×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Strategy of the Concubine's Daughter / Стратегия дочери наложницы: Глава 183

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его прошлое вполне объясняло настороженность к чужим людям в незнакомом месте. Однако не все были готовы простить ему грубость — особенно после того, как он отказался от дружелюбного жеста законнорождённого сына Сюй Сычжуна.

— Чжун-гэ’эр, — улыбнулась она, — Цзе-гэ’эр только что приехал к нам, поэтому стесняется. Как подружитесь и поймёт, что ты старший брат, непременно начнёт с тобой играть.

Затем она обернулась к Сюй Сыцзе и мягко спросила:

— Верно?

Тот лишь крепче прижался к шее одиннадцатой госпожи и промолчал.

Старшая госпожа мысленно вздохнула и, сурово взглянув на Сюй Линькуня, сказала:

— Твоя четвёртая невестка весь день бегала из-за этого дела.

На лице Сюй Линькуня мелькнуло смущение, и он тихо пробормотал:

— Четвёртая невестка…

Старшая госпожа уже обращалась к одиннадцатой госпоже:

— Ты устала. Иди отдохни! Завтра тридцатое число — канун Нового года, тебе нужно передохнуть.

Одиннадцатая госпожа с улыбкой кивнула и посмотрела на Сюй Линъи — не было ли у него каких-либо поручений.

Сюй Линъи на мгновение задумался и сказал:

— Матушка, и вы ложитесь пораньше. Я поговорю немного с пятёркой и разойдёмся.

Старшая госпожа поняла: он собирался сделать выговор Сюй Линькуню. В обычное время она оставила бы обоих братьев у себя и выступила бы посредницей, но сейчас знала — больше нельзя руководствоваться одними лишь чувствами. Она решительно кивнула:

— Вам, братьям, действительно стоит хорошенько поговорить.

Оставив Чжун-гэ’эра со старшей госпожой, Сюй Линъи, Сюй Линькунь и одиннадцатая госпожа, державшая на руках Сюй Сыцзе, вышли из комнаты.

У дверей их уже поджидала Яньбо.

Увидев выходящих, она тут же подошла:

— Маркиз, пятый молодой господин, госпожа, молодой господин Фэнцин!

В её глазах читалась тревога.

Незадолго до этого няня Ду без предупреждения увела Фэнцина в павильон «Баньюэпань», и служанки не понимали, что это значит. Дунцин не могла появиться — ей нужно было присматривать за пятой госпожой, поэтому Яньбо вместе с Бинцзюй поспешили сюда.

Одиннадцатая госпожа взглянула на Бинцзюй, Люйюнь и других служанок за спиной Яньбо и с улыбкой сказала:

— Теперь нельзя больше называть его «молодой господин Фэнцин». Маркиз дал ему имя Сюй Сыцзе. Отныне вы должны обращаться к нему как «пятый молодой господин».

Значит, всё официально признано…

Яньбо и остальные с облегчением выдохнули.

Долгое время всё держалось в тайне — кто знает, чем бы это кончилось? Теперь, слава небесам, всё стало открыто и ясно.

Служанки поклонились и с этого момента стали называть его «пятый молодой господин».

Сюй Линъи повёл Сюй Линькуня во двор своего крыла. Одиннадцатой госпоже всё же казалось, что павильон «Баньюэпань», хоть и безопасен, но слишком удалён и уныл. Она приказала отправить людей к наложнице Цинь проверить, протоплена ли печь в прежних покоях Сюй Сыюя, а Бинцзюй велела отнести ребёнка в комнату Дунцин. Отослав служанок, прислуживавших в кабинете Сюй Линькуня, она сама вошла внутрь с горячим чаем.

Едва переступив порог, она услышала резкий вопрос Сюй Линъи:

— …Ты берёшь на себя ответственность? Так и скажи, как именно ты собираешься это сделать?

— В любом случае, это я натворил, — лицо Сюй Линькуня покраснело, он упрямо вытянул шею и уставился на Сюй Линъи. — Я сам всё объясню людям…

— Тебе мало хаоса?! — Сюй Линъи, видя, что младший брат не признаёт своей вины, аж жилы на лбу проступили. — Сам всё объяснишь? Что именно? Как? Скажешь, что ребёнок твой? Чтобы все подумали, будто ты защищаешь меня? Или заявишь, что он вообще не из рода Сюй? Чтобы скинуть с себя вину…

Одиннадцатая госпожа тихонько кашлянула.

Братья обернулись.

Сюй Линькунь опустил глаза, полный стыда, и пробормотал:

— Четвёртая невестка…

Сюй Линъи слегка смягчил выражение лица:

— Ребёнка устроили?

— Хотела пока разместить его в прежних покоях Юй-гэ’эра, — ответила одиннадцатая госпожа, подавая чай, и кратко рассказала о своих распоряжениях относительно Сюй Сыцзе. Затем она многозначительно посмотрела на Сюй Линъи. — Но как быть с наложницами? Нужно обсудить с вами, маркиз.

Сюй Линъи тут же последовал за ней в тёплый павильон кабинета.

— В чём дело?

Он, конечно, не верил, что она пришла обсуждать именно этот вопрос.

Одиннадцатая госпожа улыбнулась:

— Я видела, как вы так строго отчитали пятого молодого господина. Неужели вы так же разговариваете с коллегами?

Сюй Линъи на миг опешил.

— Конечно нет… — Он помедлил и добавил: — Но ведь он мой младший брат!

Люди часто допускают одну и ту же ошибку: к близким относятся строже и требовательнее, чем к посторонним.

Увидев, что Сюй Линъи уловил суть, одиннадцатая госпожа улыбнулась:

— Не приказать ли подогреть вина? Зима на дворе — хорошо бы согреться.

— Ладно… — ответил Сюй Линъи с лёгким колебанием.

Привычки не меняются в одночасье, но главное — желание попробовать!

Одиннадцатая госпожа вышла и велела служанкам передать на кухню, чтобы подали несколько закусок и подогрели кувшин вина из Цзиньхуа, после чего сама вернулась в свои покои.

Яньбо уже ждала её, чтобы получить новые указания.

— В покоях наложницы Цинь печь не топили. Услышав, что пятый молодой господин переедет туда, она сама вместе со служанками убирает комнату.

— О? — Одиннадцатая госпожа удивилась послушанию наложницы Цинь. — Она ничего не сказала, узнав, что маркиз усыновил ребёнка?

Яньбо тоже задумалась:

— Когда я впервые увидела ребёнка, просто остолбенела. А когда няня Ду увела его к старшей госпоже, я так перепугалась — вдруг старшая госпожа осудит вас за то, что скрывали от неё правду. А потом, когда услышала, что маркиз всё же усыновил ребёнка и оставил его в доме, мне стало за вас обидно: если воспитаете его хорошо — так и должно быть, а если что-то пойдёт не так — вся вина ляжет на вас… Мои чувства были такими сложными, а уж что говорить о наложнице Цинь, чьи интересы напрямую затронуты?

— Кажется, она сначала растерялась… — вспоминала Яньбо. — Потом улыбнулась и велела служанкам убирать… Ещё спросила, не нужны ли старые детские одежды второго молодого господина…

— Спросила, нужны ли старые одежды второго молодого господина? — задумалась одиннадцатая госпожа. — Похоже, она отлично знает, откуда взялся пятый молодой господин.

Эта фраза имела слишком широкий смысл, и Яньбо не стала отвечать, ловко сменив тему:

— Госпожа, теперь у пятого молодого господина есть собственный двор. Не приказать ли набрать ещё несколько служанок для личного ухода? Дунцин уже немолода — скоро выйдет замуж. Надо заранее подумать об этом!

Если бы не история с Сюй Сыцзе, её свадьба давно бы состоялась.

— Сейчас перед Новым годом не до этого — нет подходящих людей, — с улыбкой кивнула одиннадцатая госпожа. — Подберём после праздника фонарей. Обязательно решим до её свадьбы.

Яньбо поклонилась в знак согласия, как вдруг вошла младшая служанка с докладом:

— Три наложницы пришли кланяться госпоже.

Одиннадцатая госпожа слегка улыбнулась и велела Яньбо:

— Принеси пятого молодого господина — пусть наложницы с ним познакомятся.

Яньбо ушла, и только тогда одиннадцатая госпожа приказала служанке:

— Проси наложниц войти!

Затем она села прямо в кресло-тайши посреди зала.

Впереди всех шла тётушка Вэнь — улыбчивая и радостная. За ней следовала наложница Цинь, опустив глаза и ступая тихо и осторожно, словно скромная и добродушная женщина. Цяо Ляньфу, как всегда, держала спину прямо, слегка подняв подбородок — сдержанный, даже надменный вид.

Поклонившись, все трое сели в кресла-тайши по бокам.

Когда служанки подали чай, тётушка Вэнь сразу заговорила:

— Сестрица, правда ли, что маркиз взял в дом молодого господина и записал его в род наложнице Тун?

Она была удивительно откровенна.

Одиннадцатая госпожа улыбнулась:

— Наложница Тун приснилась маркизу, и он решил усыновить ребёнка под её именем. Дал ему имя Сыцзе и поставил в ряду пятым. Завтра при жертвоприношении предкам его имя внесут в родословную.

Говоря это, она внимательно следила за выражением лиц наложницы Цинь и Цяо Ляньфу.

Наложница Цинь улыбалась, но пальцы её нервно переплетались — она явно нервничала.

Цяо Ляньфу на миг удивилась, затем склонила голову, прислушиваясь с явным интересом.

— Ой! — воскликнула тётушка Вэнь, будто бы сама получила сына. — Какая удача у наложницы Тун! Уже больше десяти лет прошло с её ухода, а маркиз всё помнит. Хотя, конечно, всё это благодаря вашей доброте, сестрица — только поэтому она и удостоилась такой чести…

Одиннадцатая госпожа улыбалась, слушая нескончаемые похвалы тётушки Вэнь, но взгляд её не отрывался от двух других женщин.

Улыбка наложницы Цинь становилась всё более натянутой, а Цяо Ляньфу побледнела и задумалась.

Интересно!

Одиннадцатая госпожа сохраняла лёгкую улыбку на губах.

Тётушка Вэнь всегда была в курсе всего — её осведомлённость не удивляла. Цяо Ляньфу, очевидно, узнала только сейчас. А откуда же наложница Цинь получила информацию? И чего она так боится? Ведь наложница Тун была её подругой по одной комнате…

Размышляя об этом, она рассеянно отвечала тётушке Вэнь:

— …Служили вместе с юных лет — такая привязанность. В суете молодости этого не замечалось. А теперь, когда жизнь успокоилась, вспоминаешь ту заботу и тепло… Она ушла в самом цвету лет — как не вспоминать её с тоской…

Улыбка наложницы Цинь стала совсем вымученной, а Цяо Ляньфу сжала кулаки.

Атмосфера в зале постепенно становилась тяжёлой, давя на сердце.

К счастью, появление Яньбо нарушило это напряжение.

— Госпожа, пятый молодой господин здесь! — с улыбкой вошла она, держа на руках Сюй Сыцзе.

Все взгляды устремились на ребёнка.

Он широко распахнул большие миндалевидные глаза и оглядывался, будто искал кого-то.

— Ой, какой красавец! — тётушка Вэнь подошла ближе, погладила его ручку и вынула из рукава пару крошечных золотых браслетов. — Держи, пятый молодой господин, носи на радость.

Сюй Сыцзе посмотрел на неё с явной настороженностью.

Яньбо поспешила сказать:

— Пятый молодой господин, это тётушка Вэнь. Она дарит тебе подарок — поблагодари её.

Сюй Сыцзе промолчал, лишь моргая большими глазами на одиннадцатую госпожу.

Она мягко приказала:

— Скажи тётушке Вэнь «спасибо».

— Спасибо, — тихо и звонко произнёс он.

Тётушка Вэнь на миг замерла, затем тихо сказала:

— Какой прекрасный голосок.

К тому времени Яньбо уже поднесла Сюй Сыцзе к наложнице Цинь и Цяо Ляньфу.

Наложница Цинь подарила серебряный ошейник с кулоном-амулетом «Жуи», а Цяо Ляньфу, ничего не подготовив, смотрела на его миндалевидные глаза, будто околдованная, и пробормотала:

— …Пусть Сюйюань принесёт подарок позже.

После знакомства и необходимых объяснений одиннадцатая госпожа велела Яньбо унести Сюй Сыцзе, а сама обменялась несколькими фразами с наложницами, чьи лица выражали самые разные чувства, после чего подала чай и направилась в кабинет.

Братья разговаривали наедине — всех служанок отослали, оставив лишь одного мальчика под навесом.

На улице было холодно, и он, засунув руки в рукава, притоптывал от холода. Увидев одиннадцатую госпожу, он выпрямился, собираясь доложить, но она тут же приложила палец к губам, велела Люйюнь дать ему несколько монет и, приподняв занавеску, тихо вошла внутрь.

У окна на печи горела лишь одна люстра из рога в форме тыквы. Сквозь решётчатую ширму было не очень видно, но доносился голос Сюй Линъи:

— …Если бы не добрый нрав твоей четвёртой невестки, как бы всё так гладко разрешилось!

Он говорит обо мне?

Одиннадцатая госпожа замерла.

Она не ожидала, что Сюй Линъи скажет такое о ней при младшем брате…

В ту ночь братья разговаривали до поздней ночи. Одиннадцатая госпожа, опасаясь, что пятая госпожа будет волноваться, специально послала Яньбо передать ей весточку.

Пятая госпожа, сопровождаемая няней Ши, сидела на печи у окна и шила, ожидая возвращения Сюй Линькуня. Услышав, что он вернётся очень поздно, она слегка приподняла бровь и улыбнулась:

— За все годы, что я замужем, маркиз впервые задержал нашего пятого молодого господина на разговор. Уж очень редкое событие! Передай четвёртой невестке: я не буду ждать пятого молодого господина. Пусть позаботится, чтобы он переночевал в кабинете четвёртого господина. В такую стужу бегать туда-сюда среди ночи — легко простудиться.

Яньбо почувствовала скрытый подтекст в её словах, но сделала вид, что ничего не поняла, и с поклоном ответила «да», после чего её проводила служанка пятой госпожи.

Лицо пятой госпожи тут же потемнело:

— Что это значит? У них в доме проблемы — зачем звать пятого молодого господина?.. Не верю я, что маркиз способен открыться ему по-настоящему!

Няня Ши вздрогнула и поспешила улыбнуться:

— В доме такое случилось — кому ещё маркизу рассказывать, как не родному брату?

http://bllate.org/book/1843/205860

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода