×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Late Spring of the Southern Song Dynasty / Поздняя весна династии Южная Сун: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рунь-ниан некоторое время сидела неподвижно, погружённая в чувства, где радость и печаль переплетались так тесно, что в душе будто бурлили тысячи невысказанных мыслей. Она аккуратно сложила письмо, снова и снова перебирая в уме каждое слово Шестого брата, и лишь убедившись, что всё досконально запомнила, спрятала его с особым тщанием. За окном сгущались сумерки. Вошла Сяохуань и зажгла лампу; её крошечное пламя постепенно разгоралось всё ярче, прогоняя из комнаты холодок одиночества и наполняя её уютным теплом.

Сяохуань с довольным видом вытащила из-за пазухи свёрток и развернула его перед Рунь-ниан — это была стопка бумажных денег. Рунь-ниан тут же упрекнула служанку:

— Разве Седьмой молодой господин сегодня не говорил, что в доме пусто и расходы приходится сводить к минимуму? Как ты посмела взять у него деньги?

Сяохуань надула губы, явно не согласная:

— Седьмой молодой господин просто подшучивает над вами, госпожа! Великий дом Сюй не может быть столь беден. С тех пор как госпожа Сюй слегла, а старшая госпожа поручила Вань-ниан ведать хозяйством, наши припасы стали всё скуднее. Сейчас ещё тепло, но ведь скоро наступят холода — как же мы без угля переживём зиму? Да и у Чуньюй зимнее платье совсем тонкое, надо бы сшить хотя бы одно-два. А окна снаружи — их бы тоже неплохо ещё раз проклеить бумагой…

Рунь-ниан бросила на неё укоризненный взгляд, взяла книгу в руки и больше не обращала внимания на болтовню Сяохуань. Прошло немного времени, и вдруг погружённая в шитьё Сяохуань услышала тихий приказ хозяйки:

— В следующий раз не бери больше.

Служанка высунула язык и плотнее прижала бумажные деньги к груди.

Зимнее одеяло было по-прежнему тёплым и мягким. Сяохуань уже встала, но так плотно заправила одеяло, что всё тепло осталось внутри — настолько уютно, что хотелось провалиться в сон и забыть обо всём на свете. Рунь-ниан лениво перевернулась на другой бок, но тут в комнату вбежала Сяохуань и запыхавшись выпалила:

— Вэй… то есть Малый князь! Он… он здесь!

Рунь-ниан мгновенно натянула одеяло на голову, делая вид, что ничего не слышит.

Сяохуань отодрала покрывало, обнажив лицо хозяйки, и начала её трясти. Рунь-ниан раздражённо отмахнулась:

— Зачем он снова явился? Просто проводи его. Я ведь всего лишь молодая девушка — разве прилично мне выходить к нему?

Сяохуань обессилела и опустилась на стул, совершенно упав духом:

— Госпожа, может, просто выйдете за ширму и поблагодарите его? С тех пор как мы здесь, сколько добра он нам оказал! Дом он починил, мебель и вещи прислал, даже это тёплое одеяло — его подарок. А теперь ещё и уголь привёз! Вы всё думаете только о Шестом молодом господине, но ведь он почти ничего для вас не сделал!

В комнате воцарилась тишина. Наконец Рунь-ниан медленно произнесла:

— Больше так не говори. У Шестого молодого господина свои трудности. Всё это случилось по моей вине — я заставила его оказаться между двух огней. Я рассердила и бабушку, и маму до болезни. Как он может пренебречь родительским долгом ради меня? Ладно, я встаю. Не дави на одеяло.

Рунь-ниан быстро умылась и привела себя в порядок, но не стала особенно наряжаться. Подойдя к ширме в главной комнате, она увидела по ту сторону Чжао Дунлоу — тот держал в руках простой деревенский чай, будто наслаждался самым изысканным напитком в мире, и выглядел при этом невероятно изящно.

Глава пятьдесят четвёртая. Тоска

Рунь-ниан молча сидела за ширмой, не зная, что сказать. Тот человек снаружи — будь то Чжао Дунлоу или Малый князь — оставался для неё совершенно чужим. Пусть он и помог ей однажды в доме Чжан, прошлое было слишком мучительно, и она не хотела благодарить его.

Перед ней стояла ширма с сотнями резных младенцев: одни обнимали огромные розовые персики, другие, присев под деревом, с восторгом наблюдали за поединком сверчков, третьи толпились вокруг короба разносчика и жадно тыкали пальчиками в разные диковинки. «Шестой молодой господин, — подумала она, — никогда не играл в сверчков — считал это пустой тратой времени!»

Погружённая в воспоминания, она не заметила, как Сяохуань толкнула её в бок. Рунь-ниан вскрикнула:

— А?

Она растерянно посмотрела на служанку, та же выразительно подмигнула ей, напоминая о присутствии Чжао Дунлоу. Рунь-ниан собралась с мыслями, сделала реверанс за ширмой и сказала:

— Приветствую вас, Малый князь.

Чжао Дунлоу как раз наслаждался деревенским чаем, представляя, будто это знаменитый лунфэнтуань из Линъаня, и вдруг услышал голос Рунь-ниан. Уголки его губ тронула улыбка. Он поставил чёрную керамическую чашку на стол и ответил:

— И вас приветствую, госпожа.

Если он не ошибался, это был первый раз, когда он слышал её голос. И в самом деле — чистый, звонкий, как родниковая вода!

— Благодарю вас за великодушие и искреннюю дружбу с Седьмым молодым господином, — с достоинством произнесла Рунь-ниан из-за ширмы. — Благодаря вам у меня здесь теперь всё устроено, и мне не в чём нуждаться. Прошу вас, больше не присылайте подарков — иначе мне будет неловко.

Чжао Дунлоу лёгкой улыбкой ответил на её слова, откинулся на спинку стула и небрежно произнёс:

— Я вовсе не из дружбы к Седьмому молодому господину сюда пришёл, госпожа. Вам не стоит смущаться. Всё это — пустяки, не стоящие и внимания.

Он говорил открыто и прямо, явно желая расставить всё по местам и не дать Рунь-ниан снова укрыться за упоминанием Седьмого молодого господина.

Рунь-ниан в ужасе замерла. Она не была слепа и глуха, но никогда не встречала подобных людей — кто осмеливался так откровенно говорить о таких вещах! В растерянности она посмотрела на Сяохуань. Та смотрела на неё с таким же испугом — обе не знали, что делать.

За ширмой воцарилось молчание, но Чжао Дунлоу чувствовал себя превосходно. Он вспоминал ту девушку у реки, запускающую фонарики с мольбами, ту, что спокойно любовалась пейзажем на вершине горы, и ту, что, бледная, но решительная, протянула ему шпильку в лодке. Всего несколько встреч — а он уже не мог забыть её.

— В таком случае, — тихо сказала Рунь-ниан, — я тем более не смею принимать ваши дары. Хотя я и живу здесь одна, но воспитание матери не позволяет мне нарушать приличия. Прошу прощения, но мне неудобно задерживать вас надолго.

Это было прямое прощание. Чжао Дунлоу изумился, покачал головой и усмехнулся:

— Не пугайтесь, госпожа. Я сам уйду.

И действительно, он встал и ушёл, не появляясь несколько дней.

Рунь-ниан постепенно успокоилась. Дни тянулись медленно и однообразно, и однажды она заметила, что дети Вэй Лаосаня ходят в лохмотьях, не прикрывая тел, и постоянно тянут сопли. Она велела Сяохуань и Чуньюй собрать старые лоскуты и вместе с госпожой Вэй сшить несколько зимних кафтанов.

Жена Вэй Лаосаня была до слёз благодарна и привела детей кланяться. Рунь-ниан воодушевилась и решила переделать ненужную старую одежду для девочек в поместье. Госпожа Вэй всегда переживала, что хозяйка грустит, и теперь, когда та занялась добрым делом, это было как нельзя кстати.

Однако добрые дела породили неожиданную ссору.

Дети в поместье постепенно узнали, что в доме живёт добрая госпожа, которая раздаёт зимнюю одежду. Те, кто раньше дрожал от холода, теперь, согревшись, начали умываться и приносить в дар свежие дикоросы или пойманную рыбу и креветок, тайком оставляя их у двери и быстро убегая. Если бы хозяйка узнала, она непременно прислала бы им монетки — но это было бы унизительно, словно просить милостыню!

Но нашёлся и такой, кто решил этим воспользоваться. Цюй Сяоэр, хитрый мальчишка с восточной окраины поместья, нанизывал на верёвку три-четыре маленькие рыбки, громко стучал в дверь, а как только слышал шаги внутри, тут же делал вид, будто уходит. Естественно, он чаще других получал награду, и другие дети презирали его за это.

Однажды Цюй Сяоэр повторил свой трюк и, получив деньги, направлялся домой, но на повороте его схватили несколько парней и изрядно избили. Он вернулся домой весь в грязи, с опухшими глазами и громко рыдал. Родители, увидев такое, сильно расстроились, узнали имена обидчиков и отправились к ним выяснять отношения.

Те, однако, не собирались отступать: они честно признали, что избили мальчишку, но заявили, что тот жаден и неблагодарен — заслужил. Вскоре в спор ввязались и взрослые, и из словесной перепалки всё переросло в драку. Так как зимой делать было нечего, вокруг собралась толпа зевак — целое представление!

Рунь-ниан как раз шила новые туфли, когда вошла Чуньюй с возбуждённым видом:

— Госпожа, там такое зрелище! Можно мне сбегать посмотреть?

Она горела нетерпением. Рунь-ниан уже слышала шум, но не понимала, в чём дело, и решила послать Чуньюй разузнать — та ведь молода и проворна. Но прежде чем та вышла, появился господин Цюй из поместья.

Оказалось, что он разогнал толпу, пригрозив лишить всех спорщиков права ухаживать за скотом. Люди мгновенно разошлись — угроза ударила прямо в больное место.

Господин Цюй попросил Рунь-ниан прекратить раздавать деньги:

— Вам не стоит так щедрить, госпожа. Всего лишь несколько рыбёшек — разве это стоит монет? Но если вы будете часто давать награду, обязательно найдутся жадные, которые станут вас беспокоить.

Рунь-ниан не ожидала, что из-за нескольких монет разгорится такая ссора, и смутилась:

— Я не подумала. Впредь этого не повторится.

Господин Цюй хмыкнул:

— Просто вы, госпожа, не сталкивались с грубостью деревенских бедняков — не знаете, на что способна нужда.

Но Рунь-ниан серьёзно возразила:

— Кто добровольно пойдёт на унижение ради нескольких монет, если не вынужден нуждой?

Господин Цюй удивился и мысленно восхитился её проницательностью. Он слышал слухи о ней, но не верил, что девушка, совершившая якобы столь постыдный поступок, может быть столь доброй и разумной. Учёные, видно, слишком много читают — и теряют способность видеть людей! А эта госпожа держится так прямо и открыто — значит, у неё чистая совесть!

— Госпожа, — почтительно сказал он, — у меня к вам ещё одна просьба.

Рунь-ниан удивилась:

— Вы так вежливы, господин Цюй. В чём дело?

— У нас в поместье утки начали нестись — каждый день по семьдесят-восемьдесят яиц. Уже набралось около трёхсот. Я спрашивал в доме Сюй, и Вань-ниан велела продать и яйца, и самих уток. Не пойму, зачем?

Рунь-ниан встревожилась: неужели в доме такие трудности? Или есть иной замысел? Пока она размышляла, Сяохуань энергично махала руками, показывая, чтобы хозяйка не вмешивалась.

Рунь-ниан подумала и сказала:

— Не волнуйтесь, господин Цюй. Подождите три-пять дней — я дам вам ответ.

Сяохуань обиженно надулась. Когда господин Цюй ушёл, она ворчала:

— Госпожа опять втягивается в чужие дела! Если что пойдёт не так, вас снова куда-нибудь сошлют!

Рунь-ниан не ответила, погружённая в размышления.

Через два дня должен был приехать Седьмой брат — тогда всё прояснится. Она мысленно отсчитывала дни, тревожась за здоровье госпожи Сюй, за скорые роды невестки, за Юй-ниан, которую не видела с тех пор, как её заперли. Рунь-ниан смотрела на чёрный порог — Юй-ниан всегда спешила и часто спотыкалась о него, после чего плакала.

На третий день в доме Сюй действительно прислали человека — но это был не Седьмой брат, а Бацзинь!

— Седьмой молодой господин уехал в Линъань и велел передать вам письмо, — весело сообщил он, широко улыбаясь. — Теперь я буду помогать управляющему Суну с внешними делами. Если вам что-то понадобится — смело поручайте мне!

Рунь-ниан изумилась:

— Зачем Седьмому молодому господину в Линъань? Почему он раньше ничего не говорил? Это срочно?

Бацзинь хихикнул:

— Да ведь скоро вернётся Да-лан — Седьмой молодой господин боится порки!

Рунь-ниан засомневалась, но спрашивать у Бацзиня не стала. Однако тот, самый проворный на язык, сразу понял её мысли:

— Госпожа, наверное, хотите знать новости из дома?

Сяохуань закатила глаза:

— Мелкий прохвост! Раз уж понял, так рассказывай скорее!

Бацзинь радостно затараторил:

— Седьмой молодой господин и велел передать! — И принялся перечислять всё, что происходило в доме: как здоровы старшая госпожа и госпожа Сюй, как Цзинь-ниан вышла замуж с пышным обрядом, как Э-ниан тайком увезли в дом Ли… Он не забыл даже упомянуть Цзиньчжи. Всё рассказал подробно.

Рунь-ниан молча слушала. Наконец спросила:

— Больше ничего нет? Не смейте скрывать.

Бацзинь замялся, почесал затылок. Чёрные глаза Рунь-ниан уставились на него — и он почувствовал дрожь: теперь он понял, почему старшие боялись её взгляда!

— Я только слышал, — пробормотал он, — будто Третий молодой господин занял у сына семьи Чжоу сотню гуаней, и долг должны были списать, если Вань-ниан выйдет за него замуж. Но… всё это я подслушал на улице — может, и неправда.

Бацзинь был завсегдатаем чайных, где любил болтать, и теперь, осознав, где находится, смутился.

— Продолжай, — тихо сказала Рунь-ниан, не сводя с него глаз.

http://bllate.org/book/3169/348112

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода