× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Only Allowed to Like Me / Разрешаю любить только меня: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гао Ин уже увезли в операционную. Дежурный врач из родильного отделения ещё не подоспел, но, учитывая нестабильное состояние роженицы с подтекающими околоплодными водами и угрозу преждевременных родов, он добровольно предложил провести операцию.

Больница была всего лишь второй категории, а он — врач из клиники первой категории. Предъявив служебное удостоверение и связавшись по телефону с Третьей больницей, он получил подтверждение своих полномочий и приступил к подготовке к операции.

Она и Гао Янь сидели в коридоре и смотрели, как та чёрная фигура, теперь скрытая под светло-голубым хирургическим халатом, быстро скрылась за дверью. Над входом в операционную тут же загорелась табличка.

Она на мгновение оцепенела.

Гао Янь робко пробормотал:

— Как Сюй-гэ вообще стал врачом… Словно во сне всё это.

Ей тоже иногда казалось так.

С тех пор как они поступили в разные университеты и оказались вдали друг от друга, она всё больше чуждалась прежнего Сюй Цзячжуаня.

В детстве все взрослые хвалили его за сообразительность, но жаловались, что учёба ему неинтересна. «Если бы приложил усилия, точно бы чего-нибудь добился», — говорили они. Он беззаботно прожил так лет пятнадцать, но за четыре месяца до выпускных экзаменов вдруг всерьёз взялся за учёбу и, совершив головокружительный рывок, поступил в один из лучших медицинских вузов страны. Из вечного отстающего, примера для предостережения, он в одночасье превратился в образец для подражания в глазах родителей и учителей.

Такие перемены поражали воображение.

Семь лет спустя, с той самой неожиданной встречи прошлой ночью и до этого момента, он постоянно ломал и переписывал её представления о нём.

Ей всё сильнее казалось, что она на самом деле никогда не знала его по-настоящему.

Гао Янь нервничал всё больше и больше, сидя рядом и то и дело стуча кулаком себе в грудь:

— Моей сестре не повезло в жизни… Развелась, а потом обнаружила, что беременна. Упрямая же — не захотела ни слова сказать тому мужчине. Как теперь ей одной с ребёнком жить дальше…

Она не отрывала взгляда от плотно закрытой двери операционной и в душе молилась.

Молилась о благополучных родах.

Молилась, чтобы всё у него прошло гладко.

Время текло медленно, и ближе к половине одиннадцатого операция наконец завершилась.

Первой из операционной выбежала молодая медсестра и радостно сообщила:

— Родился мальчик! И мать, и ребёнок в порядке. Правда, малыш недоношенный, да и питание у матери было не лучшее — появилась желтушка.

У всех сердца отлегли.

Гао Янь рядом радостно закричал, а вслед за этим, уставший и измождённый, из операционной вышел Сюй Цзячжуань.

Его глаза были красны от усталости, он так вымотался, что хотелось просто упасть и заснуть, даже улыбнуться не было сил. Гао Янь уже бросился к нему, но Сюй Цзячжуань, отделившись от него, вдруг почувствовал, что чего-то не хватает. Он поднял глаза, огляделся — Линь Вэй нигде не было видно.

Он тихо вздохнул, медленно побрёл переодеваться и, скинув халат, рухнул на стул в коридоре, чтобы хоть немного отдохнуть.

Запах антисептика проникал в нос, резкий и едкий, жёг нервы. Но он давно привык к этому запаху. Глубоко вдохнул, выдохнул — будто это могло хоть немного снять усталость.

Постепенно клонило в сон.

В полудрёме перед глазами возникла картина: падает густой снег, в небе — тусклый лунный свет, а на чёрном фоне ночи расцветают яркие фейерверки.

Она лежит у него на спине, её тёплое лицо прижато к его шее.

Он спрашивает:

— Линь Вэй, ты спишь?

Её горячее дыхание касается его уха, она что-то шепчет, но ветер и метель заглушают слова.

Это был тот самый канун Нового года, когда он нес её на спине по заснеженной дороге вдаль.

Всё вокруг было погружено в тишину.

И вдруг сквозь эту безмолвную, загадочную тишину прорезался лёгкий аромат — её запах, приближающийся всё ближе.

Он резко открыл глаза. Перед ним стояла она с булочкой и бутылкой воды, смотрела на него сверху вниз.

— Всё прошло хорошо? — первой нарушила молчание она, тихо спросив.

Он приподнял уголки губ и улыбнулся.

— Конечно! Разве бывает операция, которую я не могу провести?

Она бросила булочку ему на колени — пластиковая упаковка громко зашуршала, окончательно разрушая тишину.

— Съешь что-нибудь, — сказала она звонким голосом. — Ты ведь почти ничего не ел перед тем, как приехать сюда.

Он на мгновение растерялся.

Прошло всего два вечера с их воссоединения, но ему казалось, будто прошёл целый век.

Время — понятие такое широкое и расплывчатое. Сколько ещё раз им нужно встретиться, сколько раз говорить лицом к лицу, сколько раз откровенно беседовать, чтобы восполнить эти потерянные семь лет и засыпать пропасть между ними прочной, надёжной землёй?

Он хотел сказать, что на самом деле терпеть не может сладкое.

Особенно булочки с кремом.

Но в этот миг он яростно разорвал упаковку, будто пытался вырвать огромную дыру в собственном сердце, чтобы заполнить её этой пустотой. Он ел без всякой грации и приличия.

Как голодный волчонок.

Она открыла для него бутылку воды:

— Не подавись.

Он не удержался от смеха, хотя кусок булочки ещё не до конца прошёл по горлу.

— Ты так за меня переживаешь, что боишься, как бы я не подавился насмерть?

Она бросила на него взгляд:

— Именно так. Боюсь, что в этом мире станет на одного хорошего врача меньше.

Он чувствовал себя совершенно разбитым, и на этот раз за руль села она.

Перед тем как сесть в машину, он даже усомнился, сможет ли она справиться с внедорожником. Ведь она хрупкая женщина, привыкшая к низким седанам, и, возможно, не осилит такой автомобиль.

Но она ничуть не испугалась:

— Когда я училась вождению, как раз на таком среднем внедорожнике и ездила. Не волнуйся, я не поцарапаю твою машину.

Ночной ветер был холодным. Он сел на пассажирское место и накинул на себя ту самую куртку, которую дал ей прошлой ночью.

— Помню, как ты училась водить, — сказал он. — Ты сколько раз пересдавала на «втором» или «третьем»?

— Ты специально всё самое неприятное вспоминаешь? — бросила она на него сердитый взгляд. — Только мои промахи и запомнил.

— А ты разве не такая же? Тоже помнишь только мои недостатки?

— Потому что твои недостатки въелись в душу, понимаешь?

Он тихо рассмеялся, наклонился и помог ей завести двигатель:

— Прости, не понимаю.

От него пахло лёгким табачным ароматом.

— Ладно, не понимаешь — и не надо, — фыркнула она. — У меня и так плохое чувство направления, ты же знаешь? На том экзаменационном полигоне дороги такие извилистые — я несколько кругов проехала, пока запомнила, и всё равно завалила.

— Действительно ужасное чувство направления, — задумчиво сказал он, и воспоминания хлынули потоком. — Помнишь, как однажды отключили свет во всём районе, и нас с тобой позвал в парк Ли Толстяк? Возвращались — весь район в темноте. Ты сказала, что поведёшь меня, а сама так запуталась, что и меня сбила с толку.

— А у тебя самого нет никакого ориентира? Я сказала — и ты пошёл, даже не подумав?

Он помолчал немного, потом указал налево:

— Поверни налево. Ты сейчас едешь не туда.

— …

— С таким-то чувством направления ты на работе не опаздываешь?

— От моей компании до квартиры всего три километра. До такой степени я не заблужусь.

Она, опасаясь, что он снова её недооценивает, уставилась вперёд и замедлила ход, стараясь ехать особенно осторожно.

Внезапно он сказал:

— Кстати, мне нужно домой.

— Я знаю.

— Не в тот дом. В мой дом, — он махнул рукой назад. — Ты снова не туда едешь.

— …Ты бы раньше сказал! — разозлилась она. Проехав одностороннюю улицу, ей теперь предстояло делать огромный крюк. — Всё такой же, как и раньше.

— Какой такой?

— Раздражаешь, — выпалила она без обиняков.

Он прищурился и усмехнулся:

— Завтра у меня выходной, и я как раз собирался помочь маме по дому. Разве я такой уж раздражающий, если такой заботливый сын?

Ей было неловко признаваться, что именно он её раздражает — это прозвучало бы невежливо, — поэтому она сменила тему:

— Тётя Фан уже на пенсии?

— Только что вышла. По выходным ходит в центр досуга и учит детей рисовать карандашом.

Он вдруг вспомнил что-то:

— Сегодня вечером Фан Синчжи тоже был на ужине. Ты не пришла… Ничего?

— Ничего.

— Почему?

— …Ну откуда мне знать, почему.

Просто не чувствует ничего, вот и не волнуется.

— Ладно, не буду спрашивать.

Похоже, их «неплохие» отношения с Фан Синчжи — это просто дружеское «неплохо», а не романтическое.

Она сосредоточенно вела машину, и они болтали ни о чём, но постепенно его снова начало клонить в сон, голос стал тише и тише, пока не стих совсем.

На красный светофор она замедлилась и заметила, что он уже уснул, прислонившись к сиденью.

Она сбавила скорость. Пейзаж вокруг становился всё знакомее и знакомее, и наконец они въехали во двор жилого комплекса.

Свет горел ярко, словно днём, и она доехала до подъезда его дома.

Семиэтажный старый дом тускло мерцал редкими огоньками в окнах — совсем как её дом, стоящий через один такой же корпус.

Их жизни когда-то были так близки.

Она плавно остановилась. Он всё ещё спал, слегка склонив голову. Она вспомнила, что он провёл весь день в операциях, а потом ещё и экстренную провёл, и не захотела будить его. Уже занесённая рука, чтобы потрести за плечо, замерла и отдернулась.

Он спал спокойно, но голова была неудобно прижата к сиденью, и между бровями легла лёгкая складка.

Она невольно вспомнила прежнего Сюй Цзячжуаня — того, с острыми, неотёсанными углами.

Раньше он был таким беззаботным и дерзким — ему и небо было нипочём. Что же изменило его до такой степени?

Будто грубый камень отполировали до состояния нефрита, но при этом утратили ту самую дикую искру и живость.

Она размышляла об этом, когда вдруг заметила, что он уже открыл глаза и в темноте молча смотрит на неё.

Он тихо спросил:

— А как ты сама доберёшься домой?

— …А?

— Отсюда до твоего дома далеко.

Да уж.

Она так спешила отвезти его, что совсем забыла о себе.

Она отвела взгляд и посмотрела в сторону своего дома:

— Ну, тогда и я поеду домой.

— Получишь нагоняй? — усмехнулся он. — Я ведь слышал по телефону, как твоя мама тебя отчитывала.

Она холодно фыркнула:

— Тебе что, без грубости не обойтись? Сначала всё критиковал за рулём, теперь ещё и припечатываешь.

— Я тебя припечатываю? — тихо рассмеялся он, явно в прекрасном настроении. — Если бы я действительно хотел тебя унизить, то вчера, когда ты стояла на дороге без машины, я бы даже не остановился. Или вот вчера вечером — помнишь?

Он поднял брови, его глаза блестели, а тон звучал вызывающе.

Старая привычка не истребляется.

Она скрипнула зубами.

Всё такой же невыносимый.

Раньше он с удовольствием её дразнил. Будучи членом астрономического кружка, он рано утром шёл протирать приборы и заодно полюбоваться звёздами, и обязательно присылал ей сообщение, чтобы она принесла его рюкзак в класс и заодно купила ему соевое молоко с пончиками на завтрак.

Сначала она пыталась сопротивляться, но, будучи старостой класса, знала: если он не сдаст домашку из-за отсутствия рюкзака, её тоже вызовут к учителю и заставят «поговорить» с этим «проблемным учеником».

Результатом таких «разговоров» всегда была его самоуверенная мини-лекция:

— Если ты не принесёшь мой рюкзак, разве это моя вина, что я не сдам задание? Ты же староста — должна заботиться об успеваемости одноклассников, понимаешь?

Настоящий мерзавец.

Едва она об этом подумала, как он уже вышел из машины и зевал во весь рот.

Она заглушила двигатель, вышла и огляделась:

— Я оставлю твою машину здесь, ладно?

— Почему нет? — удивился он её странному вопросу. Подняв куртку, он собрался уходить, но вдруг вернулся. — Кстати, твоя машина всё ещё на улице Танцзе. Ничего?

— Пока штрафов за неправильную парковку не получала.

Он задумался на мгновение:

— Завтра найду время и помогу тебе забрать машину. Когда у тебя свободно?

— Если ничего срочного не возникнет, в любое время.

Он снова зевнул.

— Тогда иди домой. Я пошла. Пока.

— Линь Вэй.

Она сделала пару шагов, но он снова окликнул её.

— Да?

Она обернулась.

Он стоял, засунув руки в карманы, и, перекинув куртку через плечо, лениво махнул ей рукой.

— Я хотел сказать «пока», но… Врачам «пока» говорить не принято — нехорошая примета.

Она не удержалась от улыбки:

— И откуда у вас такие суеверия? А как тогда правильно?

Казалось, он тоже улыбнулся и мягко помахал ей:

— Спокойной ночи, Линь Вэй.

Автор добавляет:

Сюй Цзячжуань: Когда же, наконец, будет поцелуй на ночь?

Автор: Хорошие вещи требуют времени. Не торопись.

Он вернулся домой, принял душ и сразу уснул мёртвым сном. Проснулся уже в полдень.

Яркие солнечные лучи хлынули в комнату. Мама вошла и стащила с него одеяло:

— Чуаньчжуань, уже полдень! Пора вставать?

Ему показалось, будто он снова в старших классах, где никогда не высыпался. Он чувствовал себя разбитым, с трудом потянулся за телефоном и взглянул на экран.

12:25.

Действительно, уже поздно.

На экране всплыло сообщение от Лу Шиюань, но он не стал его читать и просто смахнул. Юй Юаньхань написал, предлагая поиграть днём в теннис.

«Не пойду», — ответил он.

Тот тут же: «Разве у тебя сегодня не выходной?»

«Есть дела».

«Опять из-за женщины? — последовал ответ. — Или всё-таки из-за Линь Вэй?»

Линь Вэй.

Он невольно посмотрел в окно.

Их дома стояли недалеко друг от друга. Её окна тоже были на седьмом этаже, и издалека два окна словно смотрели друг на друга.

Он встал, пошёл умываться, а затем, уже чистя зубы, вышел на балкон полить цветы. Мама в это время пылесосила пол, и он прыгал по квартире, спасаясь от шума.

http://bllate.org/book/5275/522917

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода