× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My Wife Is Charming / Моя жена — очаровательна: Глава 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Благодарю за брошенные гранаты, дорогие читатели: Ши Хэ — одна штука.

Благодарю за питательные растворы, дорогие читатели: Лян и Шиба — десять бутылок; Му Му — пять бутылок; Ду Э — две бутылки.

Огромное спасибо всем за поддержку! Я обязательно продолжу стараться!

Когда Гу Яньцин вернулся в кабинет, Чжоу Линь уже поджидал его там. Увидев господина, он поспешил навстречу:

— Молодой господин, как всё прошло?

Гу Яньцин прошёл мимо, вошёл в кабинет и, обернувшись, спросил:

— Чжоу Линь, сколько лет ты служишь моему отцу?

Чжоу Линь не понял, зачем вдруг задан такой вопрос, но всё же ответил:

— Уже больше тридцати лет.

— Тридцать с лишним лет… Значит, ты наверняка знаешь, что случилось пятнадцать лет назад?

Лицо Чжоу Линя побледнело.

— Господин… Вы…

— Что тогда произошло? — настаивал Гу Яньцин. — Иначе откуда у дяди Гу Юньчжана такие слова? Почему он не двинулся с места, когда род Гу стоял на грани гибели? Словно бы судьба дома его совершенно не касалась! Такое холодное, бездушное отношение… Неужели за все эти годы род Гу как-то обидел его?!

Упоминание событий пятнадцатилетней давности вызвало у Чжоу Линя явное замешательство.

Гу Яньцин сделал шаг вперёд и прищурился:

— Значит, действительно что-то было?

— На самом деле… я не очень хорошо разбираюсь в этом, — вздохнул Чжоу Линь. — Всё, что касается отношений между господином и вторым господином… мне трудно судить.

Гу Яньцин пристально вгляделся в выражение лица слуги. Убедившись, что тот искренне смущён и не пытается что-то скрыть, он с досадой стиснул зубы:

— Отец и дядя всегда были как родные братья! Даже если между ними и случилось что-то, разве могло это быть настолько серьёзным?

Вероятно, Гу Юньчжан — просто вышитая подушка: трусливый и жадный до своей даньшу тэцюань!

Гу Яньцин фыркнул и опустился в кресло-тайши. Внезапно его взгляд упал на свёрнутую картину с пейзажем, висевшую на стене.

Он поднялся, сдвинул свиток в сторону — и за ним обнаружилась ещё одна картина.

Этот холст явно был когда-то разорван, а затем тщательно склеен заново. На нём была изображена женщина в зелёном платье, с высокой причёской и бамбуковой шпилькой в волосах. Она сидела в роще и играла на цине. Черты лица размылись от времени, но и сейчас в них чувствовалась необыкновенная красота.

— Кто это? — удивился Гу Яньцин. — Почему в кабинете отца висит портрет красавицы?

— Это… — Чжоу Линь, увидев потемневшее лицо молодого господина, тяжело вздохнул. — Это вторая госпожа, госпожа Чжэнь.

— Тётушка? — Гу Яньцин был ещё ребёнком, когда госпожа Чжэнь умерла, и почти не помнил её лица.

Из воспоминаний остались лишь обрывки: тётушка была очень умна, прекрасно владела цинем, шахматами, каллиграфией и живописью. Чаще всего она сидела на каменном табурете и играла на цине. Её музыка была чудесной… С тех пор, как тётушка ушла из жизни, Гу Яньцин больше никогда не слышал ничего подобного.

— Почему отец держит в кабинете портрет тётушки?

Чжоу Линь замялся. Ответ был настолько очевиден, что ему было неловко его произносить. К счастью, Гу Яньцин и сам всё понял.

Лицо молодого господина стало мрачным. Все говорили, что его отец верен матери, не смотрит на других женщин и даже не замечает их. А теперь выходит, что вся эта «верность» — лишь преданность другому человеку… да ещё и жене собственного младшего брата!

Увидев, как побледнел Гу Яньцин, Чжоу Линь всё же решился заговорить:

— На самом деле… изначально господин собирался жениться на госпоже Чжэнь. Но она была из купеческой семьи, и её положение считалось слишком низким. Старый господин не одобрил этого брака, и тогда ваш отец женился на нынешней госпоже Лян. Позже он даже хотел взять госпожу Чжэнь в наложницы… но та неожиданно вышла замуж за второго господина.

Вспоминая прошлое, Чжоу Линь не мог сдержать сожаления:

— Ваш отец глубоко любил госпожу Чжэнь… Просто судьба распорядилась иначе.

— Какая ещё «судьба»! — Гу Яньцин резко сорвал картину со стены и швырнул на пол, дрожа от ярости. — Это моя тётушка! И отец держит её портрет в кабинете… А как же моя мать?!

— С сегодняшнего дня об этом больше не заикаться! Сожги эту картину!


В Бамбуковом саду Су Си, размахивая веером красавицы, в восемьдесят восьмой раз проходила мимо кабинета — и вдруг заметила, что Гу Юньчжан не лежит, как обычно, а сидит внутри и перебирает струны циня.

Казалось, он не умел играть: пальцы лишь бессмысленно скользили по струнам, и отдельные звуки, словно жемчужины, случайно выкатывались из-под них. Су Си узнала этот цинь — это был старый инструмент его матери, госпожи Чжэнь.

Внезапно — «цзянь!» — струна лопнула. Острый конец хлестнул Гу Юньчжана по лицу, и на щеке выступила алмазная капля крови.

Су Си побледнела и ворвалась в кабинет, прижав к его щеке свой платок:

— Ты в порядке?

У этого мужчины, кроме лица, и смотреть-то не на что! Если и его испортит шрам, как мне тогда терпеть его язвительные речи?

— Госпожа? Со мной всё в порядке, — Гу Юньчжан мягко отстранил её руку.

Су Си убрала платок. На белоснежной щеке зияла тонкая царапина — не слишком глубокая, крови почти не было, но оставит ли она шрам?

— Струна лопнула и порезала тебе лицо. Больно?

Гу Юньчжан выглядел растерянным, поэтому Су Си пояснила сама.

— Ничего страшного, — ответил он вновь теми же словами. Казалось, для него всё в этом мире — «ничего страшного».

— А мне страшно! — нахмурилась Су Си. — Меня это задевает!

С этими словами она развернулась и вышла из кабинета.

Гу Юньчжан подумал, что супруга снова капризничает, но уже через мгновение она вернулась с белой фарфоровой бутылочкой в руках.

— Это лекарство. Няня сказала, что после него шрамов не остаётся, — Су Си подняла подол и присела рядом с ним. Кончиком пальца она взяла немного мази и осторожно нанесла на рану.

Было больно. Мужчина слегка отстранился.

— Не двигайся! — прикрикнула она, но движения её пальцев стали ещё нежнее. А потом она даже приблизила губы и дунула на ранку.

Её губы, словно спелая вишня, алели в сантиметре от его лица.

Гу Юньчжан закрыл глаза. Но в темноте все остальные чувства обострились: даже тончайший аромат, исходивший от неё, проник в каждую клеточку его тела.

Намазав лекарство, Су Си с грустью смотрела на царапину:

— Как жаль такую прекрасную внешность… Боль ещё чувствуешь?

Гу Юньчжан покачал головой:

— Боль прошла.

Он потянулся к циню, но Су Си схватила его за запястье:

— Струны старые, не трогай. Я заменю их.

Гу Юньчжан сидел неподвижно, лишь слегка опустив взгляд на её руку. Его пальцы едва коснулись её кожи — гладкой, как жемчуг. Дыхание мужчины на миг замерло. Он осторожно выдернул руку:

— Госпожа умеет чинить цинь?

— Кто играет на цине, тот и умеет его чинить, — Су Си не заметила его замешательства. Она взяла инструмент, достала из широкого рукава новые струны — вместе с лекарством — и ловко заменила старые.

Затем она настроила цинь и с сожалением сказала:

— Такой прекрасный яшмовый цинь… Жаль, что я плохо играю на нём. А ты умеешь?

Сквозь белую повязку Гу Юньчжан уловил её взгляд — полный ожидания. Он помолчал и ответил:

— Нет.

Лицо Су Си вытянулось:

— Как жаль! Я слышала, твоя матушка была «святой циня»!

Гу Юньчжан усмехнулся:

— «Святой циня»?

— Это не я сказала, а няня! — Су Си замахала руками, пытаясь отвести подозрения, но тут же снова приблизилась: — Ты правда не умеешь?

Гу Юньчжан снова покачал головой:

— Мать говорила, что этот цинь «Тоска» может раскрыть свою суть только в руках того, кто испытывает тоску по любимому.

— Тоску? — Су Си оперлась подбородком на ладонь и с любопытством уставилась на него. — Такая красавица, как твоя матушка… и она тоже страдала от тоски?

— Это было давно. Хочешь послушать?

Любопытство Су Си всегда было сильнее её. Она придвинулась ближе, но прямо сказать «да» не посмела — лишь сияющими глазами заморгала:

— Если тебе хочется рассказать… я, конечно, не стану мешать.

Увидев такое выражение лица, Гу Юньчжан едва заметно улыбнулся, сделал глоток чая и начал:

— Когда мать впервые приехала в Пекин, в ночь фестиваля фонарей она пустила речной фонарик и, желая, чтобы он уплыл дальше всех, выбрала самое быстрое течение. Но не удержалась и упала в реку Циньхуай.

Су Си всегда считала госпожу Чжэнь сдержанной и благородной. Не ожидала, что та ради фонарика… окажется такой упрямой! Хотя, будь она на её месте, поступила бы точно так же.

— В ту ночь её спасли. С ней ничего не случилось. Но поскольку речь шла о чести девушки, об этом почти никто не знал. Мать не знала, кто её спас, но нашла на берегу бицюй.

Гу Юньчжан снял с пояса бицюй и положил на столик для циня.

Увидев знакомый бицюй, Су Си сразу воскликнула:

— Это твой отец спас её?

Гу Юньчжан не ответил, продолжая:

— Через три дня к дому Чжэнь пришли люди из рода Гу — свататься. Тогда мать поняла, что бицюй принадлежит семье Гу.

Су Си энергично кивала:

— Герой спас красавицу — прекрасное начало для счастливого брака!

— Ошибаешься. Сватался за неё мой дядя.

— А?! — Су Си широко раскрыла рот от изумления. — Значит, госпожу Чжэнь спас Гу Фушунь?

— Тс-с, — Гу Юньчжан приложил палец к губам. — Продолжать?

Конечно! Су Си тут же зажала рот ладонью, чтобы не перебивать.

Убедившись, что супруга замолчала, Гу Юньчжан продолжил:

— Узнав, что её спасший пришёл свататься, мать была счастлива. Но едва она дала согласие, как услышала, что жених разорвал помолвку и женится на другой.

— О-о-о… — протянула Су Си, издав неопределённый звук.

Гу Юньчжан сделал паузу и продолжил:

— От этой вести мать долго страдала. Позже, случайно услышав, что в роду Гу два сына — один от главной жены, другой от наложницы, — она узнала, что её спас не старший, а младший сын Гу.

— Вот оно что! — Су Си снова кивнула с изумлением. — Значит, твоя матушка любила безответно? Ведь младший сын не пришёл свататься… Хотя подожди… разве он не твой отец? Они же поженились!

Голова Су Си пошла кругом.

— Нет, — Гу Юньчжан сделал ещё глоток чая. — Красавица в объятиях — как не влюбиться?

Су Си фыркнула:

— Вы, мужчины, все одинаковые.

— Госпожа…

— Я молчу! — Су Си снова зажала рот.

Тогда Гу Юньчжан продолжил:

— Отец был очень предан старшему брату. Хотя он и спас мать, узнав, что брат тоже влюблён в неё, решил уступить. Но вместо этого дядя отказался от помолвки с госпожой Чжэнь и женился на госпоже Лян из знатного рода.

Он замолчал.

Су Си нетерпеливо моргала:

— И что дальше?

— А дальше… накануне того дня, когда отец собирался отправить сваху, мать сама перелезла через стену дома Гу и пришла к нему свататься.

Су Си была ошеломлена. Судя по внешности Гу Юньчжана, его мать наверняка была холодной и благородной красавицей. Трудно представить, чтобы такая женщина ночью лезла через чужую стену… да ещё и чтобы самой свататься!

— И… и что потом?

— А потом? — Гу Юньчжан не ответил, а лишь повернул лицо к Су Си. Даже сквозь повязку казалось, что он смотрит прямо на неё.

Сердце Су Си ёкнуло, и щёки залились румянцем.

— Я… я больше не спрашиваю! — прошептала она, чувствуя, что дальше последует что-то неприличное.

Но Гу Юньчжан не собирался её щадить:

— А потом, естественно, появился я.

Лицо Су Си вспыхнуло. Она закрыла его ладонями и возмущённо вскричала:

— Ты… тебе совсем не стыдно!

— А? — Гу Юньчжан наклонил голову и посмотрел на неё с невинным видом. — Почему ты ругаешь меня, госпожа? Я просто рассказываю старую историю.

— Всё равно… тебе не стыдно! — Су Си вскочила, но в спешке задела чашку Гу Юньчжана. К счастью, она была пуста.

— Гу-лу-лу… — чашка покатилась по столу, а Су Си уже выбежала из кабинета.

Гу Юньчжан спокойно остановил чашку, аккуратно поставил на место и с явным удовольствием налил себе новую порцию чая.

— Выходи, — сказал он.

Из-за окна в кабинет влетел человек в ярко-алом одеянии, словно пламя.

— Из дворца прислали письмо, — Лань Суйчжан, опершись на подоконник, небрежно закинул ногу на край окна.

— Куда доставили? — Гу Юньчжан сделал глоток ароматного чая.

http://bllate.org/book/5410/533362

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода