× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Returning North / Возвращение на север: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Госпожа Му передала кое-что и в заключение сказала, что приготовила для неё подарок. Видимо, у неё срочно возникли дела — она быстро повесила трубку.

Му Цзяньцинь взглянула в окно. Солнце слепило глаза, заставляя её прищуриться.

Днём энергия ян особенно сильна, и нечисть обычно не выходит наружу.

Вспомнив вчерашнее, она вынула из тумбочки стопку дел и начала внимательно перелистывать бумаги, но мысли постепенно унеслись далеко.

Клан ежемесячно поручал своим внештатным членам задания — как правило, странные дела, почти всегда связанные с духами и демонами. У Му Цзяньцинь, наделённой от рождения своеобразным «эффектом мяса монаха Таньсэна», результаты всегда были лучше, чем у других. Говорили даже, что старейшина клана её особенно жалует и потому каждый раз даёт самые запущенные дела, на расследование которых уходит по десять–пятнадцать дней. Му Цзяньцинь, однако, не понимала, откуда у них взялось впечатление, что старейшина её «жалует».

Ей казалось, всё это из-за того, что однажды старший Му выплюнул на неё кровь и с тех пор нарочно подкидывает ей трудности.

Му Цзяньцинь редко возвращалась домой и почти ничего не знала о положении дел в клане. Лишь изредка Си Си рассказывал ей кое-что. По его словам, всеми делами заправляла её мать — госпожа Му. В клане также почитались трое старейшин, которые большую часть времени проводили в путешествиях, именуя это «совершенствованием Дао». На самом деле никто не знал, чем они там занимались. Прямые потомки носили фамилию Му; большинство из них следовали примеру старейшин и культивировали Дао, другие же выбирали разные пути. А Му Цзяньцинь с самого рождения была предназначена матерью к иному — ей ничего не нужно было культивировать.

Точнее, госпожа Му тогда сказала: «Тебе достаточно есть. Стать бессмертной — пустяк. У тебя, Легонькая, должны быть более великие цели».

В детстве госпожа Му даже притащила полубессмертного, чтобы дочь его съела, но Му Цзяньцинь не почувствовала аппетита и упорно отказывалась. В итоге того полубессмертного отпустили, и он даже поблагодарил её перед уходом.

У Му Цзяньцинь не было великих целей. Если уж быть честной, в сердце её жило лишь одно желание.

***

Погода стояла душная. Хотя осень уже близилась, днём в Цинчэне по-прежнему было невыносимо жарко. Солнце так раскалило воздух, что он, казалось, искривлялся, поднимаясь над землёй лёгкой дымкой.

Му Цзяньцинь с Си Си отправилась в библиотеку, чтобы поискать кое-какие материалы.

Библиотека в Цинчэне была огромной, с богатым собранием книг и давней традицией хранения газет.

Она была здесь завсегдатаем. Библиотекарь, увидев её, лишь слегка кивнул в знак приветствия. Му Цзяньцинь, прижимая кота, ответила тем же. Татуировка на её правой руке бросалась в глаза и вызывала любопытные взгляды.

Си Си громко мяукнул в сторону девочки, которая долго смотрела на них, — своего рода предупреждение.

На улице он давно спрятал хвост и теперь смирно сидел у неё на руках, лишь изредка покачивая тонким хвостом, будто чем-то гордясь.

Они поднялись на восемнадцатый этаж на лифте. Му Цзяньцинь поставила кота на свободное место и отправилась искать нужные материалы.

Ей нравилась эта атмосфера — тишина, спокойствие. Духи в библиотеке, видимо, были высокообразованными: завидев её, они лишь бросали взгляд и тут же возвращались к чтению, будто ничего не произошло. От такого равнодушия у Му Цзяньцинь слегка щемило в груди.

Обычно её все обожали, а тут вдруг проигнорировали — слишком резкий контраст.

Старые газеты пожелтели, и листать их нужно было осторожно, чтобы не повредить. Му Цзяньцинь начала с 2000 года. Некоторые выпуски пропали, но крупные дела, потрясшие Цинчэн, всё же были задокументированы.

В 2000 году, помимо Шэнь Маньмань, пропала ещё одна девочка с севера Цинчэна. Её тело нашли лишь через полмесяца.

Дух, с которым Му Цзяньцинь столкнулась вчера, выглядел свежим — умер он явно не больше десяти лет назад, так что это не могла быть та пропавшая девочка.

Она внимательно прочитала заметку и записала адрес семьи погибшей.

Злобные духи, не желающие входить в Город Духов и искать путь к перерождению, обычно бродят по миру ради одного — ради истины, ради справедливости.

И дать им это могут только такие, как она.

В тот раз Шэнь Маньмань разбилась насмерть ради неё, оставив лишь разрушенную оболочку без души и утратив шанс на перерождение. Она просто исчезла.

«Человеку, наевшемуся досыта, хватает на три дня; духу — на целый год».

У разорванной души Шэнь Маньмань, вероятно, с момента смерти никто не подносил подаяний. Такие духи вынуждены в Цинминь бродить по улицам и подбирать подаяния, оставленные живыми родственниками уже переродившихся духов, — словом, живут как нищие.

Му Цзяньцинь с детства боялась быть кому-то обязана.

Аккуратно сложив газеты, она вернула их на место. Не успела отойти от стеллажа, как перед ней возник дух.

Выглядел он лет на двадцать, ещё молод. Долгое пребывание в библиотеке придало ему интеллигентности — он казался куда вежливее обычных духов, даже напоминал студента времён Республики.

— Есть дело? — спросила Му Цзяньцинь. Лицо её оставалось бесстрастным, разве что в уголках глаз читалась лёгкая раздражённость.

Она привыкла работать одна, не терпела вмешательства и чужих вопросов.

Не дождавшись ответа, он добавил:

— Я могу помочь.

— О? — Это уже было интересно. — Ты её знал?

Кожа на лице юноши дрогнула, и на ней проступило выражение печали.

— Знал, — сказал он и протянул руку. — Меня зовут Вэй Цин.

Их руки на миг соприкоснулись. У духа не было ни тепла, ни пульса — лишь кости и слегка сероватая кожа, едва сохраняющая человеческий облик.

— Что тебе известно? — спросила Му Цзяньцинь.

— Шэнь Маньмань родом из деревни, вторая дочь в семье. У неё есть младший брат, сейчас учится в Пятой средней школе. Умерла она при странных обстоятельствах, но никто не стал разбираться. Семья тоже не придала значения — дело и закрыли.

— Умер человек, а семья не волнуется?

Печаль на лице Вэй Цина не исчезла, но сменилась иным чувством, и черты его лица исказились до жути.

— Никому нет дела.

Наступило краткое молчание.

— Кто её убил?

— Не знаю.

Му Цзяньцинь больше ничего не спросила. Вернувшись на место, она взяла Си Си и собралась уходить.

— Тебе не интересно узнать о её семье? — Вэй Цин последовал за ней и настойчиво спросил.

На этот раз раздражение было явным.

— У меня есть её досье. Спасибо.

Вэй Цин проводил её до дверей библиотеки, но выйти не мог — лишь смотрел вслед.

Остальные люди его не видели, но и не задевали — будто он был невидимкой.

Его тело давно исчезло, а душа постепенно гнила, теряя ощущение человеческого. Он почти привык.

Возможно, в этом и заключался смысл смерти — постепенно разрушать память и чувства, пока ты не превратишься в ходячую оболочку.

Сегодня он впервые за долгое время пожал руку живому человеку — и даже не почувствовал ничего.

Вернувшись на восемнадцатый этаж, он прислонился к стеллажу и взял книгу — как обычно.

***

Му Цзяньцинь села в автобус — метро тоже было, но она боялась, что с животным не пустят. В итоге выбрала автобус.

На этой линии жили в основном пожилые люди, и в салоне она узнала пару знакомых лиц.

Автобус медленно катил, сворачивая то направо, то налево, пока наконец не доехал до нужной остановки.

Остановку недавно перенесли к торговому центру. Когда Му Цзяньцинь сошла с Си Си на руках, она случайно столкнулась взглядом со старушкой, которая поднималась в салон с корзинкой. Та окинула её пристальным взглядом.

Му Цзяньцинь обернулась. За запылённым и поцарапанным стеклом старушка с обвисшими мешками под глазами и седыми волосами, собранными в чёрную, слегка заржавевшую ободок, носила яркую цветастую блузу — красно-зелёное сочетание бросалось в глаза.

Автобус, старый и скрипучий, с трудом завёлся, громко закашляв.

Они смотрели друг на друга, пока Си Си не издал резкое «Мяу!», и тогда старуха отвернулась.

Му Цзяньцинь погладила кота по голове:

— Всё в порядке.

По дороге домой она прошла мимо знакомой шашлычной. Надпись «Шашлычная 777» уже покрылась слоем жира и копоти.

Хозяйка, увидев её, улыбнулась, но улыбка вышла натянутой и застыла на лице слишком надолго.

— Что будешь брать?

Му Цзяньцинь заказала несколько штук. Солнце уже клонилось к закату, оставляя тёплый золотистый отсвет. Она села за уличный столик, а Си Си устроился прямо на жирной поверхности, ничуть не смущаясь.

Видимо, рыба здесь действительно вкусная — иначе он бы не стал терпеть.

Когда шашлык подали, Му Цзяньцинь заметила: перец сегодня положили с избытком.

У гриля стояла только хозяйка. Хозяин тем временем разносил меню новым гостям и приносил им пиво. Оба выглядели куда менее приветливыми, чем раньше.

Си Си тоже почувствовал перца и мяукнул в сторону гриля.

Му Цзяньцинь знала: он недоволен.

— Ладно, зайдём в другой раз, — сказала она и достала телефон.

Она сфотографировала все дела и теперь, пока ела, решила проверить, не упустила ли что-нибудь.

— Мяу… — Неужели тебе не противно читать такое за едой?

Му Цзяньцинь проигнорировала его и продолжила читать.

Шэнь Маньмань была вторым ребёнком в семье, родилась в деревне. В семье Шэнь было четыре дочери и один сын. Этого сына, наконец-то дождавшись мальчика, сейчас учили в средней школе. Родителям пришлось изрядно постараться, чтобы перевезти его в город — не оставлять же в деревне.

Старшая и третья сёстры уже вышли замуж, и их мужья были из неплохих семей. Благодаря этим связям младшего сына и устроили в городскую школу. Родители были простыми крестьянами, денег не хватало, и мальчик в школе постоянно подвергался издевательствам.

В такой семье лишние девочки были обузой. В 2000 году у них уже было четверо дочерей, а Шэнь Маньмань было всего тринадцать.

В те бедные времена тринадцатилетняя девочка уже была взрослой: варила, присматривала за младшими. Но помощи от неё всё равно было мало.

Доев, Му Цзяньцинь уже решила, что делать дальше. Она собиралась встать, как вдруг увидела мальчика.

Он шёл, согнувшись под тяжестью рюкзака, раздутого, как воздушный шар. Маленькие руки крепко держали лямки, пытаясь облегчить ношу плечам. Голова была опущена так низко, что подбородок почти касался ключицы. Мальчик выглядел худым и измождённым.

Автор примечает:

«Человеку, наевшемуся досыта, хватает на три дня; духу — на целый год». — из «Цзыбу юй».

Мальчик подошёл к двери заведения. Му Цзяньцинь увидела, как хозяйка вытерла руки о фартук и поспешила снять с него рюкзак. На лице её наконец появился румянец.

— Как же тебя замучил этот рюкзак! Ханхань, милый, как только мама заработает, купим тебе рюкзак на колёсиках…

Мальчик зашёл внутрь.

Му Цзяньцинь узнала в нём того самого вежливого ребёнка, что уступил ей место в автобусе.

Всего за день он изменился до неузнаваемости.

Уходя, она слышала, как супруги долго обсуждали рюкзак. Лишь завернув за угол и скрывшись из виду, она перестала слышать их голоса.

Дома Му Цзяньцинь приняла ванну и включила телевизор.

Си Си не было в комнате. Она посмотрела в окно: луна была полной. Значит, он, наверное, взобрался на крышу, чтобы культивировать.

Телевизор быстро наскучил, и она взяла книгу.

Тьма вокруг по-прежнему шевелилась. Даже тень под журнальным столиком то и дело шевелилась, пытаясь привлечь её внимание. Му Цзяньцинь раздражённо надела наушники. Внезапно раздался звук, будто кто-то разбил вазу.

Она вытащила кинжал и метнула его в тень.

Тень на полу тут же затихла.

А её чашка на столике превратилась в осколки.

«Не стоит злиться на духов, — утешала она себя. — Внизу они томились годами, а теперь, когда Врата Преисподней открыты, наконец-то получили шанс подняться. И увидели меня — современного Таньсэна. Для них это, наверное, самый радостный момент в их призрачной жизни».

Прошло немного времени, и снова раздался стук в дверь.

— Тук-тук-тук, — как дятел, настойчиво и раздражающе.

Му Цзяньцинь отложила книгу, встала, выдернула кинжал из пола и направилась к двери. На деревянном полу осталась ещё одна дырка.

«Ну сколько можно? Сегодня что, все решили меня мучить?»

Она открыла дверь — и, не успев сделать движения, увидела девочку лет пятнадцати–шестнадцати. Две косички, робко опущенная голова, испуганный взгляд. В руке она держала кусок торта.

Девочка дрожащим голосом прошептала:

— Сестра Цзяньцинь… меня прислала госпожа Му. Это… маленький подарок. Пожалуйста, прими… не отказывайся.

Духи такими не бывают.

Му Цзяньцинь убрала кинжал и взяла торт.

— Подарок?

Это и есть тот самый подарок от госпожи Му?

http://bllate.org/book/5344/528528

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода