× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Young Master's Illness / Болезнь господина: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Куан Да всё это время стоял на месте, глядя, как Е Фэнгэ поспешно вскочила в карету. Лишь когда экипаж медленно скрылся за поворотом, он наконец поднял голову.

После полудня небо затянуло тучами; серо-белый свод небес напоминал проницательные, состарившиеся очи, способные видеть сквозь людские души, и излучал мягкое, скорбное сочувствие.

Спустя некоторое время, будто бы ослеплённый мрачным светом, Куан Да приподнял руку и потер уголок глаза, после чего тихо рассмеялся с примирённой улыбкой.

— Ученики-лекари из «Линии Искусных Рук», похоже, так и не могут избежать некоей неотвратимой участи.

* * *

Топот копыт, скрип колёс.

Всю дорогу Фу Линь по-прежнему сидел, прислонившись к стенке кареты, в углу мягкой кушетки, с плотно сомкнутыми веками и губами, побледневшими до прозрачности.

Его холодная правая рука всё это время крепко сжимала пальцы Е Фэнгэ.

Зная, как ему тяжело, она не обращала внимания на такие мелочи и сидела рядом, прижавшись плечом к его плечу, и попутно поправляла плащ на нём.

Ранее, из-за невинного замечания Инь Сяопин, Е Фэнгэ в панике укрылась в вышивальной мастерской «Датун», чтобы несколько дней подряд размышлять в уединении. За это время она окончательно определилась.

Как бы ни смотрели другие на чрезмерную близость между ней и Фу Линем, она обязана оставаться непоколебимой и сохранять всё как есть.

Ведь формально её обязанность — быть его лекарем, а скрытая миссия требует находиться рядом с ним ближе всех.

Обязанность есть обязанность — лишь бы совесть была чиста.

* * *

Когда они вернулись в особняк на горе Туншань, уже миновала полночь.

Люди из Северного двора ещё не ложились спать — все ждали во дворе.

Едва карета въехала в ворота, все тут же окружили её. Увидев, что первым выходит из экипажа Е Фэнгэ, собравшиеся незаметно выдохнули с облегчением.

Хотя никто не осмеливался говорить об этом вслух, все понимали одно и то же:

Если бы сегодня Пятый господин вернулся один, неизвестно какие бури поднялись бы в доме.

Е Фэнгэ, однако, не имела времени думать о чужих переживаниях. Она тут же позвала Сюньцзы помочь поддержать Фу Линя, который упрямо держался на ногах, и направилась с ним в спальню главного дома Северного двора, не переставая отдавать распоряжения по дороге.

— Цзиньпин, немедленно поставь в комнату Пятого господина ещё два угольных жаровни.

— Госпожа Чжао, есть ли в малой кухне горячая каша? Не тёплая, а именно горячая.

— А Жао, свари мне лекарство и принеси его в спальню… Не то, что обычно пьёт Пятый господин! Возьми с самого верхнего яруса стеллажа для трав, не перепутай.

На самом деле всё это были пустяки, и она бы справилась сама, но Фу Линь всё ещё крепко держал её за руку, не отпуская ни на миг.

К счастью, слуги Северного двора были сообразительны и привыкли слушаться Е Фэнгэ, когда Пятый господин болен, — они быстро разошлись, чтобы выполнить её поручения.

Е Фэнгэ и Сюньцзы вместе уложили Фу Линя на кровать, прислонив его к изголовью, и укрыли плечи одеялом.

Сюньцзы тихо сказал:

— Фэнгэ, тело Пятого господина ледяное.

Рука Е Фэнгэ по-прежнему была зажата в ладони Фу Линя, поэтому она сидела на краю постели, запрокинув голову, и шепотом отдала указание Сюньцзы:

— Скоро начнётся жар. Сходи, принеси ещё пару грелок.

Всю дорогу Фу Линь молчал, не издавая ни звука, и Е Фэнгэ знала: он стиснул зубы и терпит.

Но теперь, вернувшись в знакомое и умиротворяющее для него окружение, он наверняка скоро ослабит бдительность — и тогда болезнь обрушится на него в полной мере.

Сюньцзы кивнул и тут же добавил:

— Тогда заодно возьму ещё пару толстых хлопковых одеял.

— Не надо. От тяжёлых одеял ему будет трудно дышать.

Фу Линь слабо приоткрыл глаза и с трудом выговорил, еле слышно:

— Со мной всё в порядке. Отдыхай.

Его взгляд был рассеян, щёки пылали румянцем, а улыбка — мягкой и измождённой.

Е Фэнгэ обернулась и бросила на него взгляд, полный одновременно и досады, и нежности:

— Раз такой заботливый и послушный, так отпусти же мою руку!

И действительно — рука под одеялом тут же сжала её ещё крепче.

* * *

Каждый раз, когда у Фу Линя обострялась его болезнь холода, за этим неизменно следовал жар, длящийся неопределённое время.

По словам Мяо Фэнши, жар, возникающий у Фу Линя после приступа холода, отличался от обычной простудной лихорадки.

Это была защитная реакция его организма: резкий скачок температуры тела служил для противостояния холоду. Поэтому не только нельзя было спешить сбивать жар, но и после приёма лекарства следовало поддерживать его тело мягким, равномерным теплом.

Е Фэнгэ велела Цзиньпину поставить две новые жаровни во внешней комнате, а Сюньцзы положить грелки под одеяло, чтобы согреть руки и ноги Фу Линя.

Когда все эти хлопоты были улажены, все, кроме Е Фэнгэ, должны были покинуть помещение — иначе Фу Линь, даже в таком состоянии, всё равно попытался бы активировать механизмы в спальне.

За эти годы он неоднократно усовершенствовал ловушки в своей комнате, и теперь они были далеко не такими простыми, как в те времена, когда Е Фэнгэ только пришла сюда. Ошибка могла стоить жизни.

Е Фэнгэ уговорила Фу Линя выпить полмиски горячей каши, затем влила ему лекарство. К тому времени тепло от жаровен уже мягко растеклось по внутренней комнате, наполнив спальню весенней теплотой.

Уложив Фу Линя, она тщательно заправила одеяло и тут же заметила, как он упрямо снова протянул руку.

— Я знаю, тебе сейчас тяжело, — вздохнула она с досадливой нежностью, положила свою ладонь в его и убрала обе под одеяло, снова усевшись на край кровати. — Спи. Обо всём поговорим, когда проснёшься.

Его лицо оставалось бледным, но на скулах уже проступил яркий румянец — жар явно начал подниматься.

Фу Линь с трудом приоткрыл глаза на щелочку, зубы его дрожали, и он заплетающимся языком пробормотал:

— Не спится. Поговорим сейчас.

В такие моменты, пока он не терял сознание, он всегда становился особенно привязчивым.

И чертовски упрямым.

Он не принимал никакого возражения.

Е Фэнгэ мягко уступила:

— О чём?

— Ляг рядом и говори.

Она сердито сверкнула на него глазами:

— Вот именно потому, что я не стану пользоваться твоим состоянием, ты и осмеливаешься требовать чего попало!

Раньше, чтобы он ночью, во сне, не сбросил одеяло, она часто всю ночь сидела на кушетке, прижимая покрывало ногой.

Но лежать с ним в одной постели — такого ещё никогда не случалось.

Хотя она и считала себя совершенно непредвзятой и никогда не стеснялась мелочей в присутствии Фу Линя, всё же между мужчиной и женщиной есть границы. Даже самые близкие брат и сестра после совершеннолетия не спят в одной постели.

Видя, что она всё ещё не двигается, Фу Линь вдруг резко дёрнул её за руку.

Е Фэнгэ сидела на краю кровати, и её равновесие было неустойчивым. От неожиданного рывка она потеряла опору и упала на постель.

К счастью, она успела опереться локтем на матрас, иначе бы рухнула прямо на него.

Но этот удар пришёлся точно на локтевой нерв, и мгновенно по телу разлилась острая, мучительная боль, от которой перед глазами заплясали золотые искры.

* * *

Е Фэнгэ нахмурилась от боли, закрыла глаза, дождалась, пока приступ пройдёт, и лишь тогда открыла глаза, в которых уже блестели слёзы, и с укоризной посмотрела на него:

— Ладно, ладно! Лягу, лягу, хорошо?

С обречённым вздохом она сняла обувь и проворно забралась на кровать, намереваясь, как обычно, прижать край одеяла своим телом.

Увидев это, Фу Линь широко раскинул руку и, собрав последние силы, перетянул её под одеяло, крепко обняв.

Е Фэнгэ остолбенела, попыталась вырваться, но сдалась, увидев его обиженное, но упрямо-настойчивое выражение лица. Она лишь сердито уставилась на него.

— Голова совсем не варит, а силёнок-то сколько?

— Ляг вот так, — прошептал он, повернувшись на бок и прижавшись к ней, а подбородок мягко уткнулся ей в макушку. — Мне холодно.

Он считал, что вовсе не теряет ясность ума — скорее, Е Фэнгэ сама запуталась.

Он ведь просил её лечь к нему в объятия, а не просто рядом.

Глупышка.

* * *

В комнате и так было тепло, а Е Фэнгэ, одетая в повседневную одежду, оказалась запелёнатой в одеяло — вскоре её начало палить жаром.

Тело постепенно раскалялось изнутри, лишь место, где её макушку касался подбородок Фу Линя, казалось особенно прохладным.

Видимо, ему и правда было невыносимо холодно — всё тело его слегка дрожало.

Е Фэнгэ вспомнила слова учителя: жар у Фу Линя необычен, и лучшее лечение — мягкий, равномерный источник тепла рядом с ним.

Ладно, не стану с ним спорить. Кто же ещё подходит на роль такого «источника», как не она?

Видимо, её послушание немного успокоило Фу Линя — рука, обнимавшая её, постепенно ослабила хватку.

Е Фэнгэ энергично моргнула и начала про себя повторять:

«Ученик Искусных Рук должен обладать милосердием и заботой, подобными родительским… Э-э… А дальше что?»

Ладно, эту фразу не вспомнила — пропустим.

«Пусть перед глазами будет лишь страдание и недуг пациента, не различая… не различая…»

Ой, и эту тоже забыла. Пропустим.

«Пусть сердце будет чисто от посторонних мыслей, а взор — свободен от пыли… и потому… и потому…»

«И потому» — что дальше?!

Этот текст «Нарставления учеников Искусных Рук» был обязательным для заучивания всеми учениками школы — будь то ученики-врачи или ученики-лекари. Только выучив его наизусть, можно было официально приступить к обучению у наставника.

Е Фэнгэ поступила к Мяо Фэнши в пять лет и давно знала «Нарставления» назубок, но сегодня, к своему удивлению, не могла вспомнить ни строчки целиком — всё путалось и обрывалось.

Голова шла кругом. «Видимо, в последние годы я слишком расслабилась, — подумала она. — Надо стать прилежнее».

* * *

Длинные свечи мягко освещали комнату; в глубокой ночи слышался лишь тихий треск горящего фитиля.

Хотя их разделяла одежда, в тишине и приглушённом свете их тела обменивались теплом — одно горячее, другое ледяное.

Тесные объятия не оставляли между ними почти никакого пространства — дыхание смешивалось, лица были вплотную друг к другу.

Это было…

Интимно.

Нежно.

…Нет! Надо быть благородной! Без посторонних мыслей! Взор чист! Не думать ни о чём лишнем!

Е Фэнгэ покраснела до корней волос и в мыслях громко закричала, пытаясь очистить своё сознание от непристойных фантазий.

Собравшись с духом, она нарочито легко нарушила молчание:

— Ты ведь хотел что-то сказать?

— Да, есть вопрос, — зубы Фу Линя стучали от холода, и при каждом слове его подбородок слегка касался её мягких волос. — Фэнгэ…

Это нежное обращение мгновенно вернуло в комнату ту самую тревожную, томительную атмосферу, которую она только что пыталась развеять.

Сердце Е Фэнгэ дрогнуло, а щёки залились румянцем, будто закатное зарево весеннего вечера.

Она поспешно прочистила горло и, стараясь говорить как можно более торжественно и строго, поправила его:

— Зови «сестра».

— Не буду, — пробормотал Фу Линь, опустив голову и прижавшись щекой к её виску.

— Если не назовёшь «сестра», я не отвечу ни на один твой вопрос, — добавила она, усиливая угрозу. — И не дам обниматься. Замёрзнешь до льда — не дам!

Фу Линь, похоже, немного обиделся. Его рука снова сжала её крепче, и лишь спустя долгую паузу он угрюмо пробормотал:

— Фэнгэ… старшая сестрёнка.

Хотя она знала, что он всё равно ничего не видит, Е Фэнгэ всё равно сердито оскалила зубы.

Сестра — это сестра, а «старшая сестрёнка» — это вообще что такое?!

Но раз он всё же пошёл на уступку, ей пришлось сделать то же самое:

— Ладно, спрашивай.

Поняв, что в вопросе обращения достигнуто согласие, Фу Линь с удовлетворением слегка потерся щекой о её волосы и тихо спросил:

— Если сам посадил кочанчик пекинской капусты, разве нельзя его съесть?

Е Фэнгэ нахмурилась в полном недоумении, но через мгновение слегка запрокинула голову, чтобы взглянуть ему в лицо.

На его изысканном, словно из нефрита, лице лишь щёки пылали ярким румянцем, будто алые цветы, распустившиеся на фоне первого снега.

Он держал глаза закрытыми, длинные ресницы отбрасывали тень на нижние веки — похоже на маленькую птичку, которая в дождь не нашла укрытия и жалобно трепещет крылышками.

Бедняжка. От жара совсем бредит.

Е Фэнгэ с нежностью погладила его по спине и терпеливо ответила на его бессвязный бред:

— Хочешь съесть пекинскую капусту?

— Если сам посадил, почему не ешь? — Фу Линь приоткрыл глаза на щелочку, упрямо и тревожно глядя на неё, но из-за заплетающегося языка его слова звучали совершенно без угрозы.

— Такая сочная и свежая, и всё равно не ешь?

Не понимая, почему в своём бреду он так упрямо зациклился на «пекинской капусте», Е Фэнгэ лишь снисходительно улыбнулась ему:

— Буду есть, буду! Завтра же посажу семена в саду, и как только вырастет — ешь сколько душе угодно.

— Ты… совсем… растерялась… — Фу Линь, похоже, был недоволен её ответом и с досадой застонал.

Е Фэнгэ закатила глаза, подумав: «Да кто тут растерялся, а?»

После короткой паузы Фу Линь с горечью произнёс:

— Я спать хочу.

— Спи, — с облегчением выдохнула Е Фэнгэ. Наконец-то он перестал упрямиться.

— Не убегай.

— Ладно, не убегу. Спи скорее.

http://bllate.org/book/4748/474857

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода