× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Duchess is a Black-Hearted Lotus / Герцогиня — черносердечный лотос: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В мягком, размытом свете лампы глаза Мин Линъи на миг вспыхнули — в них мелькнула искра надежды, но тут же погасла. Сюй Яньнянь незаметно сжал кулаки в рукавах и протянул ей маленький фарфоровый флакон:

— Сперва хотел пригласить лекаря, но потом подумал: в нынешней обстановке вам, госпожа, лучше не привлекать к себе внимания.

Это лекарство подарил мне друг. Оно чудодейственно снимает боль и рассасывает синяки. Достаточно наносить на ушибленное место трижды в день.

— Благодарю вас, господин Сюй, — подняла голову Мин Линъи, и в её глазах снова мелькнули искры, а лицо слегка оживилось.

Сюй Яньняню показалось, что этот взгляд слишком ярок. Он не выдержал и резко отвёл глаза, чувствуя одновременно стыд и горечь.

Когда-то она была жемчужиной дома Мин, а теперь дошла до такого унижения. Он огляделся: комната холодная, пустая, убогая — даже его собственная прислуга живёт лучше.

— Тётушка Ли погибла ужасной смертью. Лекарь сказал, что у Ци-гэ’эра и Юй-цзе’эр внутренние кровотечения — не выжить им. Грехи взрослых обернулись бедой для детей. Как же они ни в чём не повинны…

Голос его стал тише, настроение — мрачнее:

— В этом доме творится чёрт знает что. Люди здесь больше похожи на демонов и призраков, чем на живых.

Мин Линъи опустила голову, сложила ладони и тихо прошептала: «Амитабха…» — на лице её проступила печаль.

Сюй Яньнянь смотрел на неё и с трудом выдавил:

— Все в доме умны и расчётливы, только я один — упрямый и непрактичный. Не следовало мне говорить вам всё это.

Он горько усмехнулся:

— Но в этом огромном доме не найдётся ни одного человека, с кем можно было бы поговорить по душам. Вы, госпожа, поистине мудры — вот я и осмелился открыться вам.

— Вы слишком добры ко мне, господин Сюй, — склонила голову Мин Линъи и вздохнула. — Ваша доброта бесценна. Когда Герцог Вэй вернётся, просто расскажите ему всё, что видели. Пусть он очистит дом от нечисти и восстановит порядок.

Сюй Яньнянь замер. Кто в этом доме настоящий демон? Самый страшный из них сейчас лежит в постели и стонет от боли. Всем известно: «сыновняя почтительность — основа мира». Приказ о наказании отдала старшая госпожа Ли. Даже если за этим и скрывается подлость, в итоге просто умрёт ещё несколько человек. Мёртвых не вернуть.

Да и кто из них по-настоящему невиновен? Ци-гэ’эр и Юй-цзе’эр? Они пользовались привилегиями лишь благодаря своей связи с родом Ли. В знатных семьях дети заднего двора ничем не лучше бедняцких — выжить до взрослого возраста для них уже чудо.

Сюй Яньнянь почувствовал глубокую усталость. Он уставился в окно, за которым небо начало светлеть, и тихо произнёс:

— Пошёл снег. Под снегом спрячутся и кровь, и грязь.

Мин Линъи тоже посмотрела на оконную раму и прошептала:

— На севере снег будет ещё сильнее. Дороги завалит, и Герцогу Вэю будет трудно добираться.

Сюй Яньнянь помолчал, потом ответил с неопределённым выражением лица:

— Герцог Вэй получил ранение и и так ехал медленно. По дороге рана открылась снова. Несколько дней назад он прислал весть: собирается остановиться на время, чтобы поправиться. Отправится в путь лишь после Нового года, когда потеплеет. В столицу он прибудет уже летом.

Не волнуйтесь, госпожа. Хотя я и ничтожен, всё, что в моих силах, сделаю без колебаний.

— Благодарю вас, господин Сюй, — Мин Линъи обрадовалась полученной вести о том, что Цзэн Туйчжи задержится в пути, и торопливо поклонилась. Затем смущённо улыбнулась:

— Я проявила мелкую хитрость, чтобы выведать эти сведения. Вы не только не осудили меня, но и честно всё рассказали. Вы поистине добрый человек. Я, что годами молюсь и держу пост, далеко не так благородна.

Сюй Яньнянь прекрасно понимал её положение. После возвращения Цзэн Туйчжи ей не станет легче. В доме обязательно должен быть наследник-сын, а для неё возможны лишь два исхода.

Первый — родить самой. Но учитывая отношение старшей госпожи Ли и самого Цзэн Туйчжи, это маловероятно.

Второй — Цзэн Туйчжи женится снова. Тогда ей останется лишь смерть. Она удостоена императорской грамоты — развод или расторжение брака невозможны. Наложница Ли была умна: если бы Мин Линъи погибла, Цзэн Туйчжи взял бы новую жену, и прежняя власть наложницы в доме рухнула бы.

Утешительные слова вертелись на языке, но Сюй Яньнянь не мог их произнести — они прозвучали бы фальшиво даже для него самого.

Он поднялся, чувствуя пустоту и горечь:

— Поздно уже. Я слишком долго вас задержал. Пора идти.

Мин Линъи не стала его удерживать. Встав, она вежливо поклонилась, провожая к выходу. Сюй Яньнянь не обернулся, резко откинул занавеску и вышел. Лёгкие шаги по галерее постепенно стихли, и вокруг снова воцарилась тишина.

После целого дня тревог и напряжения тело Мин Линъи ныло от усталости. Сон и изнеможение накатили волной. Она широко зевнула, но, подождав немного, так и не увидела Ся Вэй.

Она подошла к двери, чтобы самой откинуть занавеску, но едва протянула руку, как чья-то длинная, белая ладонь уже отдернула полог. Холодный воздух, словно нож, ударил в лицо. Она инстинктивно отступила на полшага и прикрыла лицо рукой.

В проёме стоял Хуо Жан. На нём был тяжёлый плащ, лицо скрывала меховая отделка, но она всё равно отчётливо видела глубокую насмешку в уголках его губ.

Как и следовало ожидать, он не стал скрывать гнева и холодно фыркнул:

— Кого ищешь? Разве твой возлюбленный ещё не ушёл?

Всего несколько дней разлуки, а Хуо Жан заметно похудел. Его и без того глубокие глазницы стали ещё выразительнее, и теперь он выглядел измученным.

Он прошёл мимо Мин Линъи и вошёл в комнату. От него веяло холодом и ледяной отстранённостью, и она невольно отступила.

— Хм, — заметив её движение, он недовольно косо на неё взглянул, потом вдруг приблизился и глубоко вдохнул её запах.

После возвращения во дворец от него больше не пахло ладаном — только знакомой, свежей прохладой. Мин Линъи так испугалась, что отпрянула на несколько шагов.

Хуо Жан направился к софе и, широко расставив ноги, уселся на главное место.

— Уже применила лекарство? Почему не используешь то, что принёс тебе твой возлюбленный?

— Он не мой возлюбленный, — с досадой вздохнула Мин Линъи, подошла и села напротив. Достав чистую чашку, она заварила ему чай и подала. — Я замужем. Муж для меня — всё.

— О-о-о! — насмешливо протянул он. — Как же ты умеешь врать, не моргнув глазом! «Муж для меня — всё», а сама, пока супруга нет, позволяешь чужому мужчине ночью проникать в твои покои!

Он уставился на чашку, из которой пил Сюй Яньнянь, и чем дольше смотрел, тем больше раздражался. Внезапно схватил её и швырнул в корзину для мусора — стало немного легче на душе.

Мин Линъи наблюдала за его выходкой и лишь беззвучно закатила глаза. Улыбнувшись, она спокойно сказала:

— Действительно, если про нас узнают — мужчину и женщину, оставшихся наедине глубокой ночью, — меня осудит весь свет.

— Как ты смеешь! — взорвался Хуо Жан, указывая на неё пальцем. — Сравнивать меня с ним! Весь мир принадлежит мне! Куда я захочу, туда и пойду!

Он был неразумен, но она не могла позволить себе спорить с ним.

— Как тебе удалось выйти из дворца? Это ведь опасно? — мягко спросила она, проглотив возражения. — Недавно генерал Линь Хуайчжун пришёл ловить убийц… Это как-то связано с тобой?

Лицо Хуо Жана немного смягчилось — она всё же беспокоится о нём. Он поднял подбородок и самоуверенно заявил:

— Я хочу выйти — и выхожу. Кто осмелится меня удержать? Да и Линь Хуайчжун — кто он такой? Что до убийц…

Он снова нахмурился:

— Императрица приехала во дворец, надеясь залезть ко мне в постель и побыстрее родить наследника. Тогда царство Ци перейдёт под власть рода Ду, и Ду Сян сможет открыто стать регентом, а потом и вовсе заменить род Хуо своим. Но, увы, её повозка опрокинулась по дороге, и императрица сломала ногу.

Мин Линъи вспомнила недавнее падение повозки управляющего Гао и без труда поняла, чьих рук это дело. Она мягко посоветовала:

— Ты не можешь вечно избегать этого. Если у императора не будет наследника, чиновники и род Хуо не оставят тебя в покое. Ду Сян как раз и ждёт такого повода — объявит тебя бездетным и заставит отречься, посадив на трон послушного и глупого мальчишку.

Но Хуо Жан не только не оценил её заботы — лицо его потемнело, будто он готов был кого-то съесть, а голос стал холоднее зимнего ветра:

— Я услышал, что ты ранена, и специально вышел из дворца, чтобы проведать тебя! А не для того, чтобы слушать эту чепуху!

Он перешёл на язвительный тон, в глазах вспыхнула злоба:

— Боишься, что твой возлюбленный рассердится? Да он всего лишь безызвестный гость при доме! А ты держишь его за сокровище. Мин Линъи, где твоё достоинство? Где честь рода Мин? Прояви хоть каплю гордости!

Хочешь найти себе возлюбленного? Он стар и уродлив. Я сам подберу тебе жениха — в тысячу раз лучше: молодой, красивый и заботливый.

Мин Линъи чуть не рассмеялась от досады. Он вёл себя, как трёхлетний ребёнок! Стар и уродлив? Сюй Яньняню всего двадцать пять–двадцать шесть, он учёный, вежливый и спокойный — в тысячу раз лучше этого капризного, неуравновешенного человека…

Конечно, такие слова она не осмелилась произнести вслух — он бы разорвал её на куски. Она понимала, почему он злится, но с тех пор, как вернулась в дом, каждый её шаг становился всё труднее.

Он сам не лучше — оба увязли в трясине, где даже выжить нелегко. О любви и романтике сейчас и думать не приходится.

Хуо Жан видел, что она молчит. Под глазами у неё лёгкие тени, особенно заметные на белоснежной коже, но шея по-прежнему гордо выпрямлена — хрупкая, но непокорная.

Его ярость, вспыхнувшая без причины, так же внезапно исчезла. Он тихо спросил:

— Плечо сильно пострадало?

Мин Линъи удивилась такой перемене. «Служить государю — всё равно что служить тигру», — подумала она. Даже если у зверя связали клыки, лучше не дразнить его.

— Ничего страшного, — осторожно ответила она. — Просто лёгкие ушибы. Через день-другой всё пройдёт.

— Теневые стражи не справились с охраной. Они уже наказаны. Я назначил тебе новых, — он поднял руку и сделал знак. Из тени бесшумно вышел высокий человек в чёрном и поклонился.

— Это Цянь И. Что бы тебе ни понадобилось — приказывай ему.

Хуо Жан нахмурился:

— Не могу же я постоянно сам расспрашивать о твоих делах. Если вдруг забуду или не успею спросить, тебя уже могут убить. Какая жалость!

Мин Линъи почувствовала горечь во рту. Она всеми силами пыталась держаться от него подальше, а он всё настойчивее приближался. Отказаться она не могла — да и не имела права.

Но дары не бывают бескорыстными. Бесплатный обед часто заканчивается побоями.

— Спасибо, — с трудом выдавила она и поклонилась. Затем перевела взгляд на Цянь И. Тот был лет двадцати, с правильными чертами лица, но лицо его было непроницаемо, как камень.

Она отвела глаза и, слегка нахмурившись, спросила:

— А как зовут твоего главного теневого стража?

— Цянь Эр, — Хуо Жан замер на мгновение, потом неохотно ответил и махнул рукой, отпуская Цянь И. — Цянь И самый способный и умный. Ты слишком слаба. Если будешь и дальше так рисковать, не то что умрёшь — костей не соберёшь. Пусть он тебя охраняет.

— Я живу в заднем дворе, имею дело лишь с женщинами. Даже если будет опасно, это ничто по сравнению с твоими заботами. Как ты можешь отдать мне своего лучшего стража? Немедленно верни его! Старых стражей вполне достаточно, — Мин Линъи не могла выразить словами, что чувствовала, и торопливо отказалась.

Хуо Жан, услышав, что она заботится о нём, не смог скрыть довольной улыбки. Он взял чашку, сделал вид, что пьёт, но, почувствовав, что слишком выдаёт эмоции, нахмурился и сердито бросил:

— Если я говорю, что ты важна — значит, важна! Хватит спорить!

Мин Линъи замолчала — умнее будет не возражать.

— Посмотри на эту комнату! Тут холоднее, чем в леднике. Только я такой снисходительный — иначе ни за что бы не переступил порог, — продолжал он ворчать, вытащил из кармана кошелёк и бросил ей на колени. — Держи. Купи себе серебряного угля, да и цветок купи — хоть немного праздничнее будет к Новому году. Даже монахини в храме выглядят веселее тебя.

Мин Линъи открыла кошелёк и оцепенела: внутри лежала толстая пачка банковских билетов и мелкие серебряные монеты.

Он, конечно, груб, но внимателен до мелочей: крупные билеты неудобны в быту, поэтому он положил ещё и мелочь.

— Ладно, я пошёл. Весной начнутся экзамены, и я буду занят. Если что — пошли Цянь И во дворец. Я найду время и приду, — Хуо Жан встал и направился к выходу. Мин Линъи поспешила за ним, но он остановился и обернулся:

— Стой! На улице холодно.

Она чуть не врезалась в него. Он тихо рассмеялся, но тут же строго сказал:

— Если понадобится помощь — приходи ко мне. А если будешь искать других… я с тобой поссорюсь!

http://bllate.org/book/5629/551062

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода