× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Entire Ocean Thinks I'm Cruel / Весь океан думает, что я жестокий: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Хм… С сегодняшнего дня мне ежедневно понадобится большое количество чистой морской воды. Если вы согласитесь её поставлять, вся рыба, которую я привезу, будет поступать в ваш ресторан со скидкой двадцать процентов.

— Конечно, согласен! — не раздумывая ответил шеф-повар. Получить такую выгоду за простую услугу — настоящая удача! Решение он мог принять сам, но любопытство всё же взяло верх:

— Зачем тебе столько морской воды? Собираешься разводить морских рыб в неволе?

Цзи Мо улыбнулся, вспомнив о Мо-бао, которая ждала его дома в ванне.

— Можно сказать и так.

Стража города выделила им всего полчаса на отдых. Цзи Мо потратил пять–шесть минут, чтобы довезти воду домой на тележке, одолженной у шефа, и с учётом предыдущих хлопот у Юй Мо оставалось не больше десяти минут для купания.

Когда Цзи Мо вошёл в ванную с тазом воды, рыба уже лежала без сил на дне — обезвоженная, вялая. Вид её вызвал у него боль в груди, и перед глазами невольно всплыли тёмные воспоминания прошлого. Его взгляд потемнел. Не говоря ни слова, он вылил всю воду из таза прямо на живот Юй Мо.

Та разочарованно посмотрела на тонкий слой воды.

— Снаружи ещё есть.

Цзи Мо сбегал несколько раз, переливая воду из большой бочки в ванну, пока наконец не удалось хоть как-то покрыть тело Мо-бао. Увидев, как та зарылась лицом в воду и постепенно оживает, он тоже почувствовал, как на душе стало светлее.

Оставшегося времени не хватало даже на то, чтобы поесть. Да и нельзя было всё время торчать у двери, наблюдая, как рыба купается. Он с тоской посмотрел на неё ещё несколько секунд, затем ушёл в комнату, размышляя, как вечером найти лодку и выйти в море, чтобы заработать немного денег. Иначе завтра возникнет проблема: чем кормить Мо-бао и где брать достаточно чистой морской воды для её отдыха. Значит, нужно будет поставлять свежую рыбу в «Ресторан морепродуктов».

Он записал всё, что необходимо сделать в ближайшие дни, и, взглянув на часы, пошёл будить рыбу. Полотенца он ей не приготовил —

Мо-бао любила оставаться мокрой.

К тому же даже если её не вытирать, вся влага очень быстро впитывалась в кожу, и никакой сырости не оставалось. Возможно, это был дар природы тем существам, которые теперь стояли на вершине пищевой цепи.

Подобно тому, как когда-то люди наслаждались щедростью природы во всём.

Менее чем через две минуты после выхода из дома волосы, одежда и обувь Юй Мо полностью высохли, будто несколько минут назад она вовсе не выходила из воды — всё это казалось иллюзией.

Помимо улицы, с которой они начали утром, сегодня им предстояло собрать помидоры ещё с девяти. На каждую давался час, иногда чуть больше, если улица была длиннее обычного.

Днём им дали побольше времени на отдых. Юй Мо обычно ела лишь раз в день, поэтому днём Цзи Мо нужно было решить только свою проблему с едой. У него не было ни гроша, так что в ресторан идти не имело смысла — оставалось только приготовить что-нибудь дома.

Аромат еды беспрепятственно проник из кухоньки в ванную. Юй Мо, лежавшая в ванне, высунула голову и положила подбородок на край, принюхиваясь.

Хлюп!

Цзи Мо как раз выносил еду из кухни и, услышав плеск воды, молча взглянул на свою тарелку.

Это был рис с яичницей и помидорами — блюдо, которое Мо-бао не особенно любила. Но сейчас она находилась в фазе любопытства ко всему человеческому, так что даже то, что в будущем ей не понравится, сейчас может показаться интересным.

Юй Мо подошла к столу, когда её одежда уже почти высохла. Она быстро пересекла маленькую гостиную и встала рядом с Цзи Мо.

— Пахнет вкусно.

— Попробуешь?

— Конечно.

Цзи Мо усадил её за стол и придвинул тарелку. Подумав, он вернулся на кухню и принёс ложку.

— Вот, пользуйся этим.

Юй Мо попробовала и недовольно нахмурилась — совсем нет мясного вкуса.

Она оттолкнула тарелку.

— Невкусно.

Цзи Мо улыбнулся.

— Это помидоры с яйцами. Тебе не нравится. Завтра приготовлю то, что тебе по душе.

Юй Мо удивилась. Она приходила в город людей всего три раза, и только сейчас впервые попробовала человеческую еду. Откуда же этот человек знает, что ей нравится, а что нет?

Цзи Мо не пропустил лёгкого недоумения в её глазах. Он всегда замечал малейшие перемены в её настроении. Но он не собирался скрывать от Мо-бао того, что проживает эту жизнь заново.

Сбор помидоров прошёл гладко. После проверки стража города дал им допуск. Было уже за десять вечера, а второе задание объявят только завтра. Цзи Мо снова повёл Юй Мо домой.

— Сейчас я заменю воду в ванне на свежую морскую. Сегодня ночью можешь спать либо в кровати, либо в ванной, — сказал он, тревожно размышляя, не сбежит ли она, пока его не будет. Решившись, он торжественно вручил ей игрушечного акулёнка. — Я ненадолго уйду, вернусь утром. Позаботься о нём, хорошо?

Юй Мо взяла игрушку, посмотрела на неё, потом на Цзи Мо.

— Ладно.

Цзи Мо облегчённо выдохнул, быстро слил старую воду из ванны и немедленно отправился за новой порцией морской воды. Лишь после этого он с тоской покинул дом и направился в центр наёмников — ему срочно нужно было найти лодку, чтобы выйти в море этой же ночью.

Центр наёмников по-прежнему кипел жизнью: туда-сюда сновали десятки наёмников. Цзи Мо ловко миновал толпу и подошёл к правой части зала, намереваясь поискать объявления о ночных рейсах. В этот момент кто-то хлопнул его по плечу.

— Цзи Мо? Ты хочешь выйти в море?

— Да.

На лице Чэнь Цзиньяна расплылась радостная улыбка, и он тут же сделал предложение:

— Наш отряд как раз собирается на корабль, и у нас ещё одно место свободно. Если не возражаешь, присоединяйся к нам.

На самом деле места не было — но ради Цзи Мо его обязательно освободили бы.

Цзи Мо нужна была любая лодка, способная выйти в море, и ему было всё равно, чья именно команда. Он принял приглашение и вместе с Чэнь Цзиньяном оформил регистрацию. Мельком взглянув на имя капитана, он отметил, что оно ему незнакомо — значит, сегодня снова свободный рейс наёмников.

Отряд Чэнь Цзиньяна состоял из восьми человек. Ранее они дважды сотрудничали с Цзи Мо, и каждый раз добыча была богатой, поэтому, увидев его, Чэнь сразу предложил место.

Обычно рыбаки-наёмники редко работали в одиночку: девяносто девять процентов вступали в отряды. Ведь одиночкам приходилось платить капитану за право выхода в море — это страховка против тех, кто мог ничего не делать на борту. Без постоянного отряда капитану было сложно оценить уровень подготовки, надёжность и боеспособность такого человека.

Когда Чэнь Цзиньян вернулся с Цзи Мо, остальные наёмники были приятно удивлены и дружно поприветствовали его.

— Цзи Мо, тебе что, не спится? Опять в море?

— Да, надо заработать на еду.

Наёмники рассмеялись.

— За несколько дней стал таким остроумным! Если тебе нужно зарабатывать на еду, то нам вообще есть нечего!

— Точно! Нам три раза выходить в море, чтобы заработать столько, сколько ты получаешь за один рейс! Завидую до чёртиков!

Чэнь Цзиньян шутливо прикрикнул на них:

— У него такой талант — вам завидовать бесполезно. — Затем повернулся к Цзи Мо: — Я сейчас сообщу капитану. Минут через тридцать отправляемся.

Цзи Мо кивнул.

Чэнь Цзиньян вышел на улицу и с воодушевлением набрал номер капитана:

— Капитан, я нашёл одиночного наёмника… Да, плату за него внесу я… Конечно, мы уже дважды работали вместе, можешь не сомневаться. Пока он на борту — рыбы будет вдоволь… Набирать других не надо, нас достаточно… Ха-ха-ха, он тебя точно не разочарует!

Через несколько минут девять человек — включая Цзи Мо — покинули центр наёмников и встретились с капитаном и его постоянной командой за городской стеной. Капитан оказался пожилым мужчиной, но бодрым и энергичным — об этом красноречиво свидетельствовал его громогласный оклик.

Чэнь Цзиньян подвёл Цзи Мо к нему:

— Капитан, это тот самый Цзи Мо, о котором я говорил.

Увидев столь юного парня, капитан нахмурился — доверие вызывало сомнение. Но, учитывая многолетнее сотрудничество с отрядом Чэнь Цзиньяна, он промолчал и лишь кивнул:

— Раз все собрались, отправляемся.

В порту было несколько выходов, и каждые несколько десятков метров в стене имелись ворота для выхода в море. Даже в часы пик очередей не возникало, поэтому уже через пятнадцать минут они оказались на борту.

Хотя корабль не заходил в запретную зону, морские создания могли выйти из неё сами. Поэтому обычно капитаны брали на борт два отряда наёмников. Было крайне редко, когда кто-то рисковал взять лишь один отряд.

Это ясно показывало, насколько капитан доверял отряду Чэнь Цзиньяна.

Как только они поднялись на палубу, Чэнь Цзиньян окончательно успокоился и с улыбкой хлопнул Цзи Мо по плечу:

— На этот раз всё зависит от тебя. Только ты можешь обеспечить полный улов!

— Постараюсь.

Корабль быстро отошёл от причала и оторвался от других судов. Через десять минут в поле зрения не осталось ни одного корабля. Цзи Мо ощутил в руке пистолет, который ему буквально впихнули, и спокойно сказал:

— Дайте мне шлюпку.

Наёмники, уже работавшие с ним, сразу поняли, что начинается охота. Их лица озарились восторгом. Все бросились расставлять сети, а Чэнь Цзиньян лично помог спустить шлюпку на воду.

— Осторожнее там!

В рубке управления один из наёмников невольно протёр экран — на мониторе чётко отображалось всё, что происходило на палубе.

— Капитан! Кто-то спустился в море!

Капитан: «……?»

Когда он вышел на палубу, Цзи Мо уже сидел в шлюпке. Остальные наёмники равномерно распределились по бортам, внимательно следя за водой — вдруг появятся крупные морские хищники, опасные для судна. Увидев капитана, они не удивились — всё шло по плану.

Капитан разозлился:

— Чэнь Цзиньян! Я доверился тебе и взял только ваш отряд! А вы что делаете?! Разве в уставе наёмников не сказано, что нельзя без разрешения спускаться в воду?!

— Капитан, Цзи Мо ведь не ныряет, — быстро ответил Чэнь. — Подожди немного, посмотри. Обещаю, ты изумишься!

Цзи Мо не слышал их спора. Он сменил позу, приблизился к поверхности моря и осторожно опустил руку в воду. Его пальцы начали создавать в воде особые колебания.

Волны стали расходиться по странной, чёткой ритмике. Один из наёмников, наблюдавший за этим участком палубы, не смог сдержать волнения и шёпотом вмешался в спор капитана с Чэнь Цзиньяном:

— Сейчас начнётся!

Чэнь Цзиньян тут же замолчал и многозначительно посмотрел на капитана, призывая его продолжать наблюдать.

Капитан с трудом сдержал последнюю крупицу терпения.

Поверхность моря оставалась спокойной. Рука Цзи Мо двигалась с неизменной частотой. Постепенно в тишине послышался плеск — к кораблю приближалась рыба.

— Идёт! Идёт! Готовьтесь поднимать сети!

Из спокойной глади одна за другой начали выпрыгивать рыбы. Они обошли корабль кругом и собрались вокруг шлюпки Цзи Мо. Самые смелые даже стали игриво кусать его пальцы — их поведение ясно говорило о доверии и привязанности.

«???»

Капитан молча смотрел на море, усеянное плотной массой рыб.

Цзи Мо убрал руку.

Наёмники немедленно подтянули его вместе со шлюпкой на палубу. Как только он ступил на борт, Чэнь Цзиньян радостно закричал:

— Поднимаем сети!

— Эй? Волны исчезли… Ай! Меня обвила морская трава! Не толкайтесь! Уходите!

Цзи Мо, который как раз собирался лечь отдохнуть, замер. Он повернул голову, пытаясь определить источник голоса, и вскоре не разочаровался.

— Инь-инь-инь… Меня обвила морская трава! Ай! Я высыхаю! Дуду, спаси меня!

— Хвост! Не кусайте мой хвост!

— Вы, глупые рыбы! Уберитесь с меня… Мне так жаждно, Дуду, я умираю от жажды!

— Фанфань, тебя не морская трава держит — тебя поймали люди!

У борта корабля отчаянно металась прекрасная рыба-каменный красавец, громко и печально крича, будто пыталась пробиться сквозь сеть, отделявшую её от товарищей.

— Ха-ха-ха-ха! Да тут ещё и глубоководные виды!

— Цзи Мо! Ты просто гений!

— Как же завидую! Почему у меня нет такого крутого врождённого навыка?

— Ладно, хватит болтать, — прикрикнул Чэнь Цзиньян. — Не мешайте Цзи Мо — ему нужно отдохнуть!

http://bllate.org/book/4652/467810

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода