× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Letter to Brother / Письмо брату: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его полуприкрытые ресницы дрогнули. Он заставил себя устремить взгляд на бумагу для письма. Лицо оставалось спокойным, но на ушных раковинах проступил едва уловимый румянец, а чернильные иероглифы под его пером вдруг стали неровными и рассеянными.

— Ай, девятый брат, — удивилась Се Баочжэнь, — почему твоя рука дрожит, когда ты пишешь?

Долгое молчание повисло в воздухе. Наконец Се Цзи слегка неловко сменил тему и вывел кистью: «Что больше всего ненавидит Бао’эр?»

Се Баочжэнь склонила голову, разглядывая эти иероглифы, долго думала, а затем осторожно ответила:

— То, что я ненавижу больше всего… во-первых, причинение вреда моей семье, а во-вторых — обман.

Услышав слово «обман», Се Цзи потемнел взглядом.

— Если кто-то обманет меня и ранит моё сердце, — пояснила Се Баочжэнь, бросив на него косой взгляд, — я никогда в жизни не прощу его.

Она мягко, но серьёзно спросила:

— Девятый брат, ты когда-нибудь обманывал меня?

Глядя в её чистые, прозрачные глаза, Се Цзи, казалось, чуть приподнял уголки губ. Он взял кисть и долго держал её над бумагой, но так и не написал ни слова.

Се Баочжэнь вдруг засмеялась:

— Я чуть не забыла! Ты ведь не можешь говорить — откуда тебе лгать мне сладкими речами?

Она легла на каменный столик и пальцем начала рисовать кружочки, с надеждой добавив:

— Через несколько дней Чунъянцзе. Пойдём вместе в «Шаньхайцзюй» есть крабов и любоваться хризантемами?

Се Цзи заставил себя отогнать тревожные мысли, немного подумал и кивнул в знак согласия.


В день праздника Чунъянцзе «Шаньхайцзюй» кишел гостями, но Се Баочжэнь так и не дождалась Се Цзи.

В час змеи осеннее солнце светило бледно. Красные кленовые листья падали за галереей и едва слышно шуршали, касаясь мха. Наступило время встречи с Се Баочжэнь. Се Цзи отложил кисть и чернильницу, специально переоделся в чистую, тёплую одежду и вышел один.

Однако у пылающей кучи кленовых листьев во внутреннем дворе он увидел госпожу Мэй в платье цвета воды. Она явно ждала его давно.

— Мне нужно с тобой поговорить, — сказала она, слегка нахмурившись, без особой теплоты.

В павильоне над водой служанки опустили занавески со всех сторон, загородив прохладный ветер и осеннюю панораму с прудом.

На столе стояли фрукты, сладости и чай. Госпожа Мэй села на стул с вышитой подушкой, изящно подняла чайник мизинцем и налила ароматный чай в чашку перед Се Цзи.

— Садись, — спокойно сказала она.

Се Цзи не сел, лишь поклонился ей, сложив руки.

Госпожа Мэй спокойно приняла его поклон, затем налила себе чай, поднесла чашку к алым губам и слегка подула на горячую жидкость. Наконец, неторопливо произнесла:

— Ты уже почти год в доме Се, а я, как главная госпожа, так и не успела поговорить с тобой по душам. Признаю честно: хотя я и не была с тобой жестока, но держалась холодно. Всё из-за старой обиды, что до сих пор не даёт мне покоя.

Госпожа Мэй не была из тех, кто тянет резину. Она прямо и открыто высказала свои мысли, взглянув на Се Цзи так, будто пыталась увидеть в нём другого человека.

— Я всегда гордая и упрямая. Даже если ошибаюсь, мне трудно признать это. Но постоянно держать тебя на расстоянии — это, конечно, неправильно с моей стороны как старшего.

Се Цзи спокойно смотрел на эту прямолинейную и сильную женщину. Его лицо оставалось безмятежным — он, кажется, давно ждал этого разговора.

Он ждал настоящих слов, которые она собиралась сказать.

И действительно, госпожа Мэй мягко поставила чашку, сложила руки на коленях и сказала:

— Твой почерк сильно улучшился. Ты явно талантлив. Жаль, что не можешь учиться в Государственной академии. Я уже договорилась с главой академии, сюйцзюем Сюй Цзянем — он чжуанъюань четырнадцатого года эпохи Юнъань, самый одарённый учёный в Лояне. С этого времени каждые вторник, пятницу и восьмое число месяца он будет приходить к тебе для занятий по литературе и государственным делам.

Се Цзи опустил глаза. Казалось, он слушает, а может, и нет.

Госпожа Мэй нахмурилась — ей снова показалось, что она не может его прочесть. Сдерживая раздражение, она продолжила:

— Это мой дар тебе. Принимать его или нет — решать тебе. Но Бао’эр ещё молода, любит шалить и не знает меры. Её скудные познания вряд ли годятся для того, чтобы быть твоим наставником — это может погубить твоё будущее.

Смысл её слов был теперь совершенно ясен.

Госпожа Мэй защищала свою дочь, всеми силами пытаясь отстранить её от опасной завихрённой воды. А Се Цзи, без сомнения, был самым глубоким и непредсказуемым водоворотом.

Се Цзи мысленно усмехнулся — не то с горечью, не то с насмешкой. Семья Се по-прежнему придерживается той же политики «сохранять себя в безопасности», что и десять лет назад… как тогда, когда ради богатства и почестей они без колебаний пожертвовали его матерью.

Под маской вежливой доброжелательности бушевали тёмные волны, и даже он сам уже не мог отличить, где правда, а где притворство. Спустя долгое молчание он слегка кивнул, отступил на шаг и снова поклонился госпоже Мэй — на этот раз до земли.

Это означало согласие.

Поклонившись, он быстро вышел из павильона, боясь, что замедлит шаг — и что-то выдаст.

В груди было одновременно пусто и тяжело, будто что-то требовало выхода.

— Се Цзи, — окликнула его госпожа Мэй, поднимаясь вслед за ним. Глядя на хрупкую спину юноши, главная госпожа дома Се, наконец, опустила свою гордость и тихо, почти моляще произнесла: — Всё это — моё личное решение. Прошу тебя, ради искренней привязанности Бао’эр к тебе, не вовлекай её в опасность. От её имени… благодарю тебя.


В отдельной комнате «Шаньхайцзюй» Се Баочжэнь ждала с часа змеи до конца часа лошади. Дорогой хризантемовый напиток остывал и снова подогревался, крупные крабы и судак на столе совсем остыли. Она даже вздремнула на маленьком диванчике две четверти часа, но, проснувшись, увидела лишь пустую, изящно украшенную комнату — Се Цзи так и не появился.

От первоначального восторга до скуки, затем тревоги и, наконец, до настоящей обеспокоенности — Се Баочжэнь пережила все эти чувства. Это было не похоже на девятого брата: он никогда не нарушал обещаний.

Не перепутал ли место? Невозможно — она сама напомнила ему время и место перед выходом, даже специально выбрала подходящий момент, чтобы мать ничего не заподозрила…

Что-то случилось? Заболел?

Се Баочжэнь воображала бесчисленные варианты, всё больше тревожась. Роскошные угощения и вино потеряли для неё всякий вкус. Она поспешно вернулась домой и спросила — ей ответили, что девятый молодой господин всё это время провёл в своём дворике и никуда не выходил.

Разочарование от того, что её бросили, уступило облегчению: слава богу, девятый брат здоров и невредим…

Но почему он не пришёл?

Се Баочжэнь не находила себе места. Даже чаю не успела отведать — сразу побежала в Сад Цуйвэй, чтобы увидеть Се Цзи.

Как обычно, ворота сада были заперты. Белые стены и чёрная черепица, ни души вокруг — всё выглядело особенно пустынно.

Се Баочжэнь присела и, прижавшись к щели в воротах, заглянула внутрь — ничего не видно. Тогда она встала и постучала, тихо позвав:

— Девятый брат, ты здесь?

Мягко и нежно окликнув, она сразу прижала ухо к двери. Но внутри царила тишина.

Ворота были заперты изнутри — значит, Се Цзи дома.

Се Баочжэнь снова постучала, на этот раз чуть громче, но всё ещё осторожно:

— Девятый брат, с тобой всё в порядке? Я ждала тебя в «Шаньхайцзюй» и очень волновалась.

В её голосе слышались лишь лёгкая обида и тревога, но ни капли гнева или раздражения. Её голос был словно самый чистый луч осеннего солнца, упорно проникающий в эту запертую, тёмную темницу, освещая каждый уголок и нежно касаясь ушей Се Цзи.

Се Цзи будто не слышал. Его губы были плотно сжаты, черты лица в полумраке казались холодными и отстранёнными.

Перед ним лежал лист бумаги, испещрённый чернильными иероглифами «убить» — сначала строгими кайшу, потом беглыми синшу, и наконец — бешеными цаошу. Каждый следующий иероглиф становился всё мрачнее и яростнее, пока он, наконец, не швырнул кисть и, зажмурившись, прижал ладонь ко лбу, отказываясь слушать, смотреть и думать.

Он бесчисленное количество раз внушал себе: «Она — всего лишь пешка. Она — всего лишь пешка…»

Но в глубине души другой голос громко возражал, подтверждая каждым ударом сердца: «Она — не пешка. Она — Бао’эр. Просто Бао’эр».

Стук в дверь прекратился. Се Цзи словно получил прощение и холодно открыл глаза. За всеми этими мрачными иероглифами скрывалось одно драгоценное, нежное имя.

Он сжал пальцы, смял листок и швырнул его в корзину для бумаг в углу.

За воротами Се Баочжэнь смотрела на закрытую дверь. Разочарование читалось у неё на лице, но ещё сильнее было беспокойство — вдруг с девятым братом что-то случилось?

Наконец Дайчжу подошла, чтобы успокоить её:

— Наверное, девятый господин так увлёкся чтением или уже отдыхает и не услышал твоего зова, госпожа… Не волнуйся, за ужином обязательно увидитесь.

Се Баочжэнь немного успокоилась.

За ужином Се Цзи действительно появился вовремя. Се Баочжэнь обрадовалась и сразу вскочила:

— Девятый брат!

Но Се Цзи, как обычно, не улыбнулся ей в ответ. Он лишь на миг замер, затем опустил глаза и прошёл мимо, сев в дальнем углу. Он не дал ни объяснений — даже взгляда лишнего не бросил в её сторону.

Свет в глазах Се Баочжэнь погас. Её рука, махавшая в приветствии, неловко опустилась, и она почесала шею, чувствуя себя подавленной, и вернулась на своё место.

Глава семьи Се Цянь всё это заметил и, слегка повернувшись к госпоже Мэй, спросил:

— Что с А-Цзи?

Госпожа Мэй сама налила рис в миску и поставила перед мужем.

— Откуда мне знать? Наверное, дети поссорились.

Се Цянь нахмурил брови:

— А-Цзи никогда не капризничает, как ребёнок.

Госпожа Мэй поняла намёк и обиделась:

— Я наняла для него лучшего учителя в Лояне, чтобы Бао’эр не училась у него наобум. Это к лучшему для них обоих. Неужели ты думаешь, что я плохо к нему отношусь?

— Конечно нет! — Се Цянь не хотел ранить гордую и вспыльчивую супругу и поспешно взял палочки. — Ладно, давай есть.

За ужином все думали о своём. Даже шутки Се Линьфэна и Се Чуньфэна не смогли оживить атмосферу.

Се Баочжэнь всё время косилась на Се Цзи. Тот только и делал, что быстро ел, будто за ним гналась смерть. Менее чем за четверть часа он поставил миску, тщательно проглотил последнее рисовое зёрнышко, встал, поклонился Се Цяню с супругой и вышел.

Се Баочжэнь тут же отложила палочки, щёки её были ещё набиты едой, но она уже спешила встать:

— Я тоже… мм… наелась! Ик!

— Бао’эр, не торопись, а то подавишься, — нахмурилась госпожа Мэй. — Куда ты?

— В… в свои покои! — Се Баочжэнь выпила поданную служанкой воду и поспешила вслед за Се Цзи.

— Бао’эр! — окликнул её Се Чуньфэн. — Подожди, посиди со мной немного.

— Но… — Се Баочжэнь посмотрела в сторону, куда ушёл Се Цзи, и замялась.

— Что, брату, который так давно тебя не видел, даже пару слов сказать не можешь? — обиженно сказал Се Чуньфэн. — А ведь я изо всех сил достал для тебя комплект лучших письменных принадлежностей!

Се Баочжэнь почувствовала угрызения совести и неохотно вернулась на место:

— Ну ладно.


От главного зала до Сада Цуйвэй фонари становились всё реже, их свет — всё тусклее.

Се Цзи вошёл в свой дворик и, открыв дверь своей комнаты, сразу почувствовал неладное — угол открытия двери был не таким, каким он её оставил. Значит, за время его отсутствия на ужине кто-то заходил сюда!

Лицо его стало суровым. Он резко распахнул дверь —

Ветер ворвался внутрь, заставив развеваться занавески по углам. В комнате по-прежнему царила прохлада, лишь один шёлковый фонарь на столе отбрасывал тёплый круг света. А в этом свете стояла чёрная табличка с вырезанными иероглифами: «Духовный алтарь покойной матери Се, урождённой…»

Имя или титул после «урождённой» было намеренно зачёркнуто и не читалось.

Память, запечатлённая в костях и крови, ожила. Се Цзи снова увидел перед глазами брызги крови, холмы из трупов… Он не мог забыть, как все эти годы эта табличка смотрела свысока, наблюдая, как её сын, измазанный кровью и полный ненависти, борется в грязи.

Занавески колыхались. Из тьмы раздался призрачный голос:

— Твоя мать соскучилась по тебе. Учитель привёл её навестить тебя.

http://bllate.org/book/3646/393821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода