× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The First Paparazzo in the Cultivation World / Первый папарацци мира культивации: Глава 48

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цель ясна, план продуман до мелочей — и всё же на острове Цзянъюнь всегда остаётся один фактор, который он не в силах игнорировать: Цюй Яньцзюнь. Даже зная наверняка, что эта чёрная кроличиха-лгунья использует свою красоту как магический артефакт, чтобы заставить его, Линь Гуаншэня и прочих служить ей; даже понимая, что она вовсе не такая наивная и безобидная, какой притворяется; даже осознавая, что по сути своей она отстранена и холодна ко всем, кроме себя самой, — он всё равно не мог спокойно смотреть, как её собственный отец продаёт её, обрекая на унизительную участь.

Выходит, и он всего лишь обычный человек, судящий по внешности. Ши Цзихун с отвращением смотрел на самого себя, но тут же оправдывался: по крайней мере, он не слепец, в отличие от Линь Гуаншэня и прочих, которые до сих пор держат Цюй Яньцзюнь за какую-то небесную деву, поклоняются ей и даже не подозревают, что их обманывают. Он… он хотя бы добровольно идёт на это, не будучи обманутым.

Хотя, если честно, разницы почти нет… Ши Цзихун горько усмехнулся и снова растянулся на ледяной поверхности. К тому же он сам лезет не в своё дело, пытаясь взять её под своё крыло, а эта чёрная кроличиха даже благодарности не выказывает!

— Вж-ж-жжж! — раздался странный гул у него в ушах. Ши Цзихун наконец вырвался из водоворта мыслей, почувствовал, что защитный барьер у входа в пещеру потревожен, вскочил на ноги, открыл каменную дверь и пошёл по коридору в переднюю залу. Там он увидел Цюй Яньцзюнь, прижавшую ладони к ушам и сидевшую на корточках прямо на полу.

— Ну как, ощущения приятные? — спросил он, скрестив руки и прислонившись к стене, на лице его играла лёгкая усмешка.

Цюй Яньцзюнь, которую едва не вырвало от этого звука: «…»

Зато попугай, сидевший на столе рядом, не растерялся:

— Бесстыдник!

Ши Цзихун проигнорировал птицу и спокойно сказал Цюй Яньцзюнь:

— Устала играть — отдыхай.

После чего развернулся и вернулся в пещеру, снова заперев за собой каменную дверь, чтобы продолжить медитацию.

Цюй Яньцзюнь ещё немного посидела, приходя в себя, затем вяло поднялась, положила еду для Цинлуна на стол и направилась в комнату, которую Ши Цзихун для неё подготовил, чтобы заняться уборкой.

Ладно, раз уйти нельзя — значит, послушаюсь его и займусь культивацией. В конце концов, она и сама искала тихое место, чтобы улучшить свои навыки. Утешая себя этими мыслями, Цюй Яньцзюнь осмотрела каменную комнату. Внутри имелась отдельная ниша-ванная, где стоял небольшой бассейн с водой, бьющей ключом из-под земли, но при этом не переливающейся через край. Она опустила руку в воду — та оказалась чуть тёплой, идеальной температуры.

У стены стоял шкаф с несколькими полками. На них лежала старая одежда. Цюй Яньцзюнь взяла одну вещь — все они явно были детского размера. Вернувшись в основную комнату, она взглянула на кровать и поняла: это, скорее всего, прежняя комната Ши Цзихуна.

Видимо, когда он сюда заходил в последний раз, времени хватило только на то, чтобы убрать старые вещи во внешнем помещении, а внутреннее так и осталось нетронутым. Цюй Яньцзюнь очистила внутреннюю комнату заклинанием, завернула старую одежду в ткань и уложила на верхнюю полку шкафа. Затем достала из сумки-рыбки собственные постельные принадлежности, повесила над кроватью прозрачную занавеску и устроилась под одеялом, катаясь туда-сюда.

Сегодня ей не следовало так торопиться ссориться с Ши Цзихуном. Лучше было бы подождать несколько дней, пока он успокоится, и тогда уже спокойно поговорить. Но, возможно, причина в том, что его родители погибли именно здесь, да ещё и связаны с Цюй Чжиланем, — от этого у неё тоже возникло странное давление, и она не хотела ни минуты задерживаться на этом проклятом острове.

Стоп… Выходит, хоть она и твердила, будто преступления Цюй Чжиланя её не касаются, на подсознательном уровне она всё же чувствовала иначе? Почему? Даже если Цюй Чжилань — убийца, ответственность за его деяния лежит только на нём самом. Его дети и родные не должны нести «вину по рождению», если сами не участвовали в злодеяниях!

Неужели она на самом деле чувствует вину перед Ши Цзихуном? Иначе почему, зная, что он не причинит ей вреда, она всё равно боится и хочет убежать? Ах, как же всё это надоело!

Нет-нет, она действительно ничего не должна Ши Цзихуну. В её сердце есть сочувствие и жалость к нему, но никакой вины или раскаяния. Просто от одной мысли об их запутанных отношениях становится тяжело: ни близость, ни дистанция не кажутся правильными. Лучше всего — как последние восемьдесят лет: ни слишком близко, ни слишком далеко, ни холодно, ни жарко.

Цюй Яньцзюнь вздохнула, достала из сумки-рыбки тот самый безобразный нефритовый гребень и пробормотала:

— Да уж, уродливый как есть. Где тут гусь? Это же просто жирный гусак, которого можно сразу на убой отправить!

Пробурчав себе под нос, она снова поднесла гребень к глазам и внимательно рассмотрела эту «птицу». Вдруг перед её взором мелькнули воспоминания.

Раньше её звали не Цюй Яньцзюнь — это было видно по именам её сестёр: первая — Бицзюнь, вторая — Суцзюнь, третья — Цзыцзюнь, четвёртая — Мочжюнь — все имена содержали цвета. Она помнила, что Цюй Чжилань изначально дал ей имя тоже по цвету — Таньцзюнь. Ей оно не понравилось, особенно после того как Цюй Моцзюнь стала насмехаться: мол, «тань» — это цвет тёмного сандала, старомодный и уродливый, и вообще она деревянная красавица.

Цюй Яньцзюнь стала целыми днями ходить унылой и грустной, чтобы Цюй Чжилань заметил. Когда он спросил причину, она рассказала. Тогда он и сменил ей имя. Когда это было? Восемь или девять лет? Нет, наверное, ещё позже… Время стёрло детали.

Подожди-ка… Ши Цзихун говорил, что впервые встретил Цюй Чжиланя в девять лет. Значит, ей тогда было одиннадцать…

Чёрт! Именно в одиннадцать она и сменила имя! Этот мерзавец! Ведь «хун» по-китайски и означает «дикая утка» — то есть гусь! Какие замыслы преследовал Цюй Чжилань, выбирая такое имя? Неужели с самого начала планировал выдать её замуж за семью Ши, чтобы завладеть нефритовой табличкой?

Цюй Яньцзюнь с силой воткнула гребень себе в лоб и безжизненно простонала. Впрочем, этот подлый отец и так уже показал своё истинное лицо — такие планы для него в порядке вещей. Наверное, он и не ожидал такой удачи: получить в придачу ещё и приёмного сына, да ещё и дочь выгодно пристроить.

Хватит думать об этом ублюдке — от одного воспоминания тошнит. Но и культивацией заниматься Цюй Яньцзюнь не хотелось. Она просто перевернулась на другой бок, положила гребень рядом с подушкой и закрыла глаза.

Видимо, за день произошло слишком много событий, да и мыслей накрутила немало — едва заснув, она сразу попала в сон. Ей приснилось, будто она снова на острове Цзянъюнь, сидит одна на веранде и смотрит, как дождь барабанит по ступеням. Вокруг — полная тишина, слышен лишь шум дождя.

Она смутно понимала: сейчас август, сезон дождей, когда ливни идут без перерыва. Культиваторы обычно не боятся дождя и снега, но в такую погоду редко выходят из домов — предпочитают заниматься практикой. А она тогда ещё не достигла даже первого уровня сбора ци, и ей оставалось только сидеть и смотреть на дождь, пока вдруг не появился Цюй Чжилань, несущий на руках маленького мальчика.

Мальчик был совсем крошечным — ниже её ростом, бледный, как воск, с прозрачной кожей, будто вырезанной изо льда. Только глаза его были невероятно чёрными и яркими, и он смотрел на Цюй Яньцзюнь с откровенным восхищением.

Цюй Чжилань поселил мальчика в восточном флигеле её двора, приказал няне, которая ухаживала за Цюй Яньцзюнь, теперь прислуживать новому гостю, и представил их друг другу:

— Яньцзюнь, познакомься: это Хун’эр. Он мой приёмный сын. Ты — старшая сестра, заботься о нём.

Тогда Цюй Яньцзюнь решила играть роль наивной и доброй девушки. Да и двенадцатилетний Ши Цзихун был чертовски мил и вызывал искреннюю жалость. Поэтому она сладким голоском согласилась и каждый день навещала своего нового младшего брата, разговаривала с ним, веселила, надеясь помочь ему справиться с горем после смерти родителей.

У маленького Ши Цзихуна легко набирался уровень доверия. Всего за полгода, пока он ещё не оправился от болезни, он уже не мог спокойно прожить и половины дня без Цюй Яньцзюнь. У неё в прошлой жизни не было братьев и сестёр, а в этой — были, но никто из них не был ей близок. У неё тогда не было других забот, поэтому она искренне и бескорыстно заботилась о нём, не питая ни малейших подозрений. И даже не заметила, когда он начал меняться, стал лицемерным и двуличным… пока однажды не увидела собственными глазами…

Цюй Яньцзюнь внезапно проснулась. Образы сна ещё стояли перед глазами, сердце бешено колотилось, на теле выступил пот, а лоб был ледяным — до мозга костей. Ах да, это же тот самый нефритовый гребень. Неудивительно, что она проснулась: во сне соскользнула с подушки и лбом уткнулась в украшение.

Цюй Яньцзюнь подняла гребень, медленно села и глубоко выдохнула:

— Прошло восемьсот лет, а снится всё равно… Наверное, потому что Ши Цзихун рассказал столько старых историй. Хотя… теперь, когда подумаешь, его резкая перемена характера два года спустя, должно быть, связана с тем, что он выздоровел и наконец понял, что натворил Цюй Чжилань. Бедняга, ему пришлось нелегко.

Ладно, поживу пока здесь. Будто снова ухаживаю за ним во время болезни. К тому же сейчас снаружи полный хаос — тихое место для практики очень кстати. А рядом ещё и Ши Цзихун, так что маскироваться не нужно, можно не тратить силы на иллюзии.

Приняв решение, она успокоилась, вновь заколола волосы нефритовым гребнем и погрузилась в медитацию, практикуя «Фу Чэнь Цзин».

В пещере не было окон, и невозможно было сказать, сколько прошло времени. Когда Цюй Яньцзюнь вышла из состояния транса, всё вокруг казалось таким же, как и до медитации, за исключением шума в передней:

— Не подходи! Ещё шаг — и я закричу! — вопил Цинлун.

Ха! Такой храбрец. Цюй Яньцзюнь встала, накинула первую попавшуюся одежду и вышла:

— Цинлун, а где твоё величие древнего духа? Откуда такой страх?

В зале Цинлун сидел на качелях и напряжённо смотрел на Ши Цзихуна, стоявшего неподалёку. Увидев Цюй Яньцзюнь, он мгновенно взлетел и уселся ей на плечо:

— Твой младший брат, который умеет вызывать снег, обижает птицу!

«Умеет вызывать снег» — это ещё что за ерунда?.. Цюй Яньцзюнь покачала головой и спросила Ши Цзихуна, который обернулся на неё:

— Разве ты не собирался в затворничество? Уже вышел?

— Кое-что забыл тебе передать, — ответил Ши Цзихун. На нём была алый шёлковый халат, похожий на те, что он носил раньше, но теперь, с его возмужавшей фигурой и изменившейся аурой, одежда смотрелась особенно изысканно и свободно.

Цюй Яньцзюнь пару секунд смотрела на него, потом проследила за его жестом и увидела на столе кучу бумажных свёртков с едой.

— …Когда ты успел это купить?

— По пути, наугад. Не знаю, вкусное ли. Разбирайся сама, — сказал он, сделав несколько шагов к дверному проёму и остановившись в полуметре от неё. — Кстати, что это за шёлковый платок?

Цюй Яньцзюнь отпрянула назад, увидев, как он поднёс к её носу коммуникационный платок:

— Да так… само собой вышло. Слушай, я как раз хотела с тобой посоветоваться: а если выпустить спецвыпуск газеты Бацзы про то, что Сяо Янь снова появился?

Автор примечает: Э-э-э, некоторые читатели сильно взволновались, поэтому напомню: даже если события происходили совместно, воспоминания у каждого будут отличаться, особенно у мужчин и женщин (на встрече одноклассников я это ощутила особенно остро o(╯□╰)o).

☆ Глава 53. Газета Бацзы, шестой выпуск ☆

Газета Бацзы мира Сянцзи (выпуск шестой)

Главный редактор Сяо Тун

【Главный заголовок】

Эксклюзив! Глава долины Усэй, легендарный злодей Сяо Янь возвращается — грозит ли массовое побоище?

11 декабря, после столетнего отсутствия, глава долины Усэй Сяо Янь неожиданно появился в городе Тяньнань на северной границе Чжунчжоу. Сяо Янь, одетый в белое, с серебристыми волосами, ростом более двух метров, с аурой одинокой сосны на вершине, вошёл в город, и вся местная община культиваторов мгновенно ощутила невероятное давление ауры, заставившее их пасть на землю и лишившее возможности двигаться.

Сяо Янь семьсот лет назад прославился после поединка с Линь Фэйхэ из Клинковой Обители на горе Сюэшифэн, который вызвал снежную лавину и обвал скал. Позже он одержал победу над Ши Бухэном, главой Зала Дебатов клана Юйшань, на реке Цзяньцан. Под горой Линсюй он сразился с тремя противниками сразу — Ду Мянем из усадьбы Сюаньцзи, Ли Яояном из города Сячжи и другими — и не проиграл. За сотни лет он провёл десятки сражений от юга до севера, от запада до востока и ни разу не потерпел поражения. Его прозвали «Злым Владыкой» — имя гремело по всему миру Сянцзи.

Однако Сяо Янь был недоволен этим прозвищем. Вернувшись на гору Тяньчжу, он поселился в самой северо-западной части континента — в долине Усэй, открыл врата и стал принимать всех злых культиваторов, создав собственную силу. Последующие несколько сотен лет он полностью посвятил себя управлению долиной и почти не покидал её. Последнее столетие о нём не было слышно, и многие считали, что он умер своей смертью. Но вот он неожиданно появился в маленьком городке.

В тот день за Сяо Янем следовали двое злых культиваторов — мужчина и женщина в масках. Все трое направились прямо в маленькую лавку, чтобы отомстить молодому культиватору по имени Чжан Хао.

http://bllate.org/book/4428/452419

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода