×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Who Shares the Pleasant Night / Кто разделит со мной тёплую ночь: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Слуга поднял глаза и бросил на него мимолётный взгляд, взвешивая ответ:

— Третий молодой господин, господин Сяо, первая госпожа, вторая госпожа и наложница Жуань все прислали ранозаживляющие снадобья во двор Сюй Линъюнь.

— Видно, уж очень многие об этом знают, — пробурчал Сяо Ин и почувствовал себя подавленным. Если даже отец уже в курсе, значит, Сяо Хань и не собирался прикрывать его. Наверняка сегодня снова достанется — от этой мысли он стал раздражённым.

Швырнув платок, Сяо Ин спросил:

— Неужели рука Сюй Линъюнь так сильно пострадала?

Он привык обращаться с клинками и мечами, а «Нить-душегубка» была такой тонкой и мягкой, что даже его ладонь не поцарапала. Как же так получилось, что один лишь рывок превратил руку Сюй Линъюнь в изрезанную, кровоточащую рану, будто её десятки раз полоснули ножом?

— Девушки и впрямь чересчур нежные! От малейшей царапины поднимают такой шум, что узнаёт весь дом! — недовольно ворчал Сяо Ин.

Слуга сделал вид, что ничего не слышит, и притих в углу.

— Ладно, собери со стола прописи и пойдём в павильон Цзыхэн к старшему брату, — сказал он, тревожась: а вдруг Сюй Линъюнь наговорила Сяо Ханю чего-нибудь такого, что ещё больше испортит о нём впечатление.

В доме Сяо Сяо Ин больше всего уважал, помимо отца, именно этого старшего брата — человека, в равной мере искусного и в литературе, и в боевых искусствах.

Но, прибыв в павильон Цзыхэн, он услышал от няни Лин, что Сяо Хань отправился во двор главной госпожи, и удивился:

— Старший брат пошёл к матушке кланяться? Почему до сих пор не вернулся?

Хотя у Сяо Ханя и много дел, он, если только не в отъезде, почти каждый день навещает первую госпожу. Но сейчас солнце уже высоко, а он всё ещё там?

Увидев, как няня Лин с улыбкой покачала головой, Сяо Ин быстрым шагом направился к главному двору и, не дойдя ещё до входа, громко закричал:

— Матушка, я пришёл!

Первая госпожа, сидевшая в цветочном зале на главном месте, рассмеялась, услышав его звонкий голос:

— Ну и обезьяна ты! Наконец-то вспомнил обо мне? Ещё не переступил порога, а голос уже гремит!

Сяо Ин почтительно поклонился первой госпоже и стоявшему рядом Сяо Ханю, а потом ласково улыбнулся старшему брату:

— Я уже переписал правила дома, прошу, братец, взгляни.

Сяо Хань машинально взял у слуги стопку бумаги и стал просматривать. Чем дальше он читал, тем сильнее хмурил брови.

Первая госпожа заглянула в бумаги и тоже не удержалась от смеха:

— Ты, обезьянка, с мечом и копьём ловко управляешься, а вот иероглифы твои — сплошное чёрное месиво! И разобрать невозможно, что там написано. Похоже, тебе действительно пора серьёзно заняться каллиграфией.

Сяо Хань согласно кивнул:

— Да, пора. Такое на людях показывать — просто стыдно.

Услышав такой беспощадный упрёк от старшего брата, Сяо Ин весь сник и жалобно сказал:

— Матушка, я ведь грубиян от природы. С оружием управляться — запросто, а вот с этой тоненькой кисточкой… За ночь сломал две-три штуки! Она слишком мягкая и лёгкая, никак не удержишь в пальцах, не то что писать!

Первая госпожа, увидев его несчастное лицо, рассмеялась и прикрыла рот платком:

— Твои каракули даже с теми, что твой брат писал в шесть лет, сравнить нельзя. Когда отец увидит — непременно отругает. Раз кисточка тебе слишком мягка, велю отлить тебе железную — не сломаешь и будешь писать спокойно.

Даже мать не встала на его сторону, а ещё и пошутила насчёт железной кисти. Сяо Ин понял: вопрос с каллиграфией решён окончательно, и возражать бесполезно. Он незаметно бросил взгляд на Сяо Ханя. Неужели мать уже знает про рану Сюй Линъюнь и помогает брату придумать ему наказание?

Чем больше он думал, тем больше убеждался в этом, и, опустив голову, пробормотал:

— Матушка… я ведь нечаянно поранил Сюй Линъюнь.

Улыбка на губах первой госпожи чуть побледнела. Она ткнула пальцем в лоб сыну:

— Наконец-то осознал свою вину? Из-за тебя у девушки целый месяц рука не заживёт.

— Матушка, старший брат, я виноват, — сказал Сяо Ин, но глаза его были устремлены на Сяо Ханя, ожидая знака прощения.

Однако Сяо Хань не собирался его жалеть и спокойно произнёс:

— Раз виноват — значит, должен понести наказание. Все твои расходы на поездки в этом году будут вычитаться из месячного содержания. Если не хватит — продолжим в следующем году.

Сяо Ин совсем обмяк. Его лицо сморщилось, словно от горького лекарства: он понял, что на этот раз Сяо Хань по-настоящему разгневан. Раньше, когда он уезжал в поисках знаменитых клинков и мечей, Сяо Хань всегда тайком подкидывал ему денег — иначе откуда бы у него столько средств на покупку целой комнаты оружия?

А теперь старший брат отказался помогать. Все будущие траты — только за счёт собственных средств. А где он их возьмёт? Останется лишь с тоской смотреть на понравившиеся клинки и мечи, даже не мечтая принести их домой!

— Старший брат, я правда виноват! Может, мне пойти к Сюй Линъюнь и покаяться, как в старинных пьесах — с прутьями на спине?

Сяо Ин долго ломал голову и вспомнил, что в театральных постановках военачальники после проступков устраивали целые представления с самобичеванием. Неужели и ему придётся так?

Первая госпожа нахмурилась:

— Ты — настоящий наследник рода, сын главной жены! Как ты можешь унижаться перед девушкой, рождённой от наложницы? Люди над тобой смеяться будут! Я уже отправила ей лучшие ранозаживляющие и укрепляющие снадобья. На этом дело закрыто. Но твой брат прав: тебе пора остепениться. Ты уже не ребёнок, а всё ещё носишься с оружием. Останься в доме, займись самосовершенствованием и не шатайся без дела.

Сяо Хань молчал, и Сяо Ину от этого стало ещё тревожнее. Он не осмелился сразу согласиться и уклончиво ответил:

— Матушка, настоящий мужчина должен отвечать за свои поступки, вне зависимости от положения. Для девушки рука — второе лицо, и если на ней останется шрам, это будет моей виной. Если из-за этого Сюй Линъюнь не сможет выйти замуж, я обязан жениться на ней…

— Что за вздор! — перебила его первая госпожа, побледнев от гнева. Пальцы, сжимавшие платок, побелели от напряжения. Смягчив тон, она добавила: — Не волнуйся. Мы использовали императорское ранозаживляющее средство. У Сюй Линъюнь не останется ни единого шрама.

Услышав про императорское снадобье, Сяо Ин успокоился: раз нет шрамов — значит, жениться не придётся.

Он задумался. А впрочем, женитьба на Сюй Линъюнь — не так уж и плохо.

Девушка с самого приезда в дом вела себя тихо и скромно. Даже когда поранила руку, не расплакалась и не устроила сцены — совсем не похожа на других барышень, которые от одного вида кошки могут рыдать несколько дней подряд.

Сяо Ин терпеть не мог, когда девушки ныли и плакали — это выводило его из себя. А Сюй Линъюнь была мила: круглое личико, два ямочки на щёчках, когда улыбалась. Наряды её простые, без излишеств, но всегда опрятные и со вкусом. В будущем явно будет доброй и хозяйственной женой. К тому же она не стремится к власти и не вступает в споры. Для младшего сына — в самый раз: старший брат уже есть, младшие братья тоже будут, а значит, нужна именно такая нежная и покладистая супруга, которая будет уважать старшую невестку и ладить с младшими снохами. Слишком властная и умная жена — только беда.

К тому же Сюй Линъюнь уже пять лет живёт в доме Сяо. Её характер и поведение хорошо известны. Вторая госпожа Хуа Юэси — женщина спокойная, не склонная к интригам, и дочь её, наверняка, в неё.

Сяо Ин почесал подбородок, уселся рядом с матерью и лукаво улыбнулся:

— Мне уже пятнадцать. Разве вы не собирались подыскать мне подходящую невесту?

Первая госпожа ласково похлопала его по руке и поддразнила:

— Как? Старший брат ещё не женился, а ты уже невесту просишь?

Сяо Ин почесал затылок и весело ответил:

— Всё равно рано или поздно придётся жениться. Лучше сделать это поскорее — тогда в моём дворе будет хозяйка, и мне не придётся каждый раз просить вас присылать слуг для уборки.

Первая госпожа, услышав такие «взрослые» рассуждения, заинтересовалась:

— Неужели мой сын уже присмотрел себе какую-то девушку? Расскажи, может, я её знаю.

Она вспомнила всех подходящих по положению барышень, которых встречала в храмах или на приёмах, и начала перебирать в уме, где же Сяо Ин мог познакомиться с понравившейся ему девушкой.

Сяо Ин без раздумий выпалил:

— Вы её точно видели! Ведь говорят: «Бери в жёны добродетельную». Мне кажется, Сюй Линъюнь — как раз такая. Не красавица, но милая, характер спокойный — даже руку поранив, не плакала и не жаловалась. Не любит роскоши, а свой двор держит в образцовом порядке…

Лицо первой госпожи посуровело. Сяо Ин, хоть и был простодушен, заметил это и осёкся.

Первая госпожа хлопнула ладонью по столу, задыхаясь от гнева:

— Опять эта Сюй Линъюнь! Вы оба хотите меня убить? Столько достойных девушек из знатных семей — и вы выбираете дочь наложницы, чужую по роду!

Вот оно, дочь той лисицы! С виду тихая и скромная, а на деле — хитрая и расчётливая. Всего за несколько дней сумела вскружить головы обоим моим сыновьям!

Ранее служанка Хунъи докладывала об этом, но первая госпожа не поверила и не придала значения. Она лишь вызвала Сяо Ханя и велела ему быть осторожным в словах и поступках, чтобы не породить слухов.

Но Сяо Хань сразу спросил, кто распускает сплетни, — тем самым подтвердив слухи. От этого первая госпожа чуть не лишилась чувств.

«Что я такого натворила? — думала она в отчаянии. — Пусть Сяо Ин, редко бывающий дома, и глуп, но как же так вышло, что даже умный и рассудительный Сяо Хань словно околдован и вдруг увлёкся этой ничем не примечательной девчонкой?»

Сяо Ин взглянул на Сяо Ханя и подумал, что старший брат, конечно, заступается за него и берёт вину на себя. Он поспешно добавил:

— Матушка, старший брат ведь делает это ради меня… Всё равно придётся жениться — так почему бы не на Сюй Линъюнь? Она уже пять лет живёт в нашем доме, мы её хорошо знаем. Ничего плохого в этом нет.

Женитьба на Сюй Линъюнь — всего лишь переезд из одного двора в другой. Проще простого! К тому же, взяв на себя ответственность, он получит хозяйку, которая будет заботиться о его дворе и не станет мешать ему веселиться. Сюй Линъюнь точно не посмеет ему перечить!

Первая госпожа едва не лишилась чувств от возмущения. Служанки поспешили подать ей чай и начали растирать грудь, чтобы перевести дух. Наконец, немного успокоившись, она строго сказала:

— Хватит нести чепуху! Я слишком тебя балую — оттого и ведёшь себя всё безрассуднее. Целый месяц сиди в своём дворе и занимайся каллиграфией! Кроме уроков у господина Ханя, никуда не выходить!

Сяо Ин не ожидал такой кары — теперь и за ворота не выйти. Увидев, как побледнело лицо матери от гнева, он не осмелился возражать и покорно согласился.

Когда они с Сяо Ханем вышли из главного двора, Сяо Ин подбежал к брату и сказал:

— Старший брат, ты настоящий герой! Даже чужую вину на себя берёшь. Вот что значит настоящий брат! А Сяо Чжао — сразу удрал, даже заступиться не удосужился.

Сяо Хань остановился и холодно бросил:

— Сейчас пришлют тебе прописи и бумагу. Пока не исчерпаешь все листы, из двора не выходить.

Сяо Ин застонал. Вернувшись в свой двор, он увидел у входа большой ящик, который двое слуг-подёнщиков только что поставили.

— Кто это прислал? — удивился он.

Его личный слуга быстро ответил:

— Третий молодой господин, это приказал прислать старший господин.

Сяо Ин почувствовал дурное предчувствие и, нахмурившись, указал на ящик:

— Что там внутри? Неужели прописи?

Неужели Сяо Хань прислал сразу столько?

Но слуги уже распахнули ящик. Внутри лежали стопки бумаги — целая гора! Ящик был почти по пояс, и бумаги, наверное, насчитывали сотни тысяч листов. Выходит, Сяо Хань всерьёз решил его проучить. Даже если писать день и ночь без перерыва, на всё это уйдёт не меньше двух месяцев…

Сяо Ин схватился за виски, мечтая просто потерять сознание. Он вспомнил, как другие юноши притворялись больными, чтобы не ходить в школу. Но он с детства здоров, ни разу не болел, всегда румяный и бодрый — притвориться больным не получится.

Он никак не мог понять: что же такого он сделал, что так разозлил старшего брата?

Узнав, что Сюй Линъюнь тоже посещает уроки господина Ханя, первая госпожа пришла в дурное расположение духа. Воспользовавшись тем, что наступил первый день месяца, она после ужина сказала господину Сяо:

— Девушке достаточно послушать несколько занятий. Зачем ей ходить в павильон Линфэн каждый день? Для девушки главное — это правила приличия и рукоделие, ни в коем случае нельзя пренебрегать этим. Когда Сюй Линъюнь выйдет замуж из нашего дома, я дополнительно выделю приданое и устрою ей достойные проводы. Но как же быть с женскими добродетелями и внешним обликом? Если её будущий муж узнает, что мы не обучили её должным образом, он непременно скажет, будто дом Сяо плохо воспитал девушку.

http://bllate.org/book/3184/351345

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода