— Ах! Эти мерзавцы ворвались в деревню среди ночи и увели нас сюда, чтобы… Кто бы мог подумать, что все они окажутся не на что не способны!.. — сказала одна женщина, покраснев до корней волос.
— Да уж! Чёрт побери, хорошо хоть ничего не успели сделать. Если бы они осквернили моё тело, я бы непременно прикусила язык и умерла! — возмущённо добавила другая.
Наньсюй, услышав их слова, с облегчением выдохнул: «Слава небесам! Эти женщины не пострадали».
В полночь в деревне Хэйшуйхэ Май Додо и Лян Чжичжи вместе с отрядом спецназовцев затаились у входа в деревню.
Они ждали и ждали — с тех пор как луна взошла над кронами деревьев и до самого её заката — но так и не увидели ни единой живой души.
— Додо, может, они заметили, что мы днём пришли в деревню, и поэтому не осмелились явиться? — спросил Лян Чжичжи.
— Невозможно! Эти бандиты прячутся где-то в горах. Вокруг деревни сплошной лес, с горы невозможно разглядеть, что происходит в деревне. Скорее всего, им просто больше не нужно столько женщин! — ответила Май Додо.
— А зачем им вообще похищать женщин? — с хитринкой в голосе спросил Лян Чжичжи.
Спецназовцы, услышав этот вопрос, тут же насторожились — им тоже было невероятно любопытно, зачем бандитам женщины.
— Да на что ещё могут быть нужны женщины?! Греть постель, конечно! Наверняка это горные разбойники, старые холостяки! — надула губы Май Додо.
Спецназовцы тут же прикрыли рты ладонями и закашлялись: «Госпожа уездного судьи говорит слишком прямо!»
Лян Чжичжи громко расхохотался, а потом, насмешливо глядя на Май Додо, произнёс:
— Вот чего я не пойму: если им нужны жёны, почему они не похитили девственниц, а тащат этих полустарух?
Май Додо сердито сверкнула на него глазами:
— В старом огурце солёном больше толку! Ты разве не слышал, что опыт — лучший учитель?
Спецназовцы, услышав, как супруги всё откровеннее перебрасываются шутками, мгновенно разбежались — ещё немного, и их лица раскалятся настолько, что на них можно будет жарить яйца.
— Додо, после завтрака сразу отправимся в горы. У меня такое чувство, что маленький император и Сыбао находятся именно там, — сказал Лян Чжичжи.
Май Додо закатила глаза: «Неужели это и есть та самая телепатия между супругами?»
Когда жители деревни Хэйшуйхэ и староста увидели, что Лян Чжичжи и Май Додо возвращаются с пустыми руками, они тут же окружили их, чтобы узнать, поймали ли бандитов.
— Господин судья, госпожа! Удалось поймать преступников? — подбежал староста.
— Нет! Эти мерзавцы сегодня ночью даже не появились! — ответил Лян Чжичжи.
— Как же так?! — воскликнул молодой мужчина, прижимая к груди плачущего младенца. — Мой ребёнок уже два дня не пил молока, всю ночь плачет! Прямо сердце разрывается!
— Не волнуйтесь! После завтрака мы сразу отправимся в горы. Эти бандиты, скорее всего, прячутся где-то там! — громко объявила Май Додо.
— Есть ли среди вас охотники? Нам нужны проводники, — обратился Лян Чжичжи к толпе.
— Я охотник!.. Я тоже!.. — вышли вперёд несколько крепких молодых мужчин.
Май Додо внимательно осмотрела их: «Неплохо! По виду — ловкие и сильные».
— Расскажите, как устроены горы в округе. Есть ли поблизости большие пещеры? — спросил Лян Чжичжи у трёх охотников, стоявших перед ним.
— Есть! Недалеко от деревни, на одной из гор, находится пещера, в которую может поместиться десять тысяч человек. Но за пещерой начинается глухая чаща, поэтому в наше время туда почти никто не ходит, — ответил один из охотников.
Май Додо и Лян Чжичжи переглянулись: «Эта пещера явно вызывает подозрения».
Тем временем Наньсюй и Сыбао вместе с похищенными женщинами, запертые в пещере, тихо обсуждали, как им бежать.
— Эта пещера недалеко от нашей деревни — всего через одну гору. Если сумеем выбраться, нас обязательно спасут! — сказала одна из женщин.
— Ты точно знаешь дорогу обратно? — спросил Наньсюй.
— Конечно! Об этой пещере знали ещё старики в деревне. Просто потом в глухом лесу стало слишком много диких зверей, и пещера превратилась в запретное место для жителей Хэйшуйхэ, — пояснила женщина.
— Хорошо! У меня есть план, как выбраться. Сегодня в полночь, что бы ни случилось, вы ни в коем случае не должны кричать и всё делать строго по моей команде! — серьёзно сказал Наньсюй собравшимся женщинам.
Те кивнули в знак согласия. Сначала они думали, что Наньсюй и Сыбао — просто милые и красивые детишки. Но после общения поняли: эти ребята необычайно умны и рассудительны.
В этот момент несколько солдат вошли в пещеру с двумя вёдрами, полными булочек.
Женщины тут же замолчали и прижались к стене.
— Вот ваша еда на сегодня, делите сами, — грубо бросил один из солдат.
— Всего две булочки в день? — нахмурился Наньсюй.
— И на это жалуешься? Ты в глухомани, парень! Хоть что-то дают! — огрызнулся солдат.
Наньсюй промолчал, взял две булочки, подхватил Сыбао и уселся в углу.
В другой пещере императорский наставник раскладывал гадальные палочки. С прошлой ночи его левый глаз непрерывно подёргивался — он знал: грядут большие неприятности.
В это же время в самом сердце глухого леса десятки тысяч волков и множество ядовитых змей и хищных зверей в панике метались в разные стороны…
Раньше они спокойно жили в лесу, но недавно правитель уезда Юньчжоу вдруг приказал выжечь все леса у границ городка Тоутан.
Возможно, это было связано с тем, что по границам Тоутана начали строить высокие стены. Правитель решил выгнать всех диких зверей из гор в уезд Наньчэн.
Его замысел был по-настоящему коварен: лишившись дома, звери наверняка возненавидят людей, разрушивших их обиталище.
Таким образом, уезд Наньчэн ожидало нашествие ядовитых змей и хищников, особенно в районе Тоутана. Опасность медленно, но верно надвигалась на мирных жителей…
Когда на гадальных палочках появилось слово «опасность», императорский наставник широко распахнул глаза.
«Здесь грядёт беда! Надо немедленно уходить!» — подумал он.
— Эй! Сюда! Генерал У! — закричал он в панике.
Генерал У и солдаты как раз завтракали. Услышав испуганный голос наставника, они тут же бросили булочки и бросились к нему.
Императорский наставник государства Сихань в ужасе обратился к своим солдатам:
— Быстро! Немедленно покидаем это место!
Солдаты, не задавая лишних вопросов, тут же начали собирать вещи — спасение важнее всего.
Из-за спешки наставник даже не вспомнил о Наньсюе, Сыбао и женщинах в соседней пещере.
Вход в ту пещеру был наглухо завален камнями, поэтому находящиеся внутри ничего не слышали извне.
Два божественных зверя, находившиеся в пространстве Наньсюя, всё это время пребывали в глубоком медитативном состоянии и полностью отключились от внешнего мира, поэтому не почувствовали надвигающейся опасности.
После завтрака Май Додо и Лян Чжичжи вместе с отрядом отправились в горы на поиски пещеры.
С ними пошли и брат с сестрой — Линь Чжи и Линь Минчжу. Как только Лян Чжичжи увидел, что Май Додо оживлённо болтает с Линь Чжи, его зубы защёлкали от злости.
Под руководством охотников отряд быстро нашёл пещеру.
Внутри они обнаружили разбросанные по полу булочки и ещё тёплые соломенные подстилки — значит, люди покинули пещеру не более чем полчаса назад.
— Господин судья, госпожа! Здесь ещё одна, поменьше! — указал охотник.
— Пойдёмте посмотрим! — сказала Май Додо.
Лян Чжичжи молчал, но в его глазах читалась подозрительность. Он даже начал подозревать, что среди них есть предатель, и с недоверием уставился на брата и сестру Линь.
Май Додо, заметив его взгляд, разозлилась:
— Лян Чжичжи! Ты чего так смотришь на господина Ли? Неужели думаешь, что он предупредил бандитов?
— Хм! Разве всё это не слишком уж совпадает? Как они могли узнать, что мы идём за ними, в такой глухомани? — сердито ответил Лян Чжичжи.
Май Додо бросила на него гневный взгляд, но ничего не сказала и пошла за охотником к маленькой пещере.
«Не верю, что они успели так быстро увести детей и женщин!» — думала она.
— Госпожа, вход в эту пещеру завален камнями, но я слышу внутри голоса! — сообщил охотник.
— Быстро расчистите проход! — приказала Май Додо двум спецназовцам.
Когда камни убрали, охотник первым залез внутрь, за ним — Май Додо.
Эта пещера снаружи была узкой, но внутри расширялась и могла вместить тысячу–полторы тысячи человек.
Наньсюй, Сыбао и женщины, услышав шаги, тут же прижались к стене и притворились спящими.
Лян Чжичжи, почувствовав присутствие людей, мгновенно ворвался в пещеру, используя технику «лёгкие шаги».
— Тесть!.. Папа!.. — закричали Наньсюй и Сыбао, узнав его.
— Маленький император! Сыбао! Так вы здесь! — обрадовался Лян Чжичжи.
— Маленький земляк!.. Сыбао!.. — Май Додо бросилась к ним, услышав голоса.
— Тёща!.. Мама!.. — раздались два голоса одновременно.
Женщины, услышав эти обращения, остолбенели: «Неужели мы ослышались? Эти ещё не оперившиеся дети — муж и жена?»
— Муженёк! Как ты узнал, что я здесь? — закричала одна из женщин.
— Нашли! Нашли! Господин судья, это пропавшие женщины из нашей деревни! — радостно закричал охотник.
В пещере поднялся ликующий гвалт. Женщины, узнав, что за ними лично приехали уездный судья и его супруга, расплакались от облегчения — слёзы и сопли текли ручьём.
Лян Чжичжи, прижав Сыбао к себе, осматривал её со всех сторон, непрерывно причитая:
— Не ранена? Не голодала?
Май Додо стояла рядом и протягивала руки, чтобы тоже обнять дочь, но Лян Чжичжи нарочно делал вид, что не замечает её, продолжая нянчиться с ребёнком. Май Додо скрипела зубами от злости.
«Этот подлец делает это нарочно! Сыбао уже тянется ко мне, а он специально отворачивается! Чёрт возьми, разве дочь принадлежит только тебе?!» — мысленно ругалась она.
— Тёща, что с твоим лицом? Не свело ли от судороги? — насмешливо спросил Наньсюй, заметив её перекошенную физиономию.
— Да тебя самого свело! Маленький император, что случилось? Почему те, кто вас похитил, вдруг исчезли? — спросила Май Додо.
Услышав от Май Додо, что люди в соседней пещере исчезли, Наньсюй в изумлении выбежал наружу.
Он увидел, что повсюду разбросаны их вещи и кухонная утварь — значит, бегство было поспешным.
— Нет! Сегодня утром, когда нам принесли завтрак, всё было спокойно. Наверняка потом что-то случилось, и они срочно сбежали! — сказал Наньсюй, анализируя ситуацию для Май Додо.
http://bllate.org/book/3056/336518
Готово: