× ⚠️ Внимание: покупки/подписки, закладки и “OAuth token” (инструкция)

Готовый перевод Your Majesty, I Am the King of Indecision / Ваше Величество, я император сомнений: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Видимо, вино придало мне храбрости — или, может, маска скрыла застенчивость. Я пела так, будто весь зал сотрясался от мощи моего голоса, и выступила куда лучше, чем когда-то в караоке. Моё воодушевление заразило публику: повсюду звучали возгласы, звенели бокалы, и веселье разгоралось с новой силой.

Под аплодисменты я сошла со сцены и, увлечённая порывом радости, снова окликнула слугу, чтобы принёс ещё вина. Всё вокруг расплывалось в тумане, и я не могла разглядеть, куда подевался тот самый «звёздный парень». Зато заметила неподалёку Би Юаньдао и потянула его за руку, чтобы чокнуться. Прижав к себе поднос с фруктами, я принялась уплетать их за обе щеки. Вина оказались разными — каждое со своим особым вкусом.

Динь-динь-динь-динь-динь! Раздался колокольный звон — настал кульминационный момент вечера: сбор подношений!

Артисты выстроились в ряд, перед каждым стояла корзинка. «Ну-ка, гости дорогие! Кому понравилось выступление — дарите подношения! Пусть хоть монетка, хоть десять лянов — всё к добру! Главное — веселье!» — зазывали Яньи и Яньюй.

Я тоже встала в шеренгу вместе со всеми знаменитостями. Увидев, что все сняли маски, я последовала их примеру и сняла свою «Марусю». Не помню уж, какое именно вино я пила, но голова уже кружилась, а настроение было превосходное, так что я просто стояла и глупо улыбалась.

— Сяо Сяньхэ — пять лянов!

— Госпожа Ма — десять лянов!

— Юнь Лан и Юнь Чу — четыре ляна!

— Господин Фан — три ляна!

— «Личунь Хунъюань» — двадцать лянов!

— Сяо Сяньхэ — десять лянов!

— «Личунь Хунъюань» — тридцать лянов!


Ой, всё, я перебрала — совсем одурела.

Когда я уже еле держала глаза открытыми, Яньюй вдруг визгнула во всё горло:

— Ах! Госпожа Нин… серебряный вексель… тысяча лянов!

Кто? Кто это? Тысяча лянов?

Я тут же распахнула глаза. Яньи схватила мою руку и высоко подняла её вверх, крича:

— Ура госпоже Нин!

Среди всеобщих оваций я вырвала вексель и, моргая сквозь туман, уставилась на него. Неужели мне? Тысяча лянов? Не может быть! От этого известия я даже протрезвела.

В ту ночь я крепко спала, прижав к себе вексель.

Авторские примечания:

Глава: Свадьба наследного принца

На следующее утро голова всё ещё гудела.

Я расспросила Яньи и Яньдань до дыр, но никто не знал, кто оставил мне этот вексель. Все говорили, что народу было столько, что глаза разбегались, и все только и делали, что считали деньги в корзинках — кто там за кем следил?

Неужели мой благодетель? Тысяча лянов! На эти деньги я могу открыть свой бордель!

Неужели это был тот самый «звёздный парень»?

Жаль, что не удалось его соблазнить. Не разглядела лица, но фигура — просто загляденье.

Ладно. Я аккуратно сложила вексель и спрятала в карман. Решила: как только накоплю пять тысяч лянов — уволюсь и отправлюсь в путешествие! Буду ездить на лучших конях, носить лучшие одежды и следовать по следам красавцев! А если ничего не выйдет — заведу себе юношу на содержании! Раз уж я сюда попала, то проживу так, чтобы не пожалеть!

С этой мечтой настроение вновь взлетело до небес. Я с удовольствием взялась за работу, Би Юаньдао стал со мной ещё приветливее, а господин Фан стал считать меня надёжным партнёром и теперь всё обсуждал со мной. Моё присутствие ощущалось всё сильнее и сильнее.

Би Юаньдао без меня — как рыба без воды.

Пятнадцатое число восьмого месяца — прекрасный день.

Наступила свадьба наследного принца.

Император велел устроить пышное торжество. Велел праздновать всей страной. Велел устроить всеобщее веселье, запустить фейерверки по всему городу и собрать всех чиновников на церемонию.

Император, ты так сильно любишь своего четвёртого сына?

Император, ты так сильно любишь «Юаньдао Ши Кэ»?

Все чиновники страны обязаны приехать в Цинчэн, чтобы преподнести подарки. Где же им остановиться? Конечно, в «Юаньдао Ши Кэ»! Здесь близко к дворцу — идеально для посещения императора и светских встреч!

А главное — мы предлагаем высококачественный сервис и эксклюзивное обслуживание для членов клуба! В следующий раз, когда император вас пригласит, предъявите карту членства — и получите скидку с возможностью накапливать баллы на подарки!

Вы когда-нибудь считали деньги до судорог в руках? Я — нет.

Но господин Фан говорит, что теперь знает это чувство.

Целых полмесяца чиновники со всей страны приезжали и уезжали, приезжали и уезжали. Сумма в моём кармане росла с каждым днём.

Кажется, скоро я смогу отправиться в путешествие.

Мне ещё хотелось хоть раз взглянуть на Фэн Юйбая.

В тот день я заранее заняла место у окна. Вдоль улицы Шили висели красные фонари, на улице не было ни души — только солдаты выстроились вдоль дороги, держа длинные алые ленты. На каждом балконе и у каждого окна толпились горожане, жаждущие увидеть церемонию.

После нескольких оглушительных хлопков петард из дворца вышла свадебная процессия. Звучали радостные мелодии, и постепенно шествие приблизилось. После нескольких отрядов всадников я увидела Фэн Юйбая на коне.

На самом деле я заметила его издалека.

Он был в свадебном наряде, сидел на высоком белом коне, за ним следовали носилки.

Он остался прежним — с той же лёгкой улыбкой в уголках губ, такой же неземной и недосягаемый.

Он ехал медленно, кланяясь приветствующей толпе. Я стояла у окна и просто смотрела.

Те же глаза — ясные и спокойные. Та же осанка — невозмутимая, как вода. Привыкнув видеть его в простых одеждах, сегодня я была поражена: алый свадебный наряд подчёркивал его черты, делал лицо более выразительным, а и без того прозрачная кожа казалась ещё белее.

Его длинные пальцы легко держали поводья, спина прямая, а облик — ослепительный.

Фэн Юйбай… Я прошептала его имя про себя. Снова и снова. Пока вся процессия не скрылась из виду.

Дом семьи Су находился недалеко. Через несколько мгновений оттуда донёсся ещё более радостный гул барабанов и гонгов.

Я тряхнула головой, усмехнулась над собой и закрыла окно. Больше не стала слушать. Спустилась вниз, чтобы помочь господину Фану с подсчётами. В зале сидели гости, наблюдавшие за церемонией, а Би Юаньдао с кем-то сидел у окна.

Люди не переставали обсуждать: хвалили красоту наследного принца, завидовали Су Минвань, которая вступала в императорскую семью, оценивали размер приданого и восхищались этим прекрасным союзом.

Мне всё это показалось скучным. Я попросила горячего чая, выпила его и пошла спать. Только вечером, когда все побежали на улицу смотреть фейерверки — ведь говорили, что весь город будет освещён огнями, — я спустилась вниз и устроилась в укромном углу.

Ху Ба подошёл и спросил, что мне принести.

— Только что проснулась, не очень голодна. Сегодня же Чжунцюй, принеси-ка мне вина, хочу отметить праздник.

Ху Ба быстро принёс кувшин вина и немного сухофруктов. Я налила себе немного и начала потихоньку пить, вспоминая разные события. Перед глазами мелькали обрывки воспоминаний.

Первый бокал — за моего друга Фэн Юйбая, пусть его брак будет счастливым.

Второй — за Су Минвань, пусть она процветает в императорской семье.

Третий — за союз семей Су и Фэн.

Четвёртый — за здоровье Фэн Юйбая. Пусть наследный принц будет здоров и скоро взойдёт на трон.

Пятый, шестой…

Начались фейерверки. Город наполнился треском и криками толпы.

Наследный принц, наверное, уже в спальне. Снял ли он красный покров?

Она, должно быть, скромно сидит на кровати?

Он, верно, радостно вошёл в покои?

На постели, наверное, лежат финики, арбузные семечки, каштаны и лотосовые орешки?

Они уже выпили свадебное вино?

Занавески уже опущены?

Они уже… хе-хе?

Двадцатый бокал — за то, чтобы их тела и души слились воедино!

На столе уже громоздились пустые кувшины. Сухофрукты надоели — я велела слуге принести фруктов. Видя моё странное поведение, ко мне подходили с расспросами, но я лишь отмахивалась: «Вспомнила родных, не могу с ними встретиться в праздник — грустно». Это объяснение вызвало сочувствие, и Ху Ба принёс ещё несколько больших кувшинов, молча поставив их на стол и предоставив мне пить вволю.

В прошлой жизни я хорошо держала алкоголь, но как обстоят дела в этой — не знала. Решила сегодня проверить. Правда, пить одной было скучно — нужно было найти кого-то в компанию.

Огляделась: ночь уже глубокая, все либо вышли на фейерверки, либо спят. Господин Фан ушёл считать деньги, господин Сюй полудрёмал за стойкой, а Би Юаньдао, вопреки ожиданиям, не ушёл домой к своей сварливой жене и всё ещё сидел у окна с тем же мужчиной.

Под действием вина Би Юаньдао показался мне особенно родным. Я схватила огромный кувшин и, пошатываясь, подошла к их столу. Грохнув кувшин на стол, я увидела, как Би Юаньдао удивлённо поднял на меня глаза, а его собеседник сердито нахмурился.

Ой! Раньше не разглядела — парень-то красавец! Сочетание яркой внешности и мягкой, почти женственной красоты!

Я улыбнулась и уселась между ними, приободрённая вином, и нахально обратилась к нему:

— Братец, хватит с этим стариканом сидеть, скучно ведь. Давай-ка я тебя угостлю.

Не обращая внимания на Би Юаньдао, который уже собирался меня отчитать, я взяла его бокал и начала наливать вино.

Тот ничего не сказал, лишь удивлённо оглядывал меня с ног до головы. Я продолжала наливать и игриво улыбнулась:

— Ну скажи честно, разве я не лучше этого старика?

Он, опомнившись, лишь насмешливо усмехнулся и многозначительно взглянул на Би Юаньдао.

Би Юаньдао потянул меня за рукав:

— Госпожа Нин, сколько же ты выпила? Вся в перегаре. Иди-ка лучше спать.

Я поставила кувшин, оттолкнула его обеими руками и ногами с табурета и заняла его место, косо глядя на него:

— Господин Би, если не пойдёшь домой, жена рассердится.

Потом, заметив, что незнакомец взял бокал с вином, я подняла свой:

— Выпьем!

Би Юаньдао всё ещё пытался меня увести, но я упрямо сидела, как вросшая в землю. Незнакомец сделал большой глоток, поставил бокал и сказал Би Юаньдао:

— Ступай!

Би Юаньдао неохотно ушёл, но перед уходом предупредил господина Сюя:

— Следи за ней! Кажется, сейчас начнёт буянить!

Услышав это, я не удержалась и расхохоталась. Смеялась так, что слёзы потекли. Наконец, вытерев глаза, подняла бокал:

— Этот господин, как вас зовут?

Он не ответил, лишь пристально смотрел на меня, взглядом, будто оценивая мою стоимость.

Голова хоть и кружилась, но разум был ясен. Я тоже не стеснялась и уставилась на него. Да, в нём есть что-то грубоватое, но и мягкость тоже есть. Густые брови, большие глаза, губы будто выточены ножом — чёткие линии. Интересно, какие они на вкус?

Раз он так нагло разглядывал мою грудь, надо ответить тем же. Но у него груди нет… Неужели смотреть на…? Нет, стол мешает. Пока я размышляла, он неторопливо произнёс:

— Сколько стоит?

Чёрт, какой прямолинейный!

Я таинственно подняла указательный палец к его носу и покачала им из стороны в сторону:

— Тс-с-с! Нет-нет-нет! Я продаю только талант, а не тело…

Сказав это, я сама рассмеялась, и смех становился всё громче, пока из глаз не потекли слёзы.

Он остался невозмутимым и продолжал пить.

Когда я успокоилась и вытерла слёзы, подняла бокал и осушила его:

— Господин, как вас зовут?

Он молчал, лишь смотрел на меня пристально, откровенно, будто хотел сорвать с меня одежду прямо здесь.

Видя, что он молчит, я указала на полную луну:

— Господин, посмотрите, какая сегодня луна! Давайте я спою вам песенку — послушайте мой талант!

Взяв палочку для еды, я постучала ею по бокалу и запела:

— «Когда луна взойдёт?.. Вино спрашиваю у небес… Не ведаю, в чертогах небесных… Который нынче год…»

Пелось, и вдруг перед глазами всплыл прошлогодний Чжунцюй, пир в доме Линь. Девушка стояла на коленях и чистым голосом пела:

— «Когда луна взойдёт?.. Вино спрашиваю у небес… Не ведаю, в чертогах небесных… Который нынче год…»

А потом — Фэн Юйбай, берущий у меня из рук виноград, его мягкие губы…

Его мягкие губы…

В подземном зале «Шаньюэ Юань» Фэн Юйбай лежал на полу, а я целовала его — поцелуй был прощальным, поэтому особенно страстным…

Он наклонился и тихо прошептал мне на ухо:

— Сейчас ты такая стеснительная… А ведь вчера была куда смелее…

Всё! Я не выдержала. Закончив песню, упала на стол и зарыдала.

Поплакав немного, подумала: даже если мне сейчас грустно и обидно, не стоит унижаться, хвататься за чужие ноги и позволять обращаться с собой как с…

Решительно вытерев слёзы, я снова осушила бокал.

Незнакомец смотрел на мои выходки, но не проронил ни слова. Просто пил вино, будто всё это ему уже осточертело. Какой холодный человек!

Будь на его месте Фэн Юйбай, даже незнакомцу он бы ласково сказал хоть слово.

Я собралась с духом, хлопнула по столу и закричала:

— Господин Сюй!!!

За стойкой резко подскочил человек. Господин Сюй поправил очки и спросил:

— Что случилось?

http://bllate.org/book/2986/328525

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода