× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Lady of the Nation / Госпожа Страны: Глава 55

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Так, например, Сюй Вэйшу даже сотрудничала с Императорской мастерской, чтобы вместе зарабатывать деньги. Естественно, служанки и придворные дамы, у которых не хватало средств, тоже искали способы подработать.

Проведя два дня в павильоне Ициу, Сюэ Линь и Юйхэ удивительно быстро привыкли к новой обстановке.

— Я наконец поняла: во всём виноваты собственные страхи, — вздохнула Юйхэ.

До приезда они, конечно, считали павильон Ициу жутким местом. Раньше служившие здесь придворные дамы действительно страдали: многие не выдерживали и уходили из дворца, а некоторые даже умирали от болезней. Но причина была не в самом павильоне, а в том, что те дамы происходили либо из простых служанок, либо из бедных семей без поддержки — их легко было обижать.

А вот Сюй Вэйшу и Сюэ Линь прибыли из Дворца Цзычэнь, и даже не нужно было произносить ни слова — все положенные им вещи и пайки выдавались в полном объёме и без задержек.

Спустя несколько дней даже слуги и евнухи начали привыкать к новому порядку и даже стали считать, что жить здесь вовсе неплохо.

Главное — здесь было спокойно. Никаких ранних подъёмов на рассвете, никакой постоянной тревоги за каждое слово и движение перед господами. В холодном павильоне оставалось всего четыре наложницы, и все они были легко управляемы. На самом деле, в таком положении, если какая-нибудь наложница начинала капризничать, слуги могли просто запереть её.

Многие годы в павильон Ициу не присылали новых людей. Те, кто остался и дожил до сегодняшнего дня, уже смирились со своей судьбой и не имели сил устраивать скандалы.

Сюй Вэйшу, однако, стало скучно от безделья, и она решила заняться чем-нибудь сама. Власти у неё хватало, чтобы устроить небольшие перемены.

Она обратилась в Императорскую мастерскую за рабочими и материалами, переделала баню: подвела бамбуковые трубы, изготовила душевые насадки из бамбука и даже собрала небольшой котёл для подогрева воды.

Делала она это не ради господ — те и так не нуждались в душевых, ведь им всегда подавали тёплую воду в ваннах. Сюй Вэйшу просто не давал покоя рассказ о том, как маленькие евнухи зимой, ещё до рассвета, бегут к колодцу и моются ледяной водой, боясь, что запах пота оскорбит господ.

Поэтому она построила несколько навесов с душевыми насадками и установила маленький котёл — теперь и горячая вода для бытовых нужд всегда под рукой.

Раз потрудиться — и потом многое упростится.

Как только она дала указание, главный евнух Го Хуай немедленно прислал людей и даже наставлял своего приёмного сына:

— Хорошенько слушайся госпожи Сюй, и награда тебе обеспечена.

— Есть, батюшка! Можете не волноваться, — ответил тот.

Приёмный сын Го Хуая был сообразительным, но слишком молодым и ещё необстрелянным. Го Хуай не решался выводить его к господам — ведь у евнухов карьера строилась именно на службе у высокопоставленных особ, но необузданный нрав мог легко привести к беде… Разве не каждый год на кладбище для преступников появлялись новые одинокие души?

Но приёмный сын был послушным и делал всё, что велел отец. Раз сказано слушаться госпожи Сюй — значит, выполнять каждое её поручение чётко и аккуратно.

Когда Сюй Вэйшу осмотрела результат, она подумала, что сама бы не смогла сделать лучше. Многие слуги тоже хвалили нововведение: теперь не нужно тратить силы на растопку, а купаться стало гораздо удобнее. В знак благодарности она щедро одарила всех прибывших из Императорской мастерской.

Узнав об этом, Го Хуай рассмеялся:

— Молодец! Только не следовало брать подарки от госпожи Сюй.

Приёмный сын сразу же отдал все полученные подарки приёмному отцу, но тот велел ему оставить себе. Сам же Го Хуай подготовил богатый ответный дар и отправил его Сюй Вэйшу.

Получив посылку, Сюй Вэйшу только улыбнулась:

— Передай Го-гуну, что я сделала это не ради выгоды, а просто для удобства. Если ему пригодится — пусть строит сколько угодно таких бань.

Го Хуай был евнухом, хорошо разбиравшимся в деньгах, и его необычная учтивость наверняка означала, что он чего-то хочет.

Удостоверившись в доброжелательности Сюй Вэйшу, Го Хуай немедленно собрал своих знакомых евнухов. Те, кто имел влияние при господах, лишь слегка намекнули — и первыми новую баню с котлом испытали в Дворце Цзычэнь.

Император тоже услышал об этом. Узнав, что всё это придумала Сюй Вэйшу, он весело рассмеялся:

— Наша маленькая придворная дама из Цзычэнь — настоящая находка!

Он отлично помнил Сюй Вэйшу. Однажды из любопытства взглянул на её изобретение и нашёл его весьма забавным. Велел установить подобное и в своей собственной бане.

Конечно, императору не приходилось заботиться о горячей воде или удобствах для купания, но новинка его позабавила — а это уже само по себе большая заслуга.

Возможность проявить себя перед императором вызвала настоящую конкуренцию, но Го Хуай предоставил этот шанс своему приёмному сыну — тот уже имел опыт.

Работа была выполнена блестяще, и император остался доволен. Более того, он даже вызвал юного евнуха для личной аудиенции.

Впервые предста перед государем, тот держал голову опущенной, выглядел очень скромно. Императору понравилось его благородное лицо, и он похвалил парня, даже подарив золотую монетку.

Выходя из дворца, юноша был так счастлив, что будто парил над землёй. Лишь когда приёмный отец лёгонько щёлкнул его по лбу, он пришёл в себя и бережно спрятал золотую монетку в кошелёк.

Го Хуай улыбнулся, увидев, как его приёмный сын впервые в жизни вёл себя глуповато от радости:

— Я ведь говорил: госпожа Сюй — девушка с удачей. Стоит сблизиться с ней — и непременно получишь пользу.

* * *

Сюй Вэйшу и не подозревала, что главный евнух Императорской мастерской теперь считает её своего рода талисманом удачи.

Павильон Ициу, в отличие от других дворцовых построек, был забытым уголком императорского дворца. Сюй Вэйшу даже казалось, что это скорее уединённый оазис, похожий на обитель даосов, — конечно, при условии, что никто не будет её унижать и что здесь есть такая авторитетная придворная дама, как она сама.

Жилось Сюй Вэйшу здесь весьма комфортно. Сюэ Линь была добродушной, да и её ранг был значительно ниже, чем у Сюй Вэйшу. Придворная иерархия соблюдалась строго: даже разница в один чин означала пропасть между небом и землёй, поэтому Сюэ Линь и в мыслях не могла идти против Сюй Вэйшу.

Сама Сюй Вэйшу тоже не была придирчивой и не искала поводов для конфликтов, так что они ладили вполне хорошо.

В павильоне Ициу Сюй Вэйшу была единственной, кто держал всё под контролем. Те, кого здесь называли госпожами — наложницы, — раньше жили хуже самых низких служанок, и теперь уж точно не собирались устраивать беспорядки.

Сюй Вэйшу искренне считала, что жизнь здесь даже приятнее, чем в горах Дунсяо. Там ей иногда приходилось заботиться о пропитании, а слуг и служанок приходилось долго обучать, прежде чем они становились хоть немного полезными.

Здесь же всё иначе: стоит только сказать слово — и одежда, еда, жильё, транспорт устраиваются мгновенно. Ни один слуга или евнух не был глупцом: все умели читать по глазам. Не успеешь и рта открыть — а всё уже сделано. К тому же они умели льстить: после нескольких фраз чувствуешь себя так, будто паришь от удовольствия с головы до пят.

Сюй Вэйшу даже начало казаться, что она совсем забыла о прежней жизни.

Правда, однажды Ли Минь сообщила ей, что Гуйфэй якобы упомянула при императоре, будто Сюй Вэйшу зря тратит время в павильоне Ициу, и предложила перевести её в павильон Чанцюгун.

Но император не согласился. Что он задумал — неизвестно.

Ли Минь при этом вздохнула с восхищением:

— Настоящий государь! Даже любимая Гуйфэй не может его переубедить.

Любой другой правитель без колебаний отдал бы свою придворную даму возлюбленной — и глазом бы не моргнул.

Сама Сюй Вэйшу тоже удивлялась.

Однако отказ императора от предложения Гуйфэй охладил пыл других наложниц — они перестали активно пытаться переманить Сюй Вэйшу к себе, хотя, вероятно, продолжали действовать тайно.

Госпожа Сяо вдруг вспомнила о своей племяннице: теперь каждая посылка для Амани сопровождалась подарком и для Сюй Вэйшу. А вернувшись в Дом герцога, она то и дело намекала на замужество, так явно, что даже старая госпожа начала возмущаться.

«Эх, если бы сейчас повстречался мне благородный юноша — с чистой репутацией, чтобы с первого взгляда влюбиться… или хотя бы чтобы понравился!»

Однажды Сюй Вэйшу возвращалась в павильон Ициу с Юйхэ и двумя маленькими евнухами, несшими ящик с мехами. Она сознательно выбрала не главную дорогу, чтобы избежать встреч с нежелательными людьми. Пройдя немного, она вдруг услышала вдалеке тихий разговор, принесённый ветром.

Подняв голову, Сюй Вэйшу и вправду увидела трёх прекрасных юношей — и ещё одну фигуру, чей силуэт было трудно назвать красивым или нет, но даже спина выглядела изящно: узкие плечи, тонкая талия — весьма примечательно.

Благодаря острому зрению Сюй Вэйшу разглядела их чётко, хотя стояли они далеко.

Двух она узнала: это были Гао Чжэ и Гао Шан. Остальные двое, судя по всему, были господином и слугой. Хозяин был очень высок — даже выше Гао Чжэ и Гао Шаня на полголовы. Его кожа имела тёплый бронзовый оттенок, но при этом была гладкой. Ноги — стройные и длинные, талия — мощная, мышцы чётко очерчены, тело — крепкое и сильное.

На нём была лишь тонкая фиолетовая обтягивающая туника с узкими рукавами и высокие сапоги — выглядел он очень подвижно и энергично.

Сюй Вэйшу на мгновение показалось, что этот человек напоминает золотистого льва, которого она когда-то держала в Бездне: внешне — как горделивый представитель кошачьих, но на самом деле — свиреп и силён.

Его слуга стоял за спиной, полностью растворяясь в его тени, беззвучный и незаметный.

Они говорили очень тихо, и даже Сюй Вэйшу с её острым слухом не могла разобрать слов.

Через мгновение Гао Чжэ и Гао Шань ушли один за другим, оставив лишь юношу в фиолетовой тунике. Тот неспешно сорвал веточку и, вытянув руку, указал ею вслед уходящему Гао Чжэ.

Сюй Вэйшу даже показалось, что в этот момент меч слуги уже готов вылететь из ножен, но в последний момент он сдержался.

Потому что бронзовый красавец нахмурился и остановил его:

— Гао Чжэ, надеюсь, ты никогда не пожалеешь о том, что покинул нашу Цянскую державу!

Гао Чжэ обернулся и улыбнулся.

От этой улыбки даже Сюй Вэйшу почувствовала, как сердце заколотилось. Она догадалась, что и сам бронзовый красавец, вероятно, пошатнулся от этой улыбки и чуть не упал.

— Госпожа? — окликнула Юйхэ.

Сюй Вэйшу очнулась и двинулась дальше:

— Пойдём.

Их дворянские интриги и старые обиды — не её дело. Пусть остаются просто интересной историей для будущего рассказа.

* * *

Наступила осень. Ветер был слабым, но опавшие листья и сухие ветки придавали пейзажу унылость.

Павильон Ициу, расположенный в глухом уголке дворца, почти не посещался людьми. Огромные залы стояли пустыми и мрачными. Юйхэ каждую ночь просыпалась от тревоги: рядом не было ни одной служанки, с которой можно было бы поделить постель, и сердце её сжималось от страха.

— Может, нам завести пару собак?

Сюй Вэйшу уже перевезла в павильон своего кота Цюйцюя.

Как придворная дама пятого ранга, имеющая кое-какие связи, она без труда договорилась с евнухом, заведующим садом редких птиц, и оформила для Цюйцюя «прописку», чтобы держать его при себе.

Правда, её любимец в последнее время стал отчуждённым: чаще всего он лежал на ветке у окна и грелся на солнце.

В новом месте Цюйцюй вёл себя спокойно, не убегал, но и не проявлял особой привязанности к хозяйке.

Ну что ж, он же кот.

Хотя, если предложить ему жареную рыбку, Цюйцюй всё же проявлял благосклонность.

Но одного кота явно недостаточно, чтобы наполнить двор оживлённостью или дать чувство защищённости.

Решили завести пару собак.

Юйхэ не особенно любила пушистых зверьков, но с энтузиазмом последовала за Сюй Вэйшу в сад редких птиц.

Она была ещё молода и любила развлечения. Да и в таком уединённом месте даже просто звуки животных делали атмосферу живее.

— Прошу сюда, госпожа! — вежливо проводил их маленький евнух из сада. — У меня есть пара попугаев, очень разговорчивых. Хотите, я их немного поднатаскаю и пришлю вам?

Попугаи не подходили.

В павильоне Ициу наложница Чэнь каждый день устраивала оперные представления и заставляла других изображать императора. Если завести ещё и попугаев, они непременно начнут подпевать ей, и другим наложницам станет совсем невмоготу.

К тому же Сюй Вэйшу не умела ухаживать за птицами.

Маленьких пушистых котят она, конечно, любила, но если бы привела ещё одного, её Цюйцюй точно обиделся бы.

http://bllate.org/book/5640/551955

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода