгкой улыбкой:

— Этот четвёртый сын… Неужели ему так не хватает упрёков?

Но раз уж дело сделано, остаётся только смириться.

К вечеру Мэн Гуаньчао поочерёдно повидался с матерью и женой и заметил у обеих одинаковое выражение лица: лёгкое смущение — с одной стороны, радуются ежедневному изобилию вкуснейших блюд, с другой — тревожатся, что ему теперь долго будут делать замечания.

Он немного поотвлёк мать разговором и вернулся в покои Цинъюнь.

Пока он умывался, Сюй Юйвэй стояла рядом с полотенцем и некоторое время наблюдала за ним, потом улыбнулась:

— Ты всё-таки как думаешь?

Мэн Гуаньчао тщательно мыл руки:

— Из обычных продуктов невозможно приготовить невкусную еду — просто повара бывают разные. Я ведь не могу каждый день заказывать для тебя и матери обеды и ужины в ресторане. Проще было пригласить поваров к нам домой.

— А они согласились?

— Конечно, — он бросил на неё лукавый взгляд. — Дом Мэней для них — не унижение, да и в деньгах не обидим. По сути, в ресторане они всё равно готовят для чиновников и купцов.

Он помолчал и спросил:

— Больше не капризничаешь?

Сюй Юйвэй почувствовала тепло в груди и кивнула с улыбкой:

— Просто переживаю за тебя. Через пару дней начнут говорить за твоей спиной.

— Привык, — он взял у неё полотенце и вытер руки.

— Пойду заварю тебе чай. Какой хочешь?

— У старого господина Ниня есть два ляна Миюньлуна. Давай попробуем вместе.

— Хорошо.

Сюй Юйвэй прошла несколько шагов и вдруг остановилась, смущённо обернувшись:

— Я даже не спросила… Ты поел?

— Да, — улыбнулся Мэн Гуаньчао. — Юань Чунь звал по делам, поел у него.

Юань Чунь — нынешний великий военачальник пяти армий, ровесник Мэн Гуаньчао; они сдружились ещё во время военных походов. Когда Сюй Юйвэй только пришла в себя после болезни, мать Юань Чуня навещала её.

Миюньлун — редчайший сорт чая, и Сюй Юйвэй отнеслась к нему с особым вниманием. Заварив чай и вернувшись, она увидела, что он уже сидит на большой лежанке у окна, а на столике перед ним — стопка официальных документов.

Пока пили чай, Сюй Юйвэй сказала:

— В прошлый раз старая госпожа Юань заходила и жаловалась на свадьбу сына: вздыхала, что никак не поймёт, о чём он думает.

Мэн Гуаньчао чуть приподнял уголки губ:

— Юань Чунь хочет жениться по любви, но служба не даёт покоя, да и на пирушках он не любит бывать, не желает знакомиться с благородными девушками. Выхода нет.

Сюй Юйвэй рассмеялась. Она вспомнила: в прошлой жизни и Юань Чунь, и он сам так и остались холостяками.

Выпив чай, она поняла, что ему пора за работу, и пошла принимать ванну, чтобы лечь спать пораньше.

На следующий день приехала вторая госпожа Сюй. В последнее время она наведывалась раз в два-три дня — вовсе не из заботы о племяннице.

И старшая госпожа Мэней, и Сяоу из рода Сюй славились несравненной красотой, а второй госпоже Сюй, казалось, не везло с красавицами: при виде них в голову сразу лезли слова вроде «искусительница» и «роковая женщина», и оттого она невзлюбила их обеих.

Старшую госпожу Мэней и вовсе не стоило злить — она одна сумела пробиться сквозь волчью стаю в доме Мэней и дойти до нынешнего положения, обладая поистине пугающими способностями. Вторая госпожа Сюй прекрасно знала, что та не станет отвечать на её колкости, поэтому позволяла себе вести себя так, как ей удобно.

А вот Сяоу… Тихая, незаметная, но именно она два года подряд мучила Мэн Гуаньчао — для матери и сына Мэней она была настоящей бедой, зато для рода Сюй — удачей.

С двенадцати–тринадцати лет эта девочка могла безнаказанно расхаживать по столице, опираясь лишь на свою красоту и недюжинные таланты.

Что до выбора Мэн Гуаньчао — это было и неожиданно, и вполне логично. Ради этой хрупкой, больной красавицы он, казалось, готов был на всё. По сравнению с его глубокими чувствами все прочие романтические истории меркли.

Её дочь завидовала Сяоу, а сама вторая госпожа Сюй ревновала свекровь: только потому, что у той есть прекрасная дочь, она получила в зятья Мэн Гуаньчао — человека, держащего в своих руках судьбу империи. Нет в этом никакой справедливости!

Её муж, вероятно, думал так же. В последние два года они не упускали случая вытянуть из Мэн Гуаньчао как можно больше выгоды — брать, пока дают.

Они не стремились казаться благородными, предпочитая быть откровенными эгоистами.

Вторая госпожа Сюй пристально разглядывала Сюй Юйвэй.

Та сначала занервничала — взгляд тёти был не из лёгких.

В прошлой жизни её так измучил Мэн Вэньхуэй, что она утратила уверенность в себе и во всём полагалась на других.

Но те два долгих, печальных и спокойных года во сне помогли ей многое осознать и понять.

Она быстро успокоилась, отослала няню Ли и других служанок и спросила с улыбкой:

— Тётя, почему вы так на меня смотрите?

Вторая госпожа Сюй полушутливо ответила:

— На красавицу, сводящую с ума великого наставника, и вовек не насмотришься.

У тёти и впрямь злой язык. Сюй Юйвэй так думала с детства. Странно, что при всех её недостатках эта женщина не вызывала отвращения.

— Вы что-то хотели мне сказать? — спросила она. — Иначе бы вы не навещали меня чаще, чем мама.

— Верно, — улыбнулась вторая госпожа Сюй.

— Говорите, я слушаю.

— Да всё из-за того, как он безумно тебя балует. Четыре ресторана остались без главных поваров — теперь многие не могут отведать привычных блюд. Вчера об этом уже судачили на каждом углу. Ну и ну, этот Мэн Гуаньчао!

Сюй Юйвэй уклончиво ответила:

— Вы слишком много думаете.

— Если бы ты чувствовала себя получше, старый господин и старая госпожа непременно велели бы тебе приехать домой и поговорили бы с тобой лично. Ты должна его остановить, иначе нам всем достанется за его выходки.

Дедушка с бабушкой до сих пор не приезжали — они избегали визитов к больным. Лучше бы и не приезжали: от их визитов у неё только голова болела.

Голос второй госпожи Сюй стал тише:

— Не могла бы ты поговорить с ним о восстановлении старого господина на должности?

Дедушку лишили поста именно Мэн Гуаньчао и отказался возвращать его. В прошлой жизни старики однажды попросили её повлиять на мужа, но она сразу ответила, что не в силах этого сделать.

Дед назвал её бесполезной, ничтожеством.

Она согласилась — да, именно так и есть. От этого старики только ещё больше разозлились.

Теперь же она сразу покачала головой и снова ушла от ответа:

— Не смею.

Вторая госпожа Сюй посмотрела на неё с досадой и даже пальцем ткнула в щёку:

— Трусиха! Да он же тебя обожает! Нужно лишь немного приласкать — и он обязательно исполнит твою просьбу.

Но Сюй Юйвэй твёрдо ответила:

— Не смею. Даже если бы осмелилась, никогда бы не вмешивалась в такие дела.

Вторая госпожа Сюй вздохнула, посидела ещё немного и встала:

— Загляну через пару дней.

— Со мной всё в порядке, не нужно так часто навещать, — мягко сказала Сюй Юйвэй.

— Думаешь, мне самой охота постоянно сюда ездить? — бросила та на прощание. — Это поручение от старого господина и старой госпожи.

— …

В тот же день Мэн Гуаньчао отправился в дом Ниней. Благодаря шуткам госпожи Нинь он быстро помирился со старым господином Нинем, и они уже весело беседовали.

Нин Боцан указал на Мэн Гуаньчао и сказал супруге:

— Посмотри на него — худой, как щепка! Скорее давай ему лекарства.

Госпожа Нинь и Мэн Гуаньчао рассмеялись.

Пока она проверяла пульс, Нин Боцан добавил:

— Приготовлю для тебя пилюли. Правда, займёт время — останься сегодня на ужин. Только предупреждаю: у меня нет знаменитых поваров, придётся довольствоваться простой едой.

Мэн Гуаньчао усмехнулся:

— Я уже знал, что вы обязательно упрекнёте меня за ту историю.

— Я-то скажу мягко, но другие… — Нин Боцан весело покачал головой. — Хотя тебе-то что — ты же беззаботный. Всё своё сердце тратишь только на то, чтобы со мной спорить.

Мэн Гуаньчао громко рассмеялся.

— Этот сорванец! — Нин Боцан смеялся и в то же время качал головой с досадой.

Время летело, и вот уже наступило конец четвёртого месяца.

Доклады двух генералов с северо-запада о нарушениях становились всё чаще и резче.

Дело больше нельзя было скрывать — вопрос вынесли на обсуждение в императорском дворе.

Чиновники разделились на два лагеря: одни настаивали на военной кампании, другие решительно возражали. Любопытно, что за войну выступали в основном гражданские чиновники, а против — большинство военных.

Никто из воинов не желает сражаться в междоусобной войне, пока ситуация не станет по-настоящему критической.

В тот день Сюй Юйвэй тоже узнала об этом — от второй госпожи Сюй.

— На северо-западе явно нужно послать войска, но Мэн Гуаньчао упорно отказывается командовать походом. Император… — вторая госпожа Сюй понизила голос, — если бы хоть раз не потакал ему, чиновникам не пришлось бы до хрипоты спорить.

Сюй Юйвэй не поняла:

— Все в роду Сюй — гражданские чиновники. Откуда вы вдруг заговорили о военных делах? Если понадобится поход, у него же есть выдающиеся генералы — зачем ему самому идти, да ещё с его ранами и болезнями?

— Ты ничего не понимаешь! — вторая госпожа Сюй уже теряла терпение. — Всё, что касается его, род Сюй не может игнорировать. Всё из-за тебя — выбрала этого скандалиста! Если бы ты была женой старшего сына, нам бы не пришлось в это вмешиваться. Кстати, по слухам, старший сын Мэней тоже был к тебе неравнодушен.

Сюй Юйвэй молчала, поражённая наглостью тёти. Получили выгоду, но всё равно жалуются — и ещё с таким видом, будто имеют на это право.

— Старший сын Мэней? — наконец произнесла она. — Вы имеете в виду того, кого избили до крови и сломали ногу?

— … — вторая госпожа Сюй запнулась. — Ладно, ладно, признаю — ты выбрала правильно. А насчёт того случая… эх, этот воин и правда жесток.

Сюй Юйвэй серьёзно сказала:

— Тётя, вы можете звать его великим наставником, Гуаньчао или Четвёртым, но не говорите о нём так.

— Ага, уже заступаешься? Значит, он не зря так тебя балует, — вторая госпожа Сюй радостно рассмеялась.

— Я не защищаю его. Просто род Сюй обязан уважать его и проявлять больше понимания, — взгляд Сюй Юйвэй был ясным и чистым. — Вы ведь не забыли, почему состоялся этот брак?

— К чему ворошить прошлое? — вторая госпожа Сюй нахмурилась. — У тебя четыре старшие сестры — всех выдавали замуж по воле старого господина. Кто из них живёт лучше тебя? По крайней мере, ты сама выбрала мужа, а у них даже такой возможности не было.

Она фыркнула:

— Такова судьба девушек рода Сюй — хочешь не хочешь, а принимай. Если бы я не была такой беззаботной, давно бы умерла от злости на старого господина и старую госпожу.

В конце фразы уже слышалась горечь.

У старшего сына в роду Сюй детей почти не было — только Сюй Минвэй и Сюй Юйвэй, четвёртая и пятая дочери соответственно. У второй госпожи Сюй было три дочери — Сюй Чживэй, Сюй Цайвэй, Сюй Мэнвэй — и два сына — Сюй Цзянь и Сюй Линь.

Сюй Юйвэй давно замечала: поскольку у старшего сына не было наследников и наложниц, дедушка с бабушкой всегда смотрели свысока на её отца и мать, явно предпочитая второго сына и его жену.

Но и у второй госпожи Сюй жизнь не была лёгкой: её дочерей либо выдавали замуж далеко от дома, либо сватали не по их желанию.

Сама вторая госпожа Сюй вспомнила эти горькие моменты и хрипло сказала:

— С остальным мы уже смирились, но если старые господа и второй господин снова сами решат, за кого выдавать моих сыновей, и подсунут мне двух невесток, которых я терпеть не могу, я с ними сразусь до конца!

Сюй Юйвэй улыбнулась:

— Верю.

Она не просто верила — помнила: в прошлой жизни тётя действительно устроила скандал из-за свадеб сыновей и добилась своего.

Вторая госпожа Сюй пристально посмотрела на неё и улыбнулась:

— Ты, дитя… Мне не нравится твоё чересчур красивое лицо, но каждый раз, когда я тебя вижу, не могу сказать ничего строгого.

Разве это ещё не строго? Неужели в глазах тёти она тоже беззаботная? Сюй Юйвэй улыбнулась, обнажив белоснежные зубы.

Вторая госпожа Сюй щёлкнула её по щеке и, немного посмеявшись, вернулась к теме:

— На этот раз никто не хочет создавать ему трудности — просто обстоятельства вынуждают.

— Если он будет упорствовать и дальше, его обвинят в трусости и чрезмерной привязанности к женщине. То, что он так к тебе относится, конечно, твоё счастье, но из-за этого пойдут злые сплетни. Даже твой дедушка и второй господин уже слышали немало неприятного.

— Раньше, когда ты болела, он заботился о тебе и два года не покидал столицу — это ещё можно было объяснить верностью. Мужчине позволительно пару раз в жизни потерять голову — это не страшно.

http://bllate.org/book/5882/571835

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода