× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод After Taking Off Armor, I Waited in My Boudoir / Сняв доспехи, я жду в женских покоях: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Фу:

— Если не получилось — придумаешь другой способ.

Ведь это не раз и навсегда решает судьбу. Она обязательно найдёт, как заставить дом маркиза Чаннин переменить решение.

Гу Фу уже считала дело закрытым и думала, что больше не пересечётся с Вэнь Си. Однако за два дня до праздника Шанъюань младший господин Вэнь через Гу Чжу передал ей слово: он просил выйти с ним погулять в праздник и сказал, что хочет кое о чём её спросить.

При этом он звал не вторую девушку рода Гу, а именно «второго брата» Гу Чжу.

Когда Гу Чжу передавал послание, на лице его читалась полная растерянность:

— Почему он тоже зовёт тебя «вторым братом»?

— Кто его знает, — ответила Гу Фу, бросив взгляд в окно. За стеклом никого не было видно, но она точно знала: там кто-то прячется.

И добавила:

— Пойдём встретимся — тогда и узнаем.

Праздник Шанъюань был особым днём: комендантский час отменяли ещё накануне и не вводили вновь до второго дня после праздника.

Накануне Гу Фу уже гуляла по городу с Му Цинъяо, а в сам праздник переоделась в мужскую одежду и вместе с третьим братом отправилась в условленное место встречи с Вэнь Си.

Они выехали верхом. А за их спинами, в повороте переулка Цюйюй, стояла карета, внешне весьма скромная.

Едва они отъехали подальше, возница немедленно тронул лошадей и последовал за ними.

Карета проехала две улицы, как вдруг Гу Фу резко натянула поводья, развернула коня и направилась прямо к ней.

Возница невозмутимо продолжал ехать вперёд, будто и не следил за ней всё это время. Но Гу Фу не дала себя обмануть и, поравнявшись с ним, спросила:

— Из Секретного Ведомства?

Возница остановил карету.

Гу Фу протянула руку и откинула занавеску. Внутри сидел человек в белом плаще с капюшоном, скрывавшим большую часть лица. Однако Гу Фу сразу узнала его по подбородку и нескольким прядям седых волос, выбившихся из-под капюшона.

Она удивилась:

— Это ты?

Но тут же поняла: неудивительно. Если бы он не имел отношения к Секретному Ведомству, Государственный Наставник никогда бы не узнал её истинной личности.

В этот момент к ним вернулся Гу Чжу:

— Второй брат?

Гу Фу опустила занавеску:

— Ничего страшного, просто встретила знакомого.

Она передала своего коня Гу Чжу и запрыгнула в карету.

Возница попытался её остановить, но Гу Фу без церемоний швырнула его на землю.

Гу Чжу:

— …

Действительно ли это знакомый, а не враг?

Гу Фу заняла место возницы и уже собиралась разобраться, как управлять лошадью, как из кареты донёсся голос Государственного Наставника:

— Пусть он правит. Ты заходи внутрь.

Гу Фу подумала, что так даже лучше, и вошла в карету.

Тот, кого она сбросила на землю, молча поднялся и снова уселся на своё место, после чего посмотрел на Гу Чжу с немым призывом указать дорогу.

Гу Чжу хоть и был озадачен, но не посмел задавать лишних вопросов и повёл карету к месту встречи с Вэнь Си.

Снаружи карета выглядела скромно, но внутри была роскошной до изысканности и невероятно удобной. Гу Фу уселась рядом с Государственным Наставником и спросила:

— Зачем искал меня?

Раз уж он и подслушивать посылал, и сам следил — должно быть, дело серьёзное.

Но Государственный Наставник покачал головой:

— Ничего особенного.

Гу Фу не поверила. Тогда он добавил:

— Я временно буду следовать за тобой до тех пор, пока ты не вернёшься домой.

Гу Фу:

— Просто следовать?

Государственный Наставник кивнул.

Гу Фу задумалась на мгновение:

— Ладно, не возражаю. Но тебе всё же придётся выйти из кареты. Сама одежда ещё ничего — в праздник Шанъюань можно надеть что угодно, — но эти волосы слишком бросаются в глаза.

Государственный Наставник молчал, ожидая, когда она наконец назовёт свою настоящую цель. И действительно, Гу Фу тут же добавила:

— Давай я заплету тебе косичку? Спрячем под капюшоном — никто и не заметит.

Гу Фу сказала это дерзко, полагая, что Государственный Наставник ни за что не согласится. Однако тот почти без колебаний кивнул:

— Хорошо.

Гу Фу шутку шутанула — не ожидала, что он всерьёз согласится.

Холодные и гладкие, словно шёлк, пряди оказались в её руках. Обычно бесстрашная Гу Фу теперь боялась потянуть слишком сильно — вдруг больно станет Государственному Наставнику?

В карете, как назло, нашлось всё необходимое — даже гребень и ленты для волос.

Гу Фу вспомнила, как в детстве она с Му Цинъяо заплетали друг другу косички, и постаралась повторить то же самое. Но руки у неё были неумелыми, и получившаяся трёхпрядная коса выглядела ужасно — просто кощунство над такой прекрасной шевелюрой.

Гу Фу смутилась, распустила ленту и начала заново.

Так она возилась раза три или четыре, но так и не смогла сделать аккуратную косу. Времени оставалось мало — они уже почти подъезжали к месту. Тогда Гу Фу просто тщательно расчесала волосы и крепко перевязала их лентой.

— Готово! — торжествующе хлопнула она в ладоши.

Государственный Наставник, всё это время терпеливо сидевший спиной к ней, наконец повернулся и снова надел капюшон, скрыв лицо.

Вэнь Си заказал отдельный кабинет в трактире «Юньлайлоу». Расположение было отличное — прямо с окон то и дело проезжали праздничные повозки, поэтому улица была переполнена людьми. Карета не могла проехать дальше и остановилась на перекрёстке.

Когда Гу Фу вышла из кареты, её взгляд случайно встретился со взглядом возницы. Ей показалось странным выражение его глаз: он смотрел не так, будто злился за то, что его сбросили на землю, а скорее… с благоговением.

Возница с трудом развернул карету в толпе и уехал. Гу Фу уже собиралась спросить Государственного Наставника, почему он взял с собой только одного возницу, как вдруг к ним подошли мужчина и женщина в одежде слуг. Откуда они взялись — никто не заметил, и их внезапное появление даже напугало.

Гу Фу настороженно спросила:

— Твои люди?

Государственный Наставник кивнул.

Они двинулись к «Юньлайлоу», ведя лошадей. По пути им пришлось пересечь мост, где толпа была ещё плотнее. Когда Гу Фу ступила на мост, вдруг раздался всплеск и крики с берега:

— Кто-то упал в воду!!

Гу Фу хотела помочь, но на мосту было так тесно, что, рванув вперёд, она могла сама кого-нибудь столкнуть. К счастью, вокруг собралось много людей, и упавшего быстро вытащили.

Гу Фу взглянула на Государственного Наставника. Даже с двумя слугами рядом его постоянно толкали, и хотя капюшон скрывал черты лица, по спокойному выражению нижней части лица было ясно: он оставался совершенно невозмутимым.

Гу Фу всегда мечталась увидеть, как эта вечная невозмутимость рушится, как он, наконец, спустится с небес на землю. Но сейчас, наблюдая, как его теснят в толпе, она почему-то почувствовала раздражение. Не раздумывая, она схватила его за руку сквозь широкий рукав и потянула за собой, прокладывая ему путь.

Государственный Наставник посмотрел на Гу Фу, которая была чуть ниже его ростом, и сказал:

— Не нужно.

Но вокруг было слишком шумно, и Гу Фу, похоже, не услышала. А может, и вовсе сделала вид. Ведь уши-то у неё свои — если говорит, что не слышала, значит, не слышала.

В итоге они с трудом спустились с моста, но Гу Фу так и не отпустила его руку и лишь сказала:

— Неудивительно, что Цинъяо отказалась выходить сегодня.

Сегодня людей гораздо больше, чем вчера.

Так что руку пока держать будем — а то потеряемся.

Государственный Наставник ничего не ответил. Два его слуги смотрели на Гу Фу точно так же, как и возница — с тем же благоговейным выражением.

...

«Юньлайлоу».

Вэнь Си давно ждал их в кабинете на втором этаже. Увидев, что с Гу Фу пришёл ещё один человек, он удивился.

Гу Фу естественно взяла Государственного Наставника за руку и представила:

— Это мой друг. Встретились по дороге — решили вместе зайти.

Затем повернулась к Государственному Наставнику:

— А это младший господин дома маркиза Чаннин.

Они обменялись вежливыми поклонами. В этот момент в дверь постучался слуга трактира и спросил, можно ли начинать подавать блюда.

Гу Фу спросила Вэнь Си:

— Кто-нибудь ещё придёт?

Вэнь Си покачал головой — он пригласил только Гу Фу и Гу Чжу.

Тогда Гу Фу сказала слуге:

— Подавайте. И ещё — пусть кто-нибудь сбегает в «Цзиньчаньсянь» и купит сладостей.

С этими словами она бросила слуге монетку серебра.

Слуга ловко поймал деньги и поспешно ответил:

— Сию минуту!

Все расселись за стол. Вскоре принесли более десятка блюд и фирменное вино трактира. Но Гу Фу, как обычно, отпила лишь глоток — ей показалось, что вкус слишком слабый.

Из четверых (не считая слуг) двое почти не разговаривали, так что за ужином слышались лишь голоса Гу Фу и Вэнь Си.

Вскоре Вэнь Си, сославшись на желание посмотреть на праздничные повозки внизу, отвёл Гу Фу к окну и тихо сказал:

— Второй брат, у меня к тебе важный вопрос.

Гу Фу уже догадывалась, что Вэнь Си звал её не просто поесть, поэтому не удивилась:

— Говори.

Вэнь Си покраснел:

— Мне нравится одна девушка, но в последнее время она со мной совсем холодна. Писем моих не отвечает… Наверное, я её чем-то обидел. Как мне добиться её прощения?

Гу Фу растерялась: откуда у него такое впечатление, будто она разбирается в подобных делах?

Она не знала, что у Вэнь Си трое старших братьев — все до единого упрямы и колючи, и с детства он не знал, что такое забота старшего брата. А тут появилась Гу Фу: не только разъяснила ему корень проблемы с насильственной свадьбой, но и помогла увидеть то, чего он раньше не замечал.

Естественно, он доверил ей ту привязанность, которой никогда не испытывал к своим братьям.

К тому же он считал, что Гу Фу — девушка, и потому должна лучше понимать чувства других женщин. Поэтому и пригласил её сегодня.

Гу Фу хотела сказать, что ничем не может помочь, но, встретившись с его искренним и полным надежды взглядом, сдалась и спросила:

— Что ты такого натворил?

Вэнь Си помедлил, прежде чем ответить:

— Она тоже из столицы. Недавно ей пришлось уехать из-за одного дела. Перед отъездом она написала мне письмо, полное тоски по столице. Писала, что скоро Новый год, время семейных встреч, а ей предстоит провести его в одиночестве — и это так печально. А я в тот момент как раз отбивался от родительских уговоров жениться и подумал: раз уж она уехала — пусть будет. В ответном письме написал, чтобы не боялась, мол, скоро сам к ней приеду. Теперь понимаю: она, наверное, надеялась, что я помогу ей остаться. А я был таким глупцом — не разглядел.

Гу Фу выслушала и почувствовала странное знакомство в этой истории. Чтобы избежать недоразумений, она уточнила:

— А знаешь ли ты, из-за чего ей пришлось покинуть столицу?

Вэнь Си долго колебался, но потом махнул рукой и признался:

— Ладно, скажу прямо. Она — седьмая девушка дома графа Линъаня. Её вызвали к императору за то, что она толкнула в воду твою двоюродную сестру. После этого ей пришлось уехать из столицы. Но она уверяла меня, что это было случайно. Может, здесь какое-то недоразумение?

Чем дальше он говорил, тем тише становился голос. Он боялся, что Гу Фу разозлится и уйдёт, и даже машинально схватил её за рукав, выглядя крайне встревоженным.

Однако Гу Фу не рассердилась. Она позволила ему держать рукав и спросила:

— Ты хоть раз навещал её?

Вэнь Си опустил голову и покачал головой:

— Нет.

Гу Фу:

— Тогда поезжай к ней. В письмах легко недопонять друг друга. Лучше всё объяснить лично — так твои чувства будут яснее.

Вэнь Си поднял глаза и широко распахнул их, глядя на Гу Фу. Поняв, что она дала ему совет, он радостно улыбнулся:

— Хорошо!

Гу Фу тоже улыбнулась, но в её улыбке сквозила лёгкая ирония:

— Устрой ей сюрприз. Напиши, что у тебя сейчас нет времени приехать, а потом неожиданно появись, когда она уже решит, что ты её забыл. Уверена, она будет в восторге.

Вэнь Си энергично закивал, как цыплёнок, клевавший зёрнышки:

— Угу, запомню!

В этот момент слуга принёс сладости из «Цзиньчаньсянь». Гу Фу заметила знакомое лакомство «Лодка мечты среди звёзд» и сразу же поставила тарелку с красивым желе перед Государственным Наставником, приглашая попробовать.

Как и Гу Фу раньше, Государственный Наставник не знал, что сначала нужно распределить красную фасоль поверх желе, и просто откусил — вкус показался ему посредственным.

Гу Фу, подражая Му Цинъяо, взяла ложку и равномерно распределила фасоль, после чего предложила ему попробовать ещё раз.

Государственный Наставник послушался. Гу Фу спросила:

— Ну как?

Государственный Наставник по-прежнему сохранял спокойное выражение лица:

— Сносно.

Ладно.

Не получив желаемой реакции, Гу Фу почувствовала лёгкое разочарование, но в то же время понимала: другого и не стоило ожидать.

http://bllate.org/book/5078/506185

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода